napisali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      142 Results   83 Domains
  www.centralparkingsorrento.it  
Napisali o nas
MICRORISC news
  udit.iaa.csic.es  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  rightcopyright.eu  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.neolith.com  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  blog.ciat.cgiar.org  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.tastevin-bourgogne.com  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  cellercanroca.com  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.isik.ee  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.pref.shimane.lg.jp  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  himate.org  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.luxfilmfest.lu  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.kia.ch  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.test-iq.org  
I choć Belgowie z pewnością nie są głupi, mają świetne poczucie humoru. W ciągu ostatnich lat Belgowie wyprodukowali lub napisali ogromną ilość filmów, książek i piosenek wyolbrzymiających belgijskie stereotypy.
E enquanto os belgas certamente não são idiotas, eles têm um grande senso de humor autodepreciativo. Nos últimos anos, os belgas produziram ou escreveram uma grande quantidade de filmes, livros e músicas exagerando os clichês belgas.
  chic.viareggiotophotels.com  
Napisaliśmy setki wniosków o dofinansowanie. Zdobyliśmy miliony złotych dotacji. Mamy samych zadowolonych Partnerów. Przekonaj się!
We have drafted several hundreds of financing applications. We have gained millions in subsidies. Our partners can only be satisfied. Check us out!
  2 Hits www.rodiantpackaging.com  
Napisali o nas
Rückblicke/ Presse
  birtalan.innerasia.hu  
Napisali o nas
"The Bacchae" in Austria
  2 Hits www.dpg-brandenburg.de  
Oto teksty uczestników tandemu, które zbieraliśmy na ostatnim spotkaniu tandemowym w Sulęcinie. Niektórzy napisali krótki tekst w języku obcym, niektórzy w języku ojczystym a niejedna para napisała tekst w obu językach.

Hier haben wir ein paar Stimmen der Teilnehmer zusammengestellt, die wir beim letzten Tandem-Treffen in Sulęcin gesammelt haben. Einige haben einen kurzen Text in der Fremdsprache geschrieben, manche in ihrer eigenen und einige mit dem Tandempartner gemeinsam in zwei Sprachen.

Weiterlesen

  www.animanima.org  
Napisaliśmy też wtyczkę Wordpressa której możesz użyć żeby wyświetlać wydarzenia.
Wir haben ein Wordpress Plugin geschirieben, das Du benutzen kannst, um Radar Inhalte auf Deiner Wordpress Seite anzuzeigen.
  agrmertola.drealentejo.pt  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.verifysoft.com  
Wspólnie śpiewali piosenki. Tak dobrze zaśpiewali, że następnego dnia dziennikarze napisali, że występowała młodzież z 4 krajów. Wtedy po raz pierwszy poznałam kreacyjność Marka Stanielewicza, który był odpowiedzialny za oprawę uroczystości.
In Kreisau war es ein Sprung ins tiefe Wasser. Es war 1998 während der Eröffnungsfeier der Internationalen Jugendbegegnungsstätte. Im Publikum saßen der polnische Premierminister, Jerzy Buzek, und der Bundeskanzler, Helmut Kohl. Ich führte Regie und habe dabei ausser mit Jugendlichen von meinem Theater, auch mit Jugendlichen aus Boleścin zusammen gearbeitet. Sie sangen gemeinsam Lieder. Und das taten sie so gut, dass am nächsten Tag in den Zeitungen stand, dass Jugendliche aus vier verschiedenen Ländern aufgetreten waren. Damals lernte ich zum ersten Mal die Kreativität von Marek Stanielewicz kennen, der für die ganze Gestaltung der Feierlichkeiten verantwortlich war. Wir suchten zusammen nach einem Symbol. Es sollte eine Schleife in den Nationalfarben sein, die die Politiker zusammen binden sollten. Als die Details vorbereitet wurden, stellte sich heraus, dass es in Schweidnitz zwei der Nationalfarben nicht zu kaufen gab... Um die ganze Situation zu retten, kaufte man eine weiße, rote und blaue Fahne. Am nächsten Tag schrieben die Journalisten über das schöne Symbol des EU-Beitritts von Polen, also über die dreifarbige Schleife. So entstehen Legenden...
  www.rajkowska.com  
Musieli się nieźle kitwasić dwa dni, skoro napisali: The matter seemed to have created a small internal debate - it is a bit of a unique case for us because most of the footage requests we get are more TV, news orienated, with a less clear political purpose.
Jerusalem is all fireworks today - it's Independence Day. I'm sitting at Palm Hostel, explosions outside my window, listening to Wissam Murad. A guy from Jerusalem. Great music. The rhythm is set by firecrackers and bangers though… More on that in a moment. B'Tselem sent me an official apology. They must have thought hard for two days if they wrote, ‘The matter seemed to have created a small internal debate - it is a bit of a unique case for us because most of the footage requests we get are more TV, news oriented, with a less clear political purpose.' Put shortly, I'm returning there next week. Great. I was at the ICAHD today [Israeli Committee Against House Demolitions]. The ICAHD deals with all cases of house demolitions. And it has a lot to deal with - since 1967 the Israelis have razed to the ground 18,000 Palestinian houses, of which the ICAHD activists have managed to rebuild 106 over the last 10 years. That's not much. Especially that the bulldozers sometimes demolish again the houses that have been rebuilt with the joint effort of the ICAHD activists and voluntaries. It's hard to fight the official policy of your own state, one of the guidelines of which is to reduce the number of Palestinians living in areas earmarked for Jewish settlement or in their vicinity. Today, as I've read, there are 5,499,000 Jews in Israel and 1,461,000 Arabs (20 percent). The demographic race continues. To my eye, the Arabs breed faster.
  www.nowa.targi.krakow.pl  
Napisali o nas
For exhibitors Enoexpo
  www.event.targi.krakow.pl  
Napisali o nas
For exhibitors Enoexpo
  3 Hits www.suedwind.it  
Obywatele Kultury napisali list do Prezydenta RP w sprawie odwołania w Poznaniu spektaklu
Letter to the President of the Republic of Poland regarding the cancellation of the Poznań performace of Golgota Picnic directed by Rodrigo Garcia.
  2 Hits www.presseurop.eu  
Kilka tysięcy członków Partii Pracy (PvdA), ale również burmistrzów i Młodych Socjalistów (JS) sprzeciwia się projektowi rządu przewidującemu dalsze karanie osób nieposiadających dokumentów. Przeciwnicy projektu napisali […]
Several thousand members of the Labour Party (PvdA), including a number of mayors, and members of the PvdA youth section, the Young Socialists (JS), have […]
In einem Radiointerview hat der Präsident des Obersten Spanischen Gerichtshofs, Gonzalo Moliner, die Protestkundgebungen vor dem Wohnsitz von Politikern mit folgenden Worten kommentiert: Solange „die […]
Diverse migliaia di esponenti del Partito laburista (Pdva) ma anche alcuni sindaci e i Giovani socialisti (Js) si oppongono al progetto del governo di perseguire […]
Milhares de membros do Partido Trabalhista (PvdA) assim como presidentes de câmaras municipais e Jovens Socialistas (JS) opõem-se ao projeto do Governo que visa processar […]
Duizenden leden van de PvdA, maar ook burgemeesters, wethouders, partij-afdelingen en de Jonge Socialisten, verzetten zich tegen het regeringsvoornemen om illegalen strafrechtelijk te vervolgen. De tegenstanders […]
Mai multe mii de membri ai Partidului laburist (PvdA), dar și primari sau membri ai Tinerilor Socialiști (JS), se opun proiectului guvernamental de a-i trimite […]
  naturalgolfmanagement.com  
Efektem konferencji była emisja materiału informacyjnego w telewizji regionalnej czyli wrocławskich Faktach oraz w głównym wydaniu Wiadomości w programie 1 Telewizji Polskiej, napisali o nas również na portalu Ski-Online.pl
Das Resultat der Konferenz war eine Ausstrahlung des Filmmaterials im Programm des regionalen Fernsehsenders in Breslau, wie auch im öffentlichen 1. Polnischen Programm TVP 1. Berichtet wurde auch im Internetportal Ski-Online.pl
  2 Hits www.scienceinschool.org  
Napisali zachwycający scenariusz, wypełniony treściami fizycznymi, z wieloma momentami zachęcającymi widzów do uczestnictwa. Przedstawienie przeznaczono dla uczniów w wieku 13-14 lat (dziewiąty rok nauki w szkole).
Habíamos logrado construir un buen aparato, pero ¿qué podíamos hacer con él? Mis colegas y yo pensamos que los alumnos podían diseñar un programa de conferencias interactivas - pero a ellos se les ocurrió una idea mucho más creativa. Decidieron escribir una obra teatral basada en James Bond, e incluir en la obra situaciones para explicar los conceptos de la física detrás de nuestro dispositivo.
  3 Hits www.qcri.or.jp  
Najpierw postało „BE” – chcieliśmy, żeby to była część naszej nazwy. Próbowaliśmy z BEO, BEOD… ale donikąd nas to nie zaprowadziło. Jako, że celowaliśmy w rynek amerykański, napisaliśmy „organized” z literą Z, a nie S (w brytyjskim angielskim pisze się „organised”).
Nous avons commencé avec BE (ETRE) - nous voulions que cela fasse partie de notre nom. Nous sommes donc évoqué des mots: BEO, BEO… mais cela ne nous menait nul part. Alors que nous visions le marché américain, nous avons écrit « Organized » (organisé) avec un Z et non avec S (en anglais britannique, vous écririez « organised » - (organisé)).
Wir begannen mit BE – das sollte Teil unseres Namens sein. Dann machten wir weiter mit BEO, BEOD … das hat uns aber auch nicht weitergebracht. Da wir uns auf den amerikanischen Markt konzentrieren wollten, schrieben wir „organized (organisiert)“ mit einem Z und nicht mit einem S (im Britischen Englisch schreibt man „organised“).
Empezamos con BE (estar); queríamos que formase parte de nuestro nombre. Así que empezamos con BEO, BEOD… pero no íbamos bien a ninguna parte. Como nos queríamos dirigir al mercado norteamericano, escribimos «organized», con Z y no con S (en inglés británico se escribiría «organised»).
We begonnen met ZIJN (BE in het Engels) – we wilden dat dit een onderdeel werd van de naam. Daarna gingen we verder met BEO, BEOD… maar we kwamen er niet aan uit. Omdat we ons op de Amerikaanse markt wilden richten, schreven we ‘georganiseerd’ (‘organized’ in het Engels) met een Z en niet met een S (in het Brits Engels schrijf je ‘organised’).
名前をBEから始めました - これを名前の一部にしたかったのです。そして、BEO、BEOD、と考えていきましたが、満足のいくものではありませんでいた。その当時アメリカのマーケットをターゲットにしていたため、”organized”をSではなく、Zで書きました(イギリス英語では、”organised”と書きます)。
처음에는 BE로 출발했습니다 - 이것이 우리 이름의 일부분이 되었으면 좋겠다고 생각한 것입니다. 그래서 BEO, BEOD… 등으로 나가봤지만, 마음에 드는 이름이 나오지 않더군요. 저희가 미국 시장을 겨냥하고 있었기 때문에 영국식 철자인 “organised” 대신 “organized”를 사용했습니다.
В названии приложения нам хотелось видеть сочетание букв „Be” (что означает „быть”). Среди вариантов были BEO, BEOD… но нам ничего не нравилось. Мы нацеливались на американский рынок, а потому писали слово “organized” (организованный) через Z, а не S (как в британском варианте).
  transfusionontario.org  
NAPISALI O NAS
CITY PATCH
  www.fizyka.polsl.pl  
Po tych przygotowaniach architekci przystąpili do przeprojektowywania fasady. Pracując w środowisku Excela napisali skrypt, który miał pomóc wykorzystać wyniki analiz przy projektowaniu fasad budynków.
After those preparations architects proceeded to redesign the facade. Working in Excel they wrote script, which had help them use results of analysis in designing building facades. Algorithm, basing on data numbers about quantity of light and solar energy, generated proposal of panels layout. This action was impeented in two phases: analysis of data and panels placement. Firstly algorithm shared all facades on groups (four modules with 1,5 meters wide) and attributed them to the average values of insolation. Next, according to the result of analysis, it calculate proper number of glass panels and at the end - make random placement within a group.
1 2 3 4 5 Arrow