nemen – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 37 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu  Seite 2
  Europese Raad - Voorzit...  
Nu de EU haar "verantwoordelijkheid om te beschermen" naar behoren is nagekomen, zal zij haar "verantwoordelijkheid om te helpen" nemen, zei Herman Van Rompuy, en onderstreepte daarbij dat "Europa altijd aan de kant van de Libiërs heeft gestaan en zal blijven staan."
Having duly fulfilled its "responsibility to protect", the EU will now fulfil its "responsibility to assist", said Herman Van Rompuy and underscored that "Europe was, is and will remain on the side of the Libyans."
Après avoir assumé comme il se doit "sa responsabilité de protéger", l'UE va désormais assumer sa "responsabilité d'assister", a déclaré Herman Van Rompuy, soulignant que "l'Europe était, est toujours et restera du côté des Libyens".
Die EU habe ihre "Schutzverantwortung" uneingeschränkt erfüllt und werde nun ihre "Hilfsverant­wortung" wahrnehmen. "Europa stand und steht an der Seite der Libyer und dies wird auch künftig so sein", bekräftigte Van Rompuy.
Debidamente cumplido su "deber de protección", la UE cumplirá ahora su "deber de asistencia", declaró Herman Van Rompuy, recalcando que "Europa ha estado, está y seguirá estando de parte del pueblo libio".
L'UE ha debitamente ottemperato alla "responsabilità di proteggere", ed è ora il tempo della "responsabilità di aiutare", ha dichiarato Herman Van Rompuy, sottolineando che "l'Europa è stata, è e rimarrà a fianco del popolo libico."
Uma vez cumprido o seu "dever de protecção", a UE irá agora cumprir o seu "dever de assistência", referiu Herman Van Rompuy, tendo salientado que "a Europa esteve, está e continuará a estar ao lado do povo líbio."
Αφού ανταποκρίθηκε πλήρως στην «ευθύνη της να προστατεύει», η ΕΕ τώρα θα αναλάβει την «ευθύνη της να συντρέχει», είπε ο κ. Herman Van Rompuy και τόνισε ότι «η Ευρώπη ήταν, είναι και θα παραμείνει στο πλευρό των Λιβύων».
След като изпълни надлежно "отговорността си да защитава", сега ЕС ще поеме и "отговорността си да подпомага", заяви Херман ван Ромпьой и подчерта, че "Европа беше, е и ще продължи да бъде на страната на либийския народ".
Poté, co řádně splnila svou "povinnost chránit", je nyní EU připravena plnit svou "povinnost pomáhat", uvedl Herman Van Rompuy a dodal, že "Evropa byla, je a vždy bude na straně Libyjců."
EU har behørigt påtaget sig sit "ansvar for at beskytte" og vil nu påtage sig sit "ansvar for at yde bistand", sagde Herman Van Rompuy, og fremhævede, at "Europa var, er og vil fortsat være på libyernes side".
"Olles nõuetekohaselt täitnud oma kohustuse kaitsta, täidab EL nüüd oma kohustuse aidata," ütles Herman Van Rompuy ja rõhutas, et "Euroopa oli ja on liibüalaste poolel ja jääb nende toetajaks ka tulevikus".
EU:n täytettyä "suojeluvastuunsa" se täyttää nyt "avustamisvastuunsa", Herman Van Rompuy totesi ja korosti, että "Eurooppa on ollut, on ja on jatkossakin libyalaisten puolella".
Herman Van Rompuy kijelentette, hogy védelmi feladatának teljesítését követően az EU most a segítségnyújtási feladatát fogja teljesíteni, továbbá hangsúlyozta, hogy "Európa mindig is a líbiai nép oldalán állt, és ez a jövőben is így lesz".
"Tinkamai įvykdžiusi "pareigą ginti", dabar ES vykdys savo "pareigą padėti", - pasakė Herman Van Rompuy ir pabrėžė, kad "Europa buvo, yra ir liks Libijos gyventojų pusėje".
Wypełniwszy należycie "obowiązek ochrony", UE będzie teraz wypełniać "obowiązek pomocy", powiedział Herman Van Rompuy i podkreślił, że "Europa była, jest i będzie po stronie Libijczyków".
După ce și-a îndeplinit în mod corespunzător "responsabilitatea de a proteja", UE își va îndeplini acum "responsabilitatea de a acorda asistență", a spus Herman Van Rompuy, subliniind că "Europa a fost, este și va rămâne de partea libienilor."
EÚ splnila svoj "záväzok chrániť", teraz splní svoj "záväzok pomáhať", povedal Herman Van Rompuy a zdôraznil, že Európa bola, je a bude na strane Líbyjčanov.
Dejal je, da bo EU zdaj, ko je v celoti izpolnila svojo odgovornost, da zaščiti, izpolnila svojo odgovornost, da pomaga, ob čemer je poudaril, da je Evropa bila, je in bo ostala na strani Libijcev.
Efter att ha uppfyllt sin "plikt att skydda" kommer EU nu att uppfylla sin "plikt att hjälpa", sade Herman Van Rompuy och underströk att "Europa stått, står och kommer att fortsätta att stå på libyernas sida".
"Pienācīgi izpildījusi "pienākumu aizsargāt", ES tagad pildīs "pienākumu palīdzēt"," teica Hermanis van Rompejs, uzsverot, ka "Eiropa bija, ir un arī turpmāk būs Lībijas tautas pusē".
Waqt li ssodisfat kif dovut "ir-responsabbiltà tagħha li tipproteġi", l-UE issa ser terfa' "r-responsabbiltà tagħha li tassisti", qal Herman Van Rompuy u saħaq li "l-Ewropa kienet, għadha u ser tibqa' fuq in-naħa tal-Libjani."
  Europese Raad - Oktober...  
werkgelegenheid en sociale insluiting stimuleren, en in het bijzonder initiatieven nemen om de werkloosheid bij jongeren aan te pakken
boost employment and social inclusion, especially adopt initiatives to tackle youth unemployment
stimuler l'emploi et l'inclusion sociale, en adoptant en particulier des initiatives visant à lutter contre le chômage des jeunes;
Förderung von Beschäftigung und sozialer Inklusion, inbesondere durch die Annahme von Initiativen zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit
Impulsar el empleo y la inclusión social, adoptar especialmente iniciativas para hacer frente al desempleo juvenil
promuovere l'occupazione e l'inclusione sociale, specialmente adottando iniziative per far fronte alla disoccupazione giovanile;
Estimular o emprego e a inclusão social, adotando designadamente iniciativas de combate ao desemprego dos jovens
τόνωση της απασχόλησης και της κοινωνικής ένταξης, ιδίως με την ανάληψη πρωτοβουλιών για την αντιμετώπιση της ανεργίας των νέων
насърчаване на заетостта и социалното приобщаване, по-специално приемане на инициативи за разрешаване на проблема с младежката безработица;
zvýšení zaměstnanosti a sociálního začlenění, zejména přijetím iniciativ pro řešení nezaměstnanosti mladých lidí
fremme af beskæftigelse og social inklusion, navnlig vedtagelse af initiativer til at imødegå ungdomsarbejdsløshed
edendada tööhõivet ja sotsiaalset kaasatust, eelkõige võtta vastu algatusi noorte töötuse vastu võitlemiseks
työllisyyden ja sosiaalisen osallisuuden tukeminen, erityisesti nuorisotyöttömyyden torjumiseen tähtäävien aloitteiden hyväksyminen
a foglalkoztatás és a társadalmi befogadás ösztönzése, különösen az ifjúsági munkanélküliség csökkentésére irányuló kezdeményezések életbe léptetése révén,
didinti užimtumą ir socialinę įtrauktį, ypač – tvirtinti iniciatyvas, kuriomis siekiama spręsti jaunimo nedarbo problemą
pobudzać zatrudnienie i włączenie społeczne, zwłaszcza przyjąć inicjatywy przeciwdziałające bezrobociu wśród młodzieży,
stimularea ocupării forței de muncă și a incluziunii sociale, în special adoptarea de inițiative pentru combaterea șomajului în rândul tinerilor
podpora zamestnanosti a sociálneho začlenenia, najmä prijímanie opatrení na riešenie nezamestnanosti mladých,
spodbujanje zaposlovanja in socialne vključenosti, predvsem sprejetje pobud za reševanje problema brezposelnosti mladih;
främja sysselsättning och social delaktighet, särskilt anta initiativ för att tackla ungdomsarbetslöshet
veicināt nodarbinātību un sociālo iekļaušanu un it īpaši – pieņemt ierosmes jauniešu bezdarba problēmas risināšanai,
titjib fl-impjiegi u l-inklużjoni soċjali, speċjalment l-adozzjoni ta' inizjattivi biex jiġi indirizzat il-qgħad fost iż-żgħażagħ
  Europese Raad - Een gem...  
Als bijkomende steunmaatregel verzochten de leiders de Commissie en de Europese Investeringsbank om de landen die thans EU- en IMF-steun ontvangen te helpen de EU-fondsen beter op te nemen, hetgeen zou moeten bijdragen tot meer groei en werkgelegenheid.
As an additional assistance measure, the leaders invited the Commission and the European Investment Bank to help the countries currently receiving the EU and IMF assistance to better absorb EU funds, which should help increase growth and employment.
Comme mesure d'aide supplémentaire, les dirigeants ont invité la Commission et la Banque européenne d'investissement à aider les pays bénéficiant actuellement d'une assistance de l'UE et du FMI à mieux absorber les fonds de l'UE, ce qui devrait contribuer à renforcer la croissance et l'emploi.
Als zusätzliche Hilfsmaßnahme ersuchten die Staats- und Regierungschefs die Kommission und die Europäische Investitionsbank, diejenigen Länder, die derzeit Hilfe der EU und des IWF erhalten, dabei zu unterstützen, die Mittel aus dem EU-Fonds besser zu absorbieren, was zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung beitragen dürfte.
Como medida de asistencia adicional, los dirigentes han invitado a la Comisión y al Banco Europeo de Inversiones a ayudar a los países que actualmente reciben la asistencia de la UE y del FMI a absorber mejor los fondos de la UE, lo cual debería contribuir a aumentar el crecimiento y el empleo.
Quale misura aggiuntiva di assistenza, i leader hanno invitato la Commissione e la Banca europea per gli investimenti ad aiutare i paesi che beneficiano attualmente dell'assistenza UE e dell'FMI ad assorbire meglio i fondi dell'UE, che dovrebbero contribuire a potenziare la crescita e l'occupazione.
Como medida de apoio adicional, os dirigentes convidaram a Comissão e o Banco Europeu de Investimento a ajudarem os países que neste momento recebem assistência da UE e do FMI a absorverem melhor os fundos da UE, contribuindo desse modo para estimular o crescimento e o emprego.
Ως πρόσθετο μέτρο στήριξης, οι ηγέτες κάλεσαν την Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων να βοηθήσουν τις χώρες που λαμβάνουν αυτή τη στιγμή βοήθεια της ΕΕ και του ΔΝΤ για την βελτίωση της ικανότητας απορρόφησης κεφαλαίων της ΕΕ, πράγμα που πρέπει να συμβάλει στην τόνωση της οικονομικής μεγέθυνσης και της απασχόλησης.
Като допълнителна мярка за подпомагане лидерите приканиха Комисията и Европейската инвестиционна банка да помогнат за по-доброто усвояване на фондове на ЕС от страни, които понастоящем получават помощ от ЕС и МВФ, което следва да спомогне за увеличаване на растежа и заетостта.
Vedoucí představitelé vyzvali Komisi a Evropskou investiční banku, aby zemím, které v současnosti čerpají pomoc EU a MMF, pomohly zlepšit jejich absorpční kapacitu ve vztahu k fondům EU, což by mělo přispět k posílení růstu a zaměstnanosti. Tato výzva je dalším opatřením na pomoc uvedeným zemím.
Som en yderligere bistandsforanstaltning opfordrede lederne Kommissionen og Den Europæiske Investeringsbank til at hjælpe de lande, der i øjeblikket modtager bistand fra EU og IMF, med bedre at absorbere EU-midler, hvilket bør medvirke til øget vækst og beskæftigelse.
Täiendava abimeetmena kutsusid liidrid komisjoni ja Euroopa Investeerimispanka üles aitama praegu ELi ja IMFi abi saavaid riike, et parandada nende suutlikkust kasutada ELi vahendeid, mis peaks aitama suurendada majanduskasvu ja tööhõivet.
Lisäksi johtajat pyysivät komissiota ja Euroopan investointipankkia auttamaan maita, joita EU ja IMF tällä hetkellä avustavat, käyttämään EU:n rahoitusta tehokkaammin sellaisella tavalla, joka edistäisi kasvua ja työllisyyttä.
A vezetők - további segítségnyújtási intézkedésként - felkérték a Bizottságot és az Európai Beruházási Bankot, hogy segítsenek a jelenleg az EU-tól és az IMF-től támogatásban részesülő országoknak abban, hogy javítsák az uniós forrásokkal kapcsolatos befogadóképességüket, ami várhatóan hozzájárul majd a növekedés és a foglalkoztatás fellendítéséhez.
Vadovai numatė papildomą paramos priemonę, prašydami Komisijos ir Europos investicijų banko padėti šalims, šiuo metu gaunančioms ES ir TVF paramą, geriau panaudoti ES lėšas, kurios turėtų padėti padidinti ekonomikos augimą ir užimtumą.
Przywódcy zwrócili się do Komisji i Europejskiego Banku Inwestycyjnego, by - w ramach dodatkowych działań pomocowych - ułatwiały państwom otrzymującym obecnie wsparcie UE i MFW absorpcję środków unijnych z myślą o zwiększaniu wzrostu gospodarczego i zatrudnienia.
Ca măsură suplimentară de asistență, liderii au invitat Comisia și Banca Europeană de Investiții să ajute țările care primesc în prezent asistență din partea UE și FMI să absoarbă mai eficient fonduri UE, care ar trebui să contribuie la dinamizarea creșterii economice și a ocupării forței de muncă.
Lídri vyzvali Komisiu a Európsku investičnú banku, aby ako ďalšie pomocné opatrenie pomohli krajinám, ktoré v súčasnosti dostávajú pomoc od EÚ a MMF, lepšie absorbovať fondy EÚ, čo by malo pomôcť zvýšiť rast a zamestnanosť.
Kot dodaten ukrep pomoči so voditelji pozvali Komisijo in Evropsko investicijsko banko, naj državam, ki trenutno prejemajo pomoč EU in MDS, pomagata, da bi bolje črpale sredstva EU, to pa naj bi pripomoglo k povečanju rasti in zaposlenosti.
Som en ytterligare biståndsåtgärd uppmanade ledarna kommissionen och Europeiska investeringsbanken att hjälpa de länder som för närvarande får EU- och IMF-stöd att bättre absorbera EU-medlen, vilket borde kunna bidra till högre tillväxt och sysselsättning.
Vadītāji aicināja uz papildu atbalsta pasākumu, proti, Komisijai un Eiropas Investīciju bankai palīdzēt valstīm, kuras pašlaik saņem ES un SVF atbalstu, labāk izmantot ES finansējumu, lai tādējādi veicinātu izaugsmi un nodarbinātību.
Bħala miżura ta' assistenza addizzjonali, il-mexxejja stiednu lill-Kummissjoni u lill-Bank Ewropew tal-Investiment biex jgħinu lill-pajjiżi li bħalissa qed jirċievu l-assistenza tal-UE u l-FMI jassorbu aħjar il-fondi tal-UE, li għandha tgħin iżżid it-tkabbir u l-impjiegi.
  Europese Raad - De eers...  
Er zijn vorderingen gemaakt met de toetreding van Bulgarije en Roemenië tot het Schengengebied. De Raad Justitie en Binnenlandse Zaken is verzocht in september een besluit te nemen; intussen zal worden gewerkt aan een pakket vertrouwenscheppende maatregelen.
Progress was made on the accession of Bulgaria and Romania to the Schengen area. The Justice and Home Affairs Council was asked to adopt a decision in September; in the interim, a package of measures intended to provide reassurance will be worked on.
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'espace Schengen. Il a été demandé au Conseil "Justice et affaires intérieures" d'adopter une décision en septembre; dans l'intervalle, on travaillera à un paquet de mesures destinées à rassurer.
Fortschritte wurden im Hinblick auf den Beitritt Bulgariens und Rumäniens zum Schengen-Raum erzielt. Der Rat (Justiz und Inneres) wurde ersucht, im September einen Beschluss zu verabschieden; in der Zwischenzeit wird an einem Maßnahmenpaket gearbeitet, das die entsprechenden Garantien bieten soll.
Se han realizado avances en lo que se refiere a la incorporación de Bulgaria y de Rumanía al espacio Schengen. Se ha pedido al Consejo de Justicia y Asuntos de Interior que adopte una decisión al respecto en el mes de septiembre; en el ínterin, se trabajará en la elaboración de una serie de medidas destinadas a fomentar la confianza.
Sono stati compiuti progressi riguardo all'entrata di Bulgaria e Romania nello spazio Schengen. Il Consiglio "Giustizia e affari interni" è stato invitato ad adottare una decisione in settembre; nel frattempo verrà elaborato un pacchetto di misure intese ad avere effetti rassicuranti.
Foram feitos progressos na via da adesão da Bulgária e da Roménia ao espaço Schengen. O Conselho da Justiça e dos Assuntos Internos foi convidado a adotar uma decisão em setembro; até lá, será desenvolvido um pacote de medidas de tranquilização.
Σημειώθηκε πρόοδος σχετικά με την προσχώρηση της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο χώρο Σένγκεν. Ζητήθηκε από το Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων να εκδώσει απόφαση το Σεπτέμβριο. Ενδιαμέσως, θα εκπονηθεί δέσμη μέτρων για λόγους καθησυχασμού.
Беше отбелязан напредък по присъединяването на България и Румъния към Шенгенското пространство. Към Съвета по правосъдие и вътрешни работи бе отправено искане да излезе с решение през септември; междувременно ще бъде разработен пакет от мерки за засилване на доверието.
Bylo dosaženo pokroku ve věci přistoupení Bulharska a Rumunska k schengenskému prostoru. Rada pro spravedlnost a vnitřní věci byla požádána, aby v září přijala rozhodnutí; do té doby budou pokračovat práce na balíčku opatření, jejichž cílem je poskytnout odpovídající záruky.
Der blev gjort fremskridt med hensyn til Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Schengenområdet. Rådet for Retlige og Indre Anliggender blev anmodet om at vedtage en afgørelse i september. I mellemtiden vil der blive arbejdet på en pakke af foranstaltninger, der har til formål at skabe tryghed.
Tehti edusamme Bulgaaria ja Rumeenia Schengeni alaga ühinemise suunas. Justiits- ja siseküsimuste nõukogul paluti võtta septembris vastu oma otsus; ning vahepealsel ajal töötatakse välja meetmete pakett, mille eesmärk on pakkuda kindlustunnet.
Bulgarian ja Romanian liittymisessä Schengen-alueeseen edistyttiin. Oikeus- ja sisäasioiden neuvostoa pyydettiin päättämään asiasta syyskuussa. Tällä välin työstetään toimenpidepakettia, jonka on tarkoitus edistää prosessin onnistumista.
Sikerült előbbre lépni Bulgária és Románia schengeni csatlakozásának ügyében is. Az Európai Tanács felkérte a Bel- és Igazságügyi Tanácsot, hogy szeptemberben fogadjon el határozatot a csatlakozásról, időközben pedig dolgozzon ki egy olyan intézkedéscsomagot, amely garanciákat biztosít a két ország schengeni csatlakozása esetére.
Padaryta pažanga Bulgarijos ir Rumunijos prisijungimo prie Šengeno erdvės srityje. Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos sprendimą paprašyta priimti rugsėjo mėn. Iki to laiko bus rengiamas priemonių rinkinys patikimumui užtikrinti.
Osiągnięto postęp w kwestii przystąpienia Bułgarii i Rumunii do strefy Schengen. Rada ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych została poproszona o podjęcie stosownej decyzji we wrześniu; tymczasem prowadzone będą prace nad pakietem środków gwarancyjnych.
S-au înregistrat progrese în ceea ce privește aderarea Bulgariei și a României la spațiul Schengen. Consiliului Justiție și Afaceri Interne i s-a cerut să adopte o decizie în septembrie; în perioada intermediară, se vor desfășura lucrări privind un pachet de măsuri destinate să asigure un climat de încredere.
Pokrok sa dosiahol pokiaľ ide o pristúpenie Bulharska a Rumunska k schengenskému priestoru. Rada pre spravodlivosť a vnútorné veci bola požiadaná, aby v septembri prijala rozhodnutie; dovtedy sa bude pracovať na balíku opatrení, ktorými by sa mali vytvoriť príslušné záruky.
Dosežen je bil napredek glede pristopa Bolgarije in Romunije k schengenskemu območju. Svet za pravosodje in notranje zadeve je bil zaprošen, naj sklep v zvezi s tem sprejme septembra, medtem pa bo obravnavan sveženj ukrepov za zagotavljanje zaupanja.
Framsteg gjordes beträffande Bulgariens och Rumäniens anslutning till Schengenområdet. Rådet (rättsliga och inrikes frågor) uppmanades att anta ett beslut i september, och under tiden kommer man att arbeta med ett paket åtgärder avsedda att skapa tillförsikt.
Sanāksmē tika panākts progress jautājumā par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Šengenas zonai. Tieslietu un iekšlietu padome tika aicināta septembrī pieņemt attiecīgo lēmumu, bet tikmēr turpināsies darbs pie pasākumu kopuma, lai nodrošinātu sekmīgu šā procesa norisi.
Sar progress fl-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija maż-żona ta' Schengen. Il-Kunsill Ġustizzja u Affarijiet Interni ntalab jadotta deċiżjoni f'Settembru; sadanittant, ser issir ħidma fuq pakkett ta' miżuri maħsub sabiex jipprovdi assigurazzjoni.
  Europese Raad - Leiders...  
De Europese Raad zal al deze thema's in oktober behandelen, met het doel besluiten te nemen in december.
The European Council will examine all these issues in October, with the aim of taking decisions in December.
Le Conseil européen examinera toutes ces questions en octobre en vue de prendre des décisions en décembre.
Der Europäische Rat wird alle diese Fragen im Oktober prüfen, damit im Dezember Beschlüsse gefasst werden können.
El Consejo Europeo examinará todos estos temas en octubre, con intención de tomar decisiones en diciembre.
Il Consiglio europeo esaminerà tutti questi temi a ottobre al fine di adottare decisioni a dicembre.
O Conselho Europeu analisará todos estes problemas em outubro, na perspetiva de tomar decisão em dezembro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα εξετάσει όλα αυτά τα θέματα τον Οκτώβριο, με στόχο τη λήψη αποφάσεων το Δεκέμβριο.
Европейският съвет ще разгледа всички тези въпроси през октомври с цел да вземе решения през декември.
Europsko vijeće razmotrit će ova pitanja u listopadu s ciljem donošenja odluka u prosincu.
Evropská rada se těmto otázkám bude věnovat na říjnovém zasedání, aby mohla v prosinci přijmout rozhodnutí.
Der Europæiske Råd vil drøfte alle disse spørgsmål i oktober med henblik på at træffe afgørelse herom i december.
Euroopa Ülemkogu vaatab need küsimused läbi oktoobris, et võtta otsused vastu detsembris.
Eurooppa-neuvosto aikoo käsitellä kaikkia näitä kysymyksiä lokakuussa voidakseen tehdä niistä päätöksiä joulukuussa.
Az Európai Tanács októberben mindezeket a kérdéseket meg fogja vizsgálni azzal a céllal, hogy decemberben döntéseket hozzon.
Europos Vadovų Taryba visus šiuos klausimus nagrinės spalio mėn., kad gruodžio mėn. būtų galima priimti sprendimus.
Rada Europejska przeanalizuje wszystkie te kwestie w październiku, tak by móc w grudniu podjąć stosowne decyzje.
Consiliul European va examina toate aceste chestiuni în octombrie, cu scopul de a lua decizii în decembrie.
Európska rada preskúma tieto záležitosti v októbri, aby príslušné rozhodnutia mohla  prijať v decembri.
Evropski svet bo vsa ta vprašanja preučil na oktobrskem zasedanju, da bi lahko decembra sprejel ustrezne odločitve.
Europeiska rådet kommer att diskutera alla dessa frågor i oktober för att kunna fatta beslut i december.
Visus šos jautājumus Eiropadome izskatīs oktobrī, un plānots, ka lēmumus tā pieņems decembrī.
Il-Kunsill Ewropew ser jeżamina dawn il-kwistjonijiet kollha f'Ottubru, bl-għan li jieħu deċiżjonijiet f'Diċembru.
  Europese Raad - Voorzit...  
De voorzitter onderstreepte dat de EU haar verantwoordelijkheid neemt en alles in het werk blijft stellen om de financiële stabiliteit van de eurozone te vrijwaren. Tevens beklemtoonde hij dat de EU van andere grote economieën verwacht dat ook zij hun verantwoordelijkheid nemen om hun nationale problemen op te lossen.
The President stressed that the EU takes its responsibility to continue doing whatever it takes to safeguard the financial stability of the euro area. He also stressed that the EU expects other major economies to take responsibility for their internal challenges as well.
Le Président a souligné que l'UE prend la responsabilité de continuer à faire tout ce qui est nécessaire pour préserver la stabilité financière de la zone euro. Il a par ailleurs souligné que l'UE attendait des autres grandes puissances économiques qu'elles prennent, elles aussi, leurs responsabilités en s'attaquant à leurs problèmes intérieurs.
Der Präsident unterstrich, dass die EU weiterhin alles daransetzen werde, um die Finanzstabilität der Eurozone zu erhalten. Die Union erwarte, dass die anderen großen Volkswirtschaften ebenfalls die Verantwortung für ihre internen Probleme wahrnehmen.
El Presidente subrayó que la UE asume la responsabilidad de seguir haciendo todo lo necesario para salvaguardar la estabilidad financiera de la zona del euro, y destacó que la UE confía en que las principales economías asuman también la responsabilidad de sus retos internos.
Il presidente ha sottolineato che l'UE si assume la responsabilità di continuare a fare tutto il necessario per salvaguardare la stabilità finanziaria della zona euro. Ha inoltre rilevato che l'UE si aspetta che anche altre importanti economie si assumano le loro responsabilità nell'affrontare le sfide interne.
O Presidente salientou que a UE assume sua responsabilidade no sentido de continuar a envidar todos os esforços que sejam necessários para salvaguardar a estabilidade financeira da área do euro. Salientou ainda que a UE espera que as outras mais importantes economias assumam também as suas responsabilidades em relação aos seus desafios internos.
Ο Πρόεδρος τόνισε ότι η ΕΕ έχει αναλάβει τις ευθύνες της σχετικά με τη συνεχιζόμενη προσπάθεια να εξασφαλιστεί η χρηματοοικονομική σταθερότητα της ευρωζώνης. Τόνισε επίσης ότι η ΕΕ αναμένει από άλλες ισχυρές οικονομίες να αναλάβουν κι αυτές τις ευθύνες τους όσον αφορά τις εσωτερικές τους προκλήσεις.
Председателят изтъкна, че ЕС се ангажира да продължи да прави всичко необходимо, за да защити финансовата стабилност на еврозоната. Той изтъкна също, че ЕС очаква и други силни икономики да поемат своя дял от отговорността за своите собствени предизвикателства във вътрешен план.
Předseda Evropské rady vyzdvihl, že EU si je vědoma své povinnosti činit i nadále vše, co je v jejích silách, pro zachování finanční stability eurozóny. Rovněž zdůraznil, že EU očekává, že i další významné ekonomiky převezmou odpovědnost za řešení svých vnitřních problémů.
Formanden understregede, at EU påtager sig sit ansvar for fortsat at gøre alt, hvad der skal til, for at sikre den finansielle stabilitet i euroområdet. Han understregede også, at EU forventer, at andre store økonomier også påtager sig deres ansvar for deres interne udfordringer.
Eesistuja rõhutas, et EL tunneb vastutust tegutseda kõikvõimalikul viisil, et tagada euroala finantsstabiilsus. Samuti rõhutas ta, et EL ootab teistelt olulise majandusega riikidelt vastutuse võtmist oma siseriiklike probleemide lahendamiseks.
Puheenjohtaja Van Rompuy tähdensi, että EU kantaa vastuunsa tekemällä edelleen kaiken sen, mitä euroalueen rahoitusvakauden turvaaminen edellyttää. Hän myös korosti, että EU odottaa muiden suurien kansantalouksien kantavan vastuuta omista sisäisistä haasteistaan.
Az elnök hangsúlyozta, hogy az EU továbbra is minden lehetséges eszközzel biztosítani fogja az euróövezet pénzügyi stabilitását. Kiemelte továbbá, hogy az EU a többi fő gazdaságtól is azt várja, hogy tegyenek meg mindent belső problémáik orvoslása érdekében.
Pirmininkas pabrėžė, kad ES įsipareigoja toliau dėti visas pastangas, kad būtų apsaugotas euro zonos finansinis stabilumas. Be to, jis akcentavo, kad ES tikisi, jog kitos svarbios rinkos ekonomikos šalys taip pat pasirūpins savo vidaus problemų sprendimu.
Przewodniczący zaznaczył, że UE bierze na siebie odpowiedzialność za dalsze prowadzenie wszelkich działań koniecznych do uchronienia finansowej stabilności strefy euro. Położył również akcent na to, że UE oczekuje od innych największych gospodarek, by także i one wzięły na siebie odpowiedzialność za stojące przed nimi wyzwania.
Președintele a subliniat că UE își asumă responsabilitatea de a continua să facă toate eforturile necesare pentru a proteja stabilitatea financiară a zonei euro. Domnia Sa a mai subliniat că UE se așteaptă ca și alte economii majore să își asume responsabilitatea pentru provocările de ordin intern cu care se confruntă.
Predseda Rady zdôraznil, že EÚ prijíma zodpovednosť za podniknutie všetkých potrebných krokov na zabezpečenie finančnej stability eurozóny. Zdôraznil tiež, že EÚ očakáva, že aj iné ťažiskové ekonomiky prevezmú zodpovednosť za riešenie vnútorných výziev, ktorým čelia.
Predsednik je poudaril, da EU prevzema svojo odgovornost za nadaljnje sprejemanje kakršnih koli ukrepov, potrebnih za zaščito finančne stabilnosti euroobmočja. Poudaril je še, da EU od drugih večjih gospodarstev pričakuje, da bodo prevzela odgovornost tudi za svoje notranje izzive.
Ordföranden framhöll att EU tar sitt ansvar för att fortsätta göra allt som krävs för att säkra euroområdets finansiella stabilitet. Han framhöll också att EU förväntar sig att övriga stora ekonomier också tar ansvar för sina interna utmaningar.
Priekšsēdētājs uzsvēra, ka ES atbildīgi rīkojas, turpinot darīt visu iespējamo eurozonas finanšu stabilitātes saglabāšanai. Viņš arī uzsvēra, ka ES vēlas, lai arī citas lielākās ekonomikas uzņemtos atbildību par savām iekšējām grūtībām.
Il-President saħaq li l-UE terfa' r-responsabbiltà tagħha biex tkompli tagħmel dak kollu li huwa meħtieġ biex tissalvagwardja l-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro. Huwa saħaq ukoll li l-UE tistenna li ekonomiji ewlenin oħra jerfgħu r-responsabbiltà għall-isfidi interni tagħhom ukoll.
  Europese Raad - Een kra...  
Ook zullen zij ter zitting verklaringen kunnen afleggen, en het recht hebben aan algemene debatten in de Vergadering deel te nemen en mondeling voorstellen en amendementen in te dienen.
It also allows EU representatives to make statements during sessions and gives them the right to participate in the Assembly's general debates and to submit oral proposals and amendments.
Elle autorise également les représentants de l'UE à faire des déclarations lors des sessions et leur accorde le droit de participer au débat général de l'Assemblée générale et de présenter oralement des propositions et des amendements.
Die neue Resolution ermöglicht den EU-Vertretern außerdem, auf den Tagungen Erklärungen abzugeben, und verleiht ihnen das Recht, an den Generaldebatten der Generalversammlung teilzunehmen sowie mündliche Vorschläge und Änderungsanträge einzubringen.
También hace posible que los representantes de la UE formulen declaraciones durante los periodos de sesiones, y les otorga el derecho a participar en los debates de la Asamblea General y a presentar propuestas y enmiendas verbales.
Essa consente anche ai rappresentanti dell'UE di fare dichiarazioni durante le sessioni e dà loro il diritto di partecipare ai dibattiti generali dell'Assemblea e di presentare proposte orali e modifiche.
Permite­‑lhes também fazerem declarações durante as sessões e confere­‑lhes o direito de participar nos debates gerais da Assembleia, bem como de apresentar oralmente propostas e alterações.
Επιτρέπει επίσης στους αντιπροσώπους της ΕΕ να παρεμβαίνουν κατά τις συνεδριάσεις και τους δίνει το δικαίωμα να συμμετέχουν στις γενικές συζητήσεις της Συνέλευσης και να υποβάλλουν προφορικές προτάσεις και τροπολογίες.
Тя също така осигурява възможност на представителите на ЕС да правят изявления по време на сесиите и им дава право да участват в общите дебати в събранието и да представят устни предложения и изменения.
Představitelé EU tak mohou vystupovat na zasedáních a mají právo se účastnit obecných rozprav Valného shromáždění a předkládat ústně návrhy a změny.
Desuden får EU-repræsentanterne mulighed for at fremsætte erklæringer på samlingerne og deltage i forsamlingens generaldebatter og fremsætte mundtlige forslag og ændringsforslag.
Samuti annab resolutsioon ELi esindajatele õiguse esineda istungitel sõnavõtuga, osaleda peaassamblee üldistes aruteludes ning teha suulisi ettepanekuid ja muudatusettepanekuid.
EU:n edustajat voivat sen nojalla myös käyttää puheenvuoroja istunnoissa sekä osallistua yleiskokouksen yleiskeskusteluihin ja esittää suullisia ehdotuksia ja muutoksia.
A határozat szintén lehetővé teszi, hogy az EU képviselői az üléseken nyilatkozatokat tegyenek, továbbá feljogosítja őket a Közgyűlés általános vitáin való részvételre, valamint szóbeli javaslatok és módosítások benyújtására.
Pagal šią rezoliuciją ES atstovams taip pat suteikiama galimybė pateikti pareiškimus sesijų metu ir suteikiama teisė dalyvauti Asamblėjos bendruose debatuose bei teikti žodinius pasiūlymus ir pakeitimus.
Pozwala im także wygłaszać oświadczenia podczas sesji oraz daje prawo do uczestnictwa w ogólnych debatach Zgromadzenia i do ustnego zgłaszania propozycji i poprawek.
De asemenea, rezoluția permite reprezentanților UE să facă declarații în timpul reuniunilor și le conferă dreptul de a participa la dezbaterile generale ale Adunării, precum și de a înainta propuneri și amendamente orale.
Predstavitelia EÚ môžu tiež robiť vyhlásenia počas zasadnutí a získali právo zúčastňovať sa na všeobecných rozpravách Valného zhromaždenia a predkladať ústne návrhy a návrhy na zmeny.
Predstavniki EU lahko dajejo tudi izjave med zasedanji, sodelujejo v splošnih razpravah skupščine ter dajejo ustne predloge in predloge sprememb.
Den ger också EU-företrädare möjlighet att göra uttalanden under sessionerna och ger dem rätt att delta i generalförsamlingens allmänna debatter och lägga fram muntliga förslag och ändringsförslag.
Tā arī ļauj ES pārstāvjiem sanāksmju laikā nākt klajā ar paziņojumiem, piešķir viņiem tiesības piedalīties asamblejas vispārējās debatēs un iesniegt mutiskus priekšlikumus un grozījumus.
Hija tippermetti wkoll lir-rappreżentanti tal-UE jagħmlu dikjarazzjonijiet matul is-sessjonijiet u tagħtihom id-dritt li jipparteċipaw fid-dibattiti ġenerali tal-Assemblea u li jippreżentaw proposti u emendi bil-fomm.
  Europese Raad - Juridis...  
Op deze website staan links naar andere internetsites. Aangezien de Europese Raad geen controle heeft op deze sites, verzoeken wij u kennis te nemen van hun beleid inzake bescherming van persoonsgegevens.
Ce site propose parfois des liens vers d'autres sites internet. Le Conseil européen n'ayant aucun contrôle sur ces sites, nous vous suggérons de vérifier leurs politiques en matière de respect de la vie privée.
Diese Website enthält zuweilen Links zu anderen Internetseiten. Da der Europäische Rat keinen Einfluss auf diese Websites hat, empfehlen wir Ihnen, die Datenschutzrichtlinien der Betreiber dieser Websites zu überprüfen.
Il presente sito fornisce a volte collegamenti ipertestuali ad altri siti Internet. Dal momento che il Consiglio europeo non ha alcun controllo su tali siti, si consiglia di esaminare le loro politiche in materia di tutela della vita privata.
Ο παρών ιστότοπος περιέχει ενίοτε παραπομπές σε άλλους διαδικτυακούς ιστοτόπους, επί των οποίων δεν ασκεί κανέναν έλεγχο το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. Συνιστούμε επομένως να εξετάζετε και τις δικές τους πολιτικές προστασίας της ιδιωτικής ζωής.
На уебсайта понякога се предоставят връзки към други сайтове в интернет. Тъй като Европейският съвет няма контрол над тези сайтове, предлагаме Ви да се запознаете с техните правила, свързани с неприкосновеността на личния живот.
Na ovoj internetskoj stranici ponekad se navode poveznice na druge internetske stranice. Budući da Europsko vijeće ne nadzire te stranice, predlažemo da se upoznate s njihovom politikom o privatnosti.
Tato webová stránka někdy uvádí odkazy na jiné internetové stránky. Jelikož Evropská rada nemá na obsah těchto stránek žádný vliv, doporučujeme vám, abyste se seznámili s jejich vlastní politikou ochrany soukromí.
Dette websted indeholder undertiden links til andre internetsteder. Det Europæiske Råd har ingen kontrol over sådanne steder og anbefaler derfor, at De tjekker disses privatlivspolitik.
Mõnikord on sellel veebisaidil lingid teistele veebisaitidele. Kuna Euroopa Ülemkogul puudub kontroll selliste saitide üle, soovitame teil tutvuda nende saitide isikuandmete kaitse poliitikaga.
Sivustolla on joskus linkkejä muille Internet-sivustoille. Koska Eurooppa-neuvosto ei valvo tällaisia sivustoja, niiden yksityisyyden suojaa koskevat menettelyt on syytä tarkistaa erikseen.
Strona ta podaje niekiedy łącza do innych stron internetowych. Jako że Rada Europejska nie ma żadnej kontroli nad takimi stronami, proponujemy, by zapoznali się Państwo z polityką w zakresie ochrony prywatności stosowaną przez administratorów tych stron.
Na tejto webovej stránke sa občas uvádzajú odkazy na iné internetové stránky. Keďže Európska rada nad takýmito stránkami nemá žiadnu kontrolu, vyzývame vás, aby ste si overili ich opatrenia v oblasti ochrany súkromia.
Na tej spletni strani so včasih navedene povezave do drugih spletnih strani. Evropski svet nima nadzora nad temi stranmi, zato se z njihovo politiko v zvezi z zasebnostjo seznanite sami.
Denna webbplats använder Google Analytics, ett webbanalysverktyg från Google Inc. (Google), för att analysera webbplatsens användning. I detta syfte använder Google Analytics
Xi drabi, din il-website tipprovdi links għal siti oħrajn tal-internet. Billi l-Kunsill Ewropew m'għandu l-ebda kontroll fuq siti bħal dawn, nissuġġerixxu li teżamina l-politika tagħhom tal-privatezza.
Tugann an láithreán gréasáin naisc chuig láithreáin ghréasáin eile idirlín uaireanta. Toisc nach bhfuil smacht ag an gComhairle ar na láithreáin ghréasáin sin, moltar duit a mbeartais phríobháideachais a athbhreithniú.
  Europese Raad - De rol ...  
De voorzitter heeft, vanaf zijn aanstelling, een kantoor in het Justus Lipsiusgebouw van de Raad. Zodra het nieuwe gebouw van de Europese Raad is voltooid, naar verwachting in 2013, zal de voorzitter daar zijn intrek nemen.
Depuis son élection, le président dispose de bureaux dans le bâtiment Justus Lipsius du Conseil de l'Union européenne. Une fois que le nouveau bâtiment du Conseil européen aura été achevé, en 2013 selon les prévisions, il abritera les bureaux du président.
Seit seiner Ernennung hat der Präsident sein Büro im Justus-Lipsius-Gebäude des Rates. Nach der Fertigstellung des neuen Gebäudes des Europäischen Rates - voraussichtlich 2013 - wird der Präsident dort seinen Sitz haben.
Desde su nombramiento, el despacho del Presidente se encuentra situado en el edificio Justus Lipsius. Una vez que el nuevo edificio del Consejo Europeo  esté acabado, lo que está previsto para 2013, el despacho del Presidente se alojará en estas dependencias.
Dal momento della nomina, il presidente dispone di un ufficio nel palazzo Justus Lipsius del Consiglio. Una volta conclusa la costruzione del nuovo palazzo del Consiglio europeo, prevedibilmente nel 2013, il presidente avrà il proprio ufficio in tale palazzo.
Uma vez nomeado, o Presidente tem ao seu dispor instalações específicas no edifício Justus Lipsius do Conselho. Logo que o novo edifício do Conselho Europeu esteja concluído, o que se prevê para 2013, o Presidente ficará aí instalado.
Το γραφείο του Προέδρου, το οποίο του παρέχεται από τη στιγμή του διορισμού του, βρίσκεται στο κτήριο Justus Lipsius του Συμβουλίου. Κατά την αποπεράτωση του νέου κτηρίου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου η οποία προβλέπεται εντός του 2013, η έδρα του Προέδρου θα είναι στο εν λόγω κτήριο.
От датата на назначаване на председателя неговият кабинет се помещава в сградата на Съвета „Justus Lipsius“. След завършването на новата сграда на Европейския съвет, планирано за 2013 г., председателят ще се установи в тази сграда
Predsjedniku je nakon imenovanja dodijeljen ured u zgradi Vijeća Justus Lipsius. Ured predsjednika bit će se u novoj zgradi Europskog vijeća, čija se izgradnja predviđa 2013.
Pro předsedu Evropské rady jsou počínaje dnem jeho jmenování vyhrazeny prostory v budově Justus Lipsius, která náleží Radě. Jakmile bude dostavěna nová budova Evropské rady, jejíž dokončení se předpokládá v roce 2013, přestěhuje se do ní i úřad předsedy.
Formanden har siden udnævnelsen haft sit kontor i Rådets Justus Lipsius-Bygning. Når Det Europæiske Råds nye bygning er færdig, hvilket forventes at ske i 2013, får formanden sit hovedsæde der.
Euroopa Ülemkogu eesistuja tööruumid asuvad tema ametisse nimetamisest alates nõukogu Justus Lipsiuse hoones. Uue Euroopa Ülemkogu hoone valmimisel (eeldatavasti 2013. aastal) viiakse Euroopa Ülemkogu eesistuja tööruumid sinna üle.
Puheenjohtajalla on nimittämisestään lähtien ollut toimisto neuvoston Justus Lipsius -rakennuksessa. Toimisto siirretään myöhemmin Eurooppa-neuvoston uuteen rakennukseen, jonka arvioidaan valmistuvan vuonna 2013.
Az elnök irodája – az elnök kinevezésétől kezdődően – a Tanács Justus Lipsius épületében található, és az Európai Tanács új épületének elkészültét követően – várhatóan 2013-ban – ott kap majd helyet.
Pradėjęs eiti pareigas pirmininkas dirba kabinete, kuris yra Tarybos Justus Lipsius pastate. Pabaigus statyti naująjį Europos Vadovų Tarybos pastatą (tai numatoma padaryti 2013 m.), pirmininkas įsikurs tame pastate.
Od momentu mianowania przewodniczący zajmuje biuro w budynku Rady „Justus Lipsius”. Po oddaniu do użytku nowego budynku Rady Europejskiej, co ma nastąpić w 2013 roku, przewodniczący będzie miał swoją siedzibę właśnie tam.
Od vymenovania predsedu je jeho sídlom budova Rady Justus Lipsius. Po dokončení novej budovy Európskej rady, ktoré sa odhaduje na rok 2013, bude predseda sídliť v nej.
Pisarna je bila predsedniku dodeljena ob imenovanju in se nahaja v prostorih Sveta EU, v stavbi Justus Lipsius. Ko bo zgrajena nova stavba Evropskega sveta, predvidoma leta 2013, bo urad predsednika v tej zgradbi.
Ordföranden disponerar sedan sitt tillträde lokaler i rådets byggnad Justus Lipsius. Så snart som Europeiska rådets nya byggnad har färdigställts, vilket beräknas ske 2013, kommer ordföranden att sitta där.
Il-President għandu l-uffiċċju tiegħu, sa mill-ħatra, fil-bini Justus Lipsius tal-Kunsill. Ladarba jitlesta l-bini l-ġdid tal-Kunsill Ewropew, li kif stmat fl-2013, il-President ser ikollu s-sede tiegħu hemmhekk.
  Europese Raad - Contacten  
Het secretariaat-generaal van de Raad staat U ten dienste om informatie te verstrekken over de werkzaamheden van de Raad. Om met ons contact op te nemen, gelieve de passende link te kiezen uit onderstaande lijst.
Le Secrétariat général du Conseil est à votre service pour vous donner des informations sur les travaux du Conseil. Pour nous contacter, cliquez sur le lien approprié dans la liste ci-dessous. Pour nous permettre de vous rendre le meilleur service possible, n'envoyez de courriel qu'à une seule adresse.
Das Generalsekretariat informiert Sie gerne über die Arbeit des Rates. Wenn Sie sich an uns wenden möchten, wählen Sie bitte einen der nachfolgenden Links. Damit wir Ihre Anfrage bestmöglich beantworten können, schicken Sie Ihre E-Mail bitte nur an eine Adresse.
Il Segretariato generale del Consiglio è a vostra disposizione per fornire informazioni sulle attività del Consiglio. Per contattarci, si prega di selezionare l'apposito link dall'elenco che segue. Per fornire il miglior servizio possibile, si prega di inviare la posta ad un'unica casella postale elettronica.
O Secretariado Geral do Conselho está ao seu dispor para lhe dar informações sobre os trabalhos do Conselho. Se desejar contactar nos, por favor escolha a ligação apropriada na lista que se segue. Para que possamos servi lo o melhor possível, por favor envie a sua mensagem para um só endereço electrónico.
Генералният секретариат на Съвета е готов да ви предостави информация за работата на Съвета. Ако желаете да се свържете с нас, моля изберете съответната връзка от списъка по-долу. За да можем да ви обслужим най-добре, моля изпращайте съобщенията си само до един електронен адрес.
Glavno tajništvo Vijeća rado će vam pružiti informacije o radu Vijeća. Ako biste htjeli stupiti u kontakt s nama, molimo vas da odaberete odgovarajuću poveznicu s popisa u nastavku. Da bismo vam pružili najbolju moguću uslugu, molimo vas da e-poštu uputite samo na jednu adresu elektroničke pošte.
Generalsekretariatet for Rådet hjælper Dem gerne med oplysninger om Rådets arbejde. Vælg det relevante link på listen nedenfor. Send venligst kun Deres mail til én mailboks, så vi kan yde Dem den bedst mulige service.
Nõukogu peasekretariaat on Teie teenistuses, et anda teavet nõukogu töö kohta. Kui soovite meiega ühendust võtta, valige palun järgmisest loetelust sobiv link. Teile parima teenuse osutamise võimaldamiseks palun saatke oma kiri üksnes ühele aadressile.
Neuvoston pääsihteeristö antaa tietoja neuvoston työskentelystä. Yhteydenottolinkit ovat alla olevassa luettelossa. Vastausten nopeuttamiseksi pyydämme lähettämään viestin vain yhteen sähköpostiosoitteeseen.
Többet szeretne tudni a Tanács munkájáról? - A Tanács Főtitkársága örömmel áll a rendelkezésére. Amennyiben kapcsolatba szeretne lépni velünk, válassza ki a megfelelő linket az alábbi listából. Annak érdekében, hogy kérdése a legmegfelelőbb szolgálathoz kerüljön, kérjük, hogy csak egyetlen címre írjon.
Tarybos generalinis sekretoriatas pasirengęs jums suteikti informaciją apie Tarybos darbą. Norėdami su mumis susisiekti, pasirinkite reikiamą iš žemiau pateiktų nuorodų. Laiškus prašom siųsti tik vienu elektroninio pašto adresu - taip mes galėsime jus geriausiai aptarnauti.
Secretariatul General al Consiliului vă stă la dispoziţie pentru a vă oferi informaţii despre lucrările Consiliului. Dacă doriţi să ne contactaţi, vă rugăm să selectaţi linkul corespunzător din lista de mai jos. Pentru a ne permite să vă oferim cele mai bune servicii posibile, vă rugăm să transmiteţi corespondenţa dvs. doar unei singure adrese.
Padomes Ģenerālsekretariāts ir jūsu rīcībā, lai sniegtu informāciju par Padomes darbu. Ja vēlaties sazināties ar mums, lūdzu, izvēlēties attiecīgu saiti no zemāk noradītā saraksta. Lai mēs varētu nodrošināt pēc iespējas labāku tehnisko apkalpošanu, lūdzu, sūtiet pastu tikai uz vienu pastkastīti.
Tá Ardrúnaíocht na Comhairle ar fáil duit chun faisnéis a sholáthar maidir le hobair na Comhairle. Chun teagmháil a dhéanamh linn, roghnaigh an nasc iomchuí as an liosta thíos, le do thoil. Chun gur féidir linn an tseirbhís is fearr is féidir a chur ar fáil duit, ná seol do ríomhphost ach chuig bosca ríomhphoist amháin, le do thoil.
  Europese Raad - Hoe de ...  
Volgens Van Rompuy "spreekt het helemaal voor zich dat landen met een gemeenschappelijke munt ook samen bepaalde beslissingen nemen". Hij zal zich echter persoonlijk tot het uiterste inspannen om tweespalt met de andere leden van de Unie te voorkomen.
"It is perfectly natural that those who share a common currency take some decisions together", said President Van Rompuy. He added, however, that he would personally do his utmost to avoid divisions between the eurozone countries and other members of the Union.
"Es ist ganz selbstverständlich, dass diejenigen Mitgliedstaaten, die über eine gemeinsame Währung verfügen, auch bestimmte Beschlüsse gemeinsam fassen", erklärte Präsident Van Rompuy. Allerdings werde er persönlich alles in seinen Kräften Stehende tun, um eine Spaltung zwischen den Ländern der Eurozone und den übrigen Mitgliedstaaten der Union zu vermeiden.
"Es completamente natural que quienes comparten una moneda común adopten algunas decisiones de manera conjunta", señaló el Presidente Van Rompuy. Añadió, con todo, que personalmente hará todo lo que esté en su mano para evitar divisiones entre los países de la zona del euro y el resto de los miembros de la Unión.
"È perfettamente normale che quanti condividono una moneta comune prendano decisioni comuni", ha dichiarato il presidente Van Rompuy. Ha tuttavia aggiunto che farà personalmente tutto il possibile per evitare divisioni tra i paesi della zona euro e gli altri membri dell'Unione.
"É perfeitamente natural que aqueles que partilham uma moeda única tomem algumas decisões conjuntamente", observou o Presidente Van Rompuy, acrescentando porém que pessoalmente tudo faria para evitar divisões entre os países da área do euro e os outros membros da União.
«Είναι απολύτως φυσικό όσοι μοιράζονται ένα κοινό νόμισμα να λαμβάνουν ορισμένες αποφάσεις μαζί» δήλωσε ο Πρόεδρος Herman Van Rompuy. Προσέθεσε, ωστόσο, ότι προσωπικά θα προτιμούσε να πράξει ό,τι είναι δυνατόν για να αποφευχθούν διαιρέσεις μεταξύ των χωρών της ευρωζώνης και των άλλων μελών της Ένωσης.
"Напълно естествено е тези, които имат обща парична единица, да вземат някои решения съвместно," каза председателят Ван Ромпьой. Той добави, обаче, че лично ще положи всички усилия, за да избегне разделението между държавите от еврозоната и останалите членове на Съюза.
"Je naprosto přirozené, že ti, kdo spolu sdílejí měnu, přijímají některá rozhodnutí společně," uvedl Herman Van Rompuy. Doplnil však, že on sám učiní vše, co bude v jeho silách, aby zabránil dělení na země eurozóny a ostatní členy Unie.
"On täiesti loomulik, et riigid, kes kasutavad sama vääringut, teevad koos otsuseid," sõnas eesistuja. Van Rompuy lisas siiski, et ta teeb isiklikult kõik endast oleneva, et hoida ära euroala liikmesriikide ja teiste liidu liikmesriikide lahknemist.
"On täysin luonnollista, että ne maat, joilla on yhteinen raha, tekevät joitakin päätöksiä keskenään ", Van Rompuy totesi. Hän kuitenkin lisäsi tekevänsä kaikkensa, jotta euroalueen maiden ja muiden unionin jäsenvaltioiden välille ei pääse syntymään jakolinjoja.
"Teljesen természetes, hogy a közös pénznemet használó tagállamok bizonyos döntéseket együtt hozzanak meg." - mondta Van Rompuy elnök. Hozzátette ugyanakkor azt is, hogy mindent megtesz majd annak érdekében, hogy az euróövezet országai és a többi uniós tagállam között ne alakuljon ki megosztottság.
"Visiškai normalu, kad tie, kurie naudoja bendrą valiutą, kai kuriuos sprendimus priima kartu", - nurodė Pirmininkas H. Van Rompuy. Be to, jis pridūrė, kad asmeniškai darys viską, kad būtų išvengta euro zonos šalių ir kitų Sąjungos narių nesutarimų.
"To zupełnie naturalne, że państwa, które posługują się wspólną walutą, pewne decyzje podejmują wspólnie" - stwierdził Herman Van Rompuy. Dodał jednak, że dołoży wszelkich starań, by nie powstał podział między państwami strefy euro a pozostałymi członkami Unii.
"Este perfect natural ca cei care au o monedă comună să ia unele decizii în comun", a afirmat Președintele Van Rompuy. De asemenea, a adăugat că va depune personal toate eforturile pentru a evita diviziunile între țările din zona euro și alți membri ai Uniunii.
"Je úplne prirodzené, že krajiny so spoločnou menou prijímajú niektoré rozhodnutia spoločne," povedal predseda Van Rompuy. Dodal, že osobne však urobí všetko pre to, aby sa zabránilo diferenciácii medzi krajinami eurozóny a ostatnými členskými štátmi Únie.
"Ir pilnīgi dabiski, ka tie, kam ir kopīga valūta, dažus lēmumus pieņem kopā," sacīja priekšsēdētājs Van Rompejs. Tomēr viņš piebilda, ka personiski darīs visu iespējamo, lai novērstu sašķeltību starp eurozonas valstīm un citām Savienības dalībvalstīm.
"Huwa għal kollox naturali li dawk li għandhom munita komuni jieħdu xi deċiżjonijiet flimkien", qal il-President Van Rompuy. Huwa żied, mandankollu, li personalment jagħmel dak kollu li jista' biex ikunu evitati d-diviżjonijiet bejn il-pajjiżi taż-żona tal-euro u l-membri l-oħra tal-Unjoni.
  Europese Raad - De stem...  
Daarnaast krijgen de vertegenwoordigers van de EU het recht om tijdens de zittingen het woord te nemen en kunnen ze worden uitgenodigd aan het algemene debat in de Algemene Vergadering deel te nemen. Tevens geeft de resolutie de EU het recht haar mededelingen die verband houden met de zittingen en de werkzaamheden van de Algemene Vergadering, rechtstreeks te verspreiden als documenten van de Algemene Vergadering.
En outre, les représentants de l'UE auront le droit de faire des interventions pendant les sessions et pourront être invités à participer au débat général de l'Assemblée générale. La résolution permet également aux communications de l'UE concernant les sessions et travaux de l'Assemblée d'être distribuées directement en tant que documents de l'Assemblée.
Darüber hinaus werden die EU-Vertreter auch das Recht haben, Vorschläge und Änderungsanträge einzubringen, auf die sich die EU-Mitgliedstaaten zuvor geeinigt haben. Allerdings werden sie nicht befugt sein, die Entscheidungen des Präsidenten der Generalversammlung anzufechten.
In aggiunta, i rappresentanti dell'UE avranno il diritto di intervenire durante le sessioni e di essere invitati a partecipare al dibattito generale dell'Assemblea generale. Ciò consente altresì di distribuire direttamente le comunicazioni dell'UE relative alle sessioni e ai lavori dell'Assemblea come documenti dell'Assemblea.
Συν τοις άλλοις, οι εκπρόσωποι της ΕΕ θα έχουν επιπλέον το δικαίωμα να υποβάλλουν προτάσεις και τροπολογίες που θα έχουν συμφωνήσει προηγουμένως τα κράτη μέλη της ΕΕ. Ωστόσο, δεν θα μπορούν να αμφισβητούν τις αποφάσεις του Προέδρου της Συνέλευσης.
EU:n edustajilla on myös oikeus käyttää puheenvuoroja istunnoissa ja tulla kutsutuiksi osallistumaan yleiskokouksen yleiskeskusteluun. Lisäksi yleiskokouksen istuntoihin ja työskentelyyn liittyviä EU:n tiedonantoja voidaan levittää suoraan yleiskokouksen asiakirjoina.
Az EU képviselői ezenkívül felszólalhatnak az ülésszakokon, és meghívást kaphatnak a Közgyűlés általános vitáján való részvételre is. Lehetőség nyílik arra is, hogy a Közgyűlés ülésszakaival és munkájával kapcsolatos uniós közlemények továbbítása közvetlenül, a Közgyűlés dokumentumaiként történjen.
Be to, ES atstovai turės teisę pasakyti savo nuomonę per sesijas ir būti pakviesti dalyvauti Generalinės Asamblėjos bendruose debatuose. Rezoliucija taip pat leidžiama tiesiogiai kaip Asamblėjos dokumentus platinti ES komunikatus, susijusius su Asamblėjos sesijomis ir darbu.
Przedstawiciele UE będą też mogli zabierać głos podczas sesji i być zapraszani do udziału w ogólnej debacie Zgromadzenia Ogólnego. Będzie także można rozpowszechniać komunikaty UE związane z sesjami i pracą Zgromadzenia bezpośrednio jako dokumenty Zgromadzenia.
Dessutom kommer EU-företrädare ha rätt att göra inlägg under sessionerna och bjudas in att delta i generalförsamlingens allmänna debatt. Det gör det också möjligt att distribuera meddelanden från EU som rör sessionerna och generalförsamlingens arbete direkt som generalförsamlingens handlingar.
Barra minn hekk, ir-rappreżentanti tal-UE ser ikollhom ukoll id-dritt li jippreżentaw proposti u emendi maqbula mill-Istati Membri tal-UE. Madankollu, huma mhux ser ikunu jistgħu jikkontestaw id-deċiżjonijiet tal-uffiċjal li jippresjiedi fl-Assemblea.
  Europese Raad - EU wil ...  
De Europese Unie is bereid het initiatief te nemen tot aanvullende sancties en deze aan te nemen, met inbegrip van maatregelen om te voorkomen dat het Kadhafi-regime inkomsten uit olie en gas ontvangt.
The European Union stands ready to initiate and adopt further sanctions, including measures to ensure that oil and gas revenues do not reach the Gaddafi regime. Member states will make similar proposals to the UN Security Council.
L'Union européenne est prête à prendre l'initiative et à adopter de nouvelles sanctions, y compris des mesures visant à ce que les revenus du pétrole et du gaz ne tombent pas entre les mains du régime de Kadhafi. Les États membres feront des propositions analogues au Conseil de sécurité des Nations unies.
Die Europäische Union ist bereit, weitere Sanktionen einzuleiten und zu erlassen, einschließlich Maßnahmen, um zu verhindern, dass das Gaddafi-Regime weiterhin Einkünfte aus Öl und Gas bezieht. Die Mitgliedstaaten werden dem VN-Sicherheitsrat entsprechende Vorschläge vorlegen.
La Unión Europea está dispuesta a poner en marcha y a adoptar sanciones adicionales, entre ellas medidas para garantizar que las rentas del petróleo y del gas no lleguen a manos del régimen de Gadafi. Los Estados miembros harán propuestas similares al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
L'Unione europea è pronta ad avviare e adottare ulteriori sanzioni, comprese misure intese a garantire che gli introiti generati dal petrolio e dal gas non vadano al regime di Gheddafi. Gli Stati membri presenteranno proposte analoghe al Consiglio di sicurezza dell'ONU.
A União Europeia está pronta a propor e a adoptar outras sanções, nomeadamente medidas que se destinem a impedir que as receitas do petróleo e do gás cheguem às mãos do regime de Khadafi. Os Estados­‑Membros apresentarão propostas no mesmo sentido no Conselho de Segurança da ONU.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πρόθυμη να δρομολογήσει και να εγκρίνει νέες κυρώσεις, συμπεριλαμβανομένων μέτρων που θα διασφαλίζουν ότι τα έσοδα από το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο δεν καταλήγουν στα χέρια του καθεστώτος του Καντάφι. Τα κράτη μέλη θα υποβάλουν ανάλογες προτάσεις στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ.
Европейският съюз изразява готовност да инициира и приеме допълнителни санкции, в т.ч. мерки, с които да се гарантира, че приходите от петрол и газ не достигат до режима на Кадафи. Държавите‑членки ще отправят предложения в същия дух към Съвета за сигурност на ООН.
Evropská unie je připravena iniciovat a přijmout další sankce, včetně opatření, jejichž cílem bude zabránit tomu, aby se příjmy z ropy a plynu dostaly do rukou představitelů Kaddáfího režimu. Obdobné návrhy předloží členské státy Radě bezpečnosti OSN.
Den Europæiske Union er rede til at iværksætte og vedtage yderligere sanktioner, herunder foranstaltninger til at sikre, at indtægter fra olie og gas ikke falder i Gaddafiregimets hænder. Medlemsstaterne vil fremsætte lignende forslag for FN's Sikkerhedsråd.
Euroopa Liit on valmis algatama ja võtma täiendavaid sanktsioone, sealhulgas meetmeid tagamaks, et nafta- ja gaasitulud ei jõuaks Gaddafi režiimi käsutusse. Liikmesriigid esitavad ÜRO Julgeolekunõukogule sarnaseid ettepanekuid.
Euroopan unioni on valmis esittämään ja hyväksymään lisäseuraamuksia, kuten toimenpiteitä, joilla varmistetaan, että öljy- ja kaasutulot eivät päädy Gaddafin hallinnolle. Jäsenvaltiot tekevät YK:n turvallisuusneuvostolle samankaltaisia ehdotuksia.
Az EU készen áll arra, hogy további szankciókat kezdeményezzen és fogadjon el, többek között olyan intézkedéseket hozzon, amelyekkel biztosítható, hogy az olaj- és gázbevételek ne jussanak el Moammer Kadhafi rezsimjéhez. A tagállamok az ENSZ Biztonsági Tanácsa számára ugyanezt fogják javasolni.
Europos Sąjunga yra pasirengusi inicijuoti ir patvirtinti papildomas sankcijas, įskaitant priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad M. Kadafio režimas negalėtų gauti pajamų už naftą ir dujas. Valstybės narės pateiks panašių pasiūlymų JT Saugumo Tarybai.
Unia Europejska jest gotowa zainicjować i przyjąć dalsze sankcje, w tym podjąć działania, by dochody z ropy i gazu nie zasilały reżimu Muammara Kaddafiego. Państwa członkowskie wystąpią z podobnymi propozycjami na forum Rady Bezpieczeństwa ONZ.
Uniunea Europeană este pregătită să inițieze și să adopte noi sancțiuni, inclusiv măsuri pentru a garanta că veniturile din petrol și gaze nu ajung în posesia regimului Qadhafi. Statele membre vor adresa propuneri similare Consiliului de Securitate al ONU.
Európska únia je pripravená iniciovať a prijať ďalšie sankcie vrátane opatrení s cieľom zabezpečiť, aby sa príjmy z ropy a plynu nedostali do rúk Kaddáfího režimu. Členské štáty predložia podobné návrhy Bezpečnostnej rade OSN.
Evropska unija je pripravljena pripraviti in uvesti dodatne sankcije, vključno z ukrepi, s katerimi bi preprečili, da bi Gadafijev režim prejemal dohodke od dobav nafte in plina. Države članice bodo pripravile podobne predloge za Varnostni svet ZN.
Europeiska unionen är redo att införa och anta ytterligare sanktioner, inklusive åtgärder för att säkra att olje- och gasintäkter inte når fram till Gaddafiregimen. Medlemsstaterna kommer att väcka liknande förslag i FN:s säkerhetsråd.
L-Unjoni Ewropea tinsab lesta li tagħti bidu għal u tadotta aktar sanzjonijiet, inklużi miżuri biex jiġi żgurat li d-dħul miż-żejt u l-gass ma jasalx għand ir-reġim ta' Qadhafi. L-Istati Membri ser jagħmlu proposti simili lill-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU.
  Europese Raad - EU wil ...  
De Europese Unie is bereid het initiatief te nemen tot aanvullende sancties en deze aan te nemen, met inbegrip van maatregelen om te voorkomen dat het Kadhafi-regime inkomsten uit olie en gas ontvangt.
The European Union stands ready to initiate and adopt further sanctions, including measures to ensure that oil and gas revenues do not reach the Gaddafi regime. Member states will make similar proposals to the UN Security Council.
L'Union européenne est prête à prendre l'initiative et à adopter de nouvelles sanctions, y compris des mesures visant à ce que les revenus du pétrole et du gaz ne tombent pas entre les mains du régime de Kadhafi. Les États membres feront des propositions analogues au Conseil de sécurité des Nations unies.
Die Europäische Union ist bereit, weitere Sanktionen einzuleiten und zu erlassen, einschließlich Maßnahmen, um zu verhindern, dass das Gaddafi-Regime weiterhin Einkünfte aus Öl und Gas bezieht. Die Mitgliedstaaten werden dem VN-Sicherheitsrat entsprechende Vorschläge vorlegen.
La Unión Europea está dispuesta a poner en marcha y a adoptar sanciones adicionales, entre ellas medidas para garantizar que las rentas del petróleo y del gas no lleguen a manos del régimen de Gadafi. Los Estados miembros harán propuestas similares al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
L'Unione europea è pronta ad avviare e adottare ulteriori sanzioni, comprese misure intese a garantire che gli introiti generati dal petrolio e dal gas non vadano al regime di Gheddafi. Gli Stati membri presenteranno proposte analoghe al Consiglio di sicurezza dell'ONU.
A União Europeia está pronta a propor e a adoptar outras sanções, nomeadamente medidas que se destinem a impedir que as receitas do petróleo e do gás cheguem às mãos do regime de Khadafi. Os Estados­‑Membros apresentarão propostas no mesmo sentido no Conselho de Segurança da ONU.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πρόθυμη να δρομολογήσει και να εγκρίνει νέες κυρώσεις, συμπεριλαμβανομένων μέτρων που θα διασφαλίζουν ότι τα έσοδα από το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο δεν καταλήγουν στα χέρια του καθεστώτος του Καντάφι. Τα κράτη μέλη θα υποβάλουν ανάλογες προτάσεις στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ.
Европейският съюз изразява готовност да инициира и приеме допълнителни санкции, в т.ч. мерки, с които да се гарантира, че приходите от петрол и газ не достигат до режима на Кадафи. Държавите‑членки ще отправят предложения в същия дух към Съвета за сигурност на ООН.
Evropská unie je připravena iniciovat a přijmout další sankce, včetně opatření, jejichž cílem bude zabránit tomu, aby se příjmy z ropy a plynu dostaly do rukou představitelů Kaddáfího režimu. Obdobné návrhy předloží členské státy Radě bezpečnosti OSN.
Den Europæiske Union er rede til at iværksætte og vedtage yderligere sanktioner, herunder foranstaltninger til at sikre, at indtægter fra olie og gas ikke falder i Gaddafiregimets hænder. Medlemsstaterne vil fremsætte lignende forslag for FN's Sikkerhedsråd.
Euroopa Liit on valmis algatama ja võtma täiendavaid sanktsioone, sealhulgas meetmeid tagamaks, et nafta- ja gaasitulud ei jõuaks Gaddafi režiimi käsutusse. Liikmesriigid esitavad ÜRO Julgeolekunõukogule sarnaseid ettepanekuid.
Euroopan unioni on valmis esittämään ja hyväksymään lisäseuraamuksia, kuten toimenpiteitä, joilla varmistetaan, että öljy- ja kaasutulot eivät päädy Gaddafin hallinnolle. Jäsenvaltiot tekevät YK:n turvallisuusneuvostolle samankaltaisia ehdotuksia.
Az EU készen áll arra, hogy további szankciókat kezdeményezzen és fogadjon el, többek között olyan intézkedéseket hozzon, amelyekkel biztosítható, hogy az olaj- és gázbevételek ne jussanak el Moammer Kadhafi rezsimjéhez. A tagállamok az ENSZ Biztonsági Tanácsa számára ugyanezt fogják javasolni.
Europos Sąjunga yra pasirengusi inicijuoti ir patvirtinti papildomas sankcijas, įskaitant priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad M. Kadafio režimas negalėtų gauti pajamų už naftą ir dujas. Valstybės narės pateiks panašių pasiūlymų JT Saugumo Tarybai.
Unia Europejska jest gotowa zainicjować i przyjąć dalsze sankcje, w tym podjąć działania, by dochody z ropy i gazu nie zasilały reżimu Muammara Kaddafiego. Państwa członkowskie wystąpią z podobnymi propozycjami na forum Rady Bezpieczeństwa ONZ.
Uniunea Europeană este pregătită să inițieze și să adopte noi sancțiuni, inclusiv măsuri pentru a garanta că veniturile din petrol și gaze nu ajung în posesia regimului Qadhafi. Statele membre vor adresa propuneri similare Consiliului de Securitate al ONU.
Európska únia je pripravená iniciovať a prijať ďalšie sankcie vrátane opatrení s cieľom zabezpečiť, aby sa príjmy z ropy a plynu nedostali do rúk Kaddáfího režimu. Členské štáty predložia podobné návrhy Bezpečnostnej rade OSN.
Evropska unija je pripravljena pripraviti in uvesti dodatne sankcije, vključno z ukrepi, s katerimi bi preprečili, da bi Gadafijev režim prejemal dohodke od dobav nafte in plina. Države članice bodo pripravile podobne predloge za Varnostni svet ZN.
Europeiska unionen är redo att införa och anta ytterligare sanktioner, inklusive åtgärder för att säkra att olje- och gasintäkter inte når fram till Gaddafiregimen. Medlemsstaterna kommer att väcka liknande förslag i FN:s säkerhetsråd.
L-Unjoni Ewropea tinsab lesta li tagħti bidu għal u tadotta aktar sanzjonijiet, inklużi miżuri biex jiġi żgurat li d-dħul miż-żejt u l-gass ma jasalx għand ir-reġim ta' Qadhafi. L-Istati Membri ser jagħmlu proposti simili lill-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU.
  Europese Raad - De Euro...  
De onderhandelingen over de nieuwe regels inzake de kapitaalvereisten voor banken (CRR/CRD IV) om de financiële sector te wapenen voor risicobeheersing en het opvangen van schokken verkeren in de eindfase. De Europese Raad heeft deze regels als " hoogste prioriteit" aangemerkt en heeft verzocht ze spoedig aan te nemen.
New rules on bank capital requirements (CRR/CRD IV) to make the financial sector better equipped to manage risks and absorb shocks are in the final stages of negotiation. The European Council considers them "of the utmost priority" and calls for their rapid adoption.
De nouvelles règles relatives aux exigences en matière de fonds propres pour les banques (CRR/CRD IV) permettant au secteur financier d'être mieux armé pour gérer les risques et absorber les chocs sont actuellement en phase finale de négociation. Le Conseil européen estime qu'elles constituent une priorité absolue et demande qu'elles soient adoptées rapidement.
Die Verhandlungen über die neuen Eigenkapitalanforderungen an Banken (Eigenmittelverordnung/Eigenmittelrichtlinie IV), die dafür sorgen sollen, dass der Finanzsektor ein besseres Risikomanagement betreiben und Marktschocks besser auffangen kann, befinden sich vor dem Abschluss. Der Europäische Rat misst diesen Vorschriften "oberste Priorität" bei und hat dazu aufgerufen, sie rasch anzunehmen.
Las nuevas normas sobre Requisitos de capital de las entidades bancarias (CRR/CRD IV) destinadas a dotar de mejores medios al sector financiero para gestionar riesgos y absorber sacudidas se encuentran en la fase final de negociación. El Consejo Europeo las considera de la máxima prioridad y hace un llamamiento para su rápida adopción.
Encontram­‑se na fase final de negociação as novas regras relativas aos requisitos de fundos próprios dos bancos (CRR/CRD IV) destinadas a aumentar a capacidade do setor financeiro para gerir riscos e absorver choques. O Conselho Europeu considera que essas regras se revestem da "máxima prioridade" e apela à sua rápida adoção.
Στην τελική φάση διαπραγματεύσεων βρίσκονται νέοι κανόνες για τις κεφαλαιακές απαιτήσεις για τις τράπεζες (CRR/CRD IV) ώστε ο χρηματοπιστωτικός τομέας να είναι καλύτερα εξοπλισμένος για τη διαχείριση των κινδύνων και την απορρόφηση κραδασμών. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τους θεωρεί «ύψιστης προτεραιότητας» και ζητεί την ταχεία θέσπισή τους.
Преговорите за нови правила относно капиталовите изисквания за банките (РКИ/ДКИ IV), които да спомогнат за осигуряване на по-добри възможности за управление на рискове и поемане на удари от страна на финансовия сектор, са в последния си стадий. За Европейския съвет те са от първостепенна важност и той призовава за бързото им приемане.
V závěrečné fázi jednání jsou nová pravidla o požadavcích na kapitál bank (CRR/CRD IV), díky nimž by měl být finanční sektor schopen lépe řídit rizika a absorbovat šoky. Evropská rada považuje tato pravidla za „prvořadou prioritu“ a vyzývá k jejich urychlenému přijetí.
Forhandlingerne om nye regler for kapitalkrav til banker (CRR/CRD IV), som skal ruste den finansielle sektor bedre til at håndtere risici og absorbere stød, er i deres afsluttende fase. Det Europæiske Råd prioriterer disse meget højt og opfordrer til en hurtig vedtagelse.
Läbirääkimised pankade kapitalinõuete uute eeskirjade üle (kapitalinõuete direktiivi IV pakett (määrus ja direktiiv)), mille eesmärk on anda finantssektorile paremad vahendid riskide ohjamiseks ja šokkidele reageerimiseks, on lõppfaasis. Euroopa Ülemkogu leiab, et need eeskirjad on „esmane prioriteet”, ning kutsub üles neid kiiresti vastu võtma.
Pankkien vakavaraisuusvaatimuksia koskevat uudet säännöt (CRR/CRD IV), joilla parannetaan rahoitusalan valmiuksia hallita riskejä ja vaimentaa häiriöitä, ovat neuvottelujen päätösvaiheessa. Eurooppa-neuvosto pitää niitä "äärimmäisen tärkeinä" ja kehottaa hyväksymään ne pikaisesti.
A bankokra vonatkozó tőkekövetelményekre irányuló új szabályokkal (a tőkekövetelményi jogszabálycsomaggal) kapcsolatos tárgyalások a végső szakaszba érkeztek. E szabályok célja, hogy a pénzügyi szektort képessé tegyék a válságok megfelelő kezelésére és a gazdasági megrázkódtatások ellensúlyozására. Az Európai Tanács „abszolút prioritásként” tekint e szabályokra, és sürgeti azok mielőbbi elfogadását.
Vyksta paskutiniai derybų dėl naujų taisyklių dėl bankų kapitalo poreikių (RKP/DKP IV), kad finansų sektorius būtų geriau pasirengęs valdyti riziką ir atlaikyti sukrėtimus, etapai. Europos Vadovų Taryba jas laiko „didžiausiu prioritetu“ ir ragina jas greitai priimti.
Kończą się negocjacje w sprawie nowych przepisów dotyczących wymogów kapitałowych dla banków (CRR/CRD IV), dzięki którym sektor finansowy będzie lepiej przygotowany do zarządzania ryzykiem i amortyzowania wstrząsów. Rada Europejska uznała te przepisy za najwyższy priorytet i zaapelowała o ich szybkie przyjęcie.
Noile norme privind cerințele de capital impuse băncilor (CRR/CRD IV), pentru ca sectorul financiar să fie mai bine dotat în vederea gestionării riscurilor și a absorbției șocurilor, se găsesc în stadiile finale de negociere. Consiliul European le consideră „o prioritate extremă” și solicită adoptarea rapidă a acestora.
Rokovania o nových pravidlách pre kapitálové požiadavky pre banky (CRR/CRD IV), ktoré majú zlepšiť schopnosť finančného sektora zvládať riziká a absorbovať otrasy, dospeli do záverečnej fázy. Európska rada ich považuje za „najvyššiu prioritu“ a vyzýva na ich rýchle prijatie.
Pogajanja o novih predpisih o kapitalskih zahtevah za banke (CRR/CRD IV), na podlagi katerih bo lahko finančni sektor bolje upravljal tveganja in prenašal pretrese, so v zaključni fazi. Evropski svet meni, da so ti predpisi najpomembnejša prednostna naloga in da jih je zato treba hitro sprejeti.
Nya bestämmelser om kapitalkrav för banker (CRR/CRD IV) för att göra den finanssektorn bättre rustad att hantera risker och absorbera chocker ligger nu i slutfasen av förhandlingarna. Europeiska rådet betraktar dem som "synnerligen angelägna" och uppmanar berörda parter att anta dem snarast
Skont il-Pjan direzzjonali għandu jintlaħaq qbil qabel Ġunju 2013 dwar il-proposti leġislattivi fir-rigward ta' riżoluzzjoni bankarja nazzjonali aktar armonizzata u oqfsa ta' garanzija tad-depożiti.
  Europese Raad - Openste...  
Het protocol bij de huidige partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst schept mogelijkheden voor Oekraïne om deel te nemen aan EU-programma's inzake bedrijfsleven en ondernemerschap, energie alsmede informatie- en communicatietechnologie.
The protocol to the current Partnership and Cooperation Agreement opens up possibilities for Ukraine to participate in EU programmes related to business and entrepreneurship, energy and information, communication and technology.
Le protocole annexé à l'actuel accord de partenariat et de coopération ouvre à l'Ukraine des possibilités de participer aux programmes de l'UE concernant les entreprises et l'entrepreunariat, l'énergie et les technologies de l'information et de la communication.
Das Protokoll zu dem geltenden Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit eröffnet der Ukraine die Möglichkeit, sich an EU-Programmen in den Bereichen Unternehmen und Unter­nehmertum, Energie sowie Informations- und Kommunikationstechnologie zu beteiligen.
El protocolo del actual Acuerdo de Asociación y Cooperación abre la posibilidad de que Ucrania participe en los programas de la UE relacionados con la empresa y la capacidad empresarial, la energía, y la tecnología de la información y la comunicación.
Il protocollo dell'attuale accordo di partenariato e di cooperazione offre all'Ucraina la possibilità di partecipare ai programmi dell'UE in materia di imprese e imprenditorialità, energia e tecnologie dell'informazione e della comunicazione.
O protocolo ao Acordo de Parceria e Cooperação em vigor abre a possibilidade de a Ucrânia participar em programas da UE relacionados com as empresas e o empreendedorismo, a energia e as tecnologias da informação e da comunicação.
Το πρωτόκολλο της ισχύουσας Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας παρέχει στην Ουκρανία τη δυνατότητα να συμμετάσχει στα προγράμματα της ΕΕ για τις επιχειρήσεις και την επιχειρηματικότητα, την ενέργεια και την τεχνολογία των πληροφοριών και των επικοινωνιών.
Протоколът към съществуващото Споразумение за партньорство и сътрудничество разкрива възможности за Украйна за участие в програми на ЕС, свързани с бизнеса и предприемаческата дейност, енергетиката и информационните и комуникационни технологии.
Protokol ke stávající dohodě o partnerství a spolupráci otevírá Ukrajině možnosti účastnit se programů EU spojených s obchodováním a podnikáním, energetikou a informačními a komunikačními technologiemi.
Protokollen til den nuværende partnerskabs- og samarbejdsaftale giver Ukraine mulighed for at deltage i EU-programmer vedrørende virksomhedsdrift og iværksættervirksomhed, energi og informations- og kommunikationsteknologi.
Praeguse partnerlus- ja koostöölepingu protokoll avab Ukrainale võimaluse osaleda äritegevuse ja ettevõtluse, energia ning info- ja kommunikatsioonitehnoloogiaga seotud ELi programmides.
Nykyiseen kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen liitetty pöytäkirja avaa Ukrainalle mahdollisuuden osallistua yrityksiä ja yrittäjyyttä, energiaa sekä tieto- ja viestintäteknologiaa koskeviin EU:n ohjelmiin.
A partnerségi és együttműködési megállapodáshoz újonnan csatolt jegyzőkönyvvel Ukrajna számára lehetővé válik, hogy részt vegyen a vállalkozásokhoz és a vállalkozói készségek kialakításához, az energiához, valamint az informatikai és kommunikációs technológiához kapcsolódó uniós programokban.
Pagal dabar galiojančio Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo protokolą Ukrainai atveriamos galimybės dalyvauti ES programose, susijusiose su įmonėmis ir verslumu, energetika bei informacinėmis ir ryšių technologijomis.
Protokół uzupełnia bieżącą umowę o partnerstwie i współpracy: umożliwia Ukrainie udział w unijnych programach promujących biznes i przedsiębiorczość, rozwiązania energetyczne oraz technologie informacyjno-komunikacyjne.
Protocolul la actualul acord de parteneriat și cooperare deschide posibilități pentru Ucraina de a participa la programele UE referitoare la mediul de afaceri și antreprenoriat, energie și tehnologia informației și comunicațiilor.
Protokol k súčasnej Dohode o partnerstve a spolupráci prináša Ukrajine možnosti zúčastňovať sa na programoch EÚ v oblasti obchodu a podnikania, energetiky a informačných a komunikačných technológií.
Protokol k sedanjemu sporazumu o partnerstvu in sodelovanju Ukrajini odpira možnosti za sodelovanje v programih EU na poslovnem in podjetniškem področju, v energetiki in informatiki ter pri komunikacijah in tehnologiji.
Detta protokoll till det nu löpande partnerskaps‑ och samarbetsavtalet ger Ukraina möjlighet att delta i EU:s program rörande näringsliv och entreprenörskap samt energi och informations‑ och kommunikationsteknik.
Pašreizējā Partnerības un sadarbības nolīguma protokols Ukrainai paver iespējas piedalīties ES programmās, kas attiecas uz uzņēmumiem un uzņēmējdarbību, enerģētiku, kā arī informācijas un komunikāciju tehnoloģijām.
Il-protokoll għall-Ftehim attwali ta' Sħubija u Kooperazzjoni jiftaħ possibilitajiet għall-Ukraina biex tipparteċipa fil-programmi tal-UE relatati mal-kummerċ u l-intraprenditorija, l-enerġija u t-teknoloġiji tal-informazzjoni u l-komunikazzjoni.
  Europese Raad - Meer do...  
"Deze vijf elementen houden alle onderling verband met elkaar. Zowel in technisch als in politiek opzicht maken zij deel uit van één pakket. Verder werk is noodzakelijk. Daarom zullen wij de besluiten nemen tijdens de vervolg-Eurotop," besloot Herman Van Rompuy.
"All the five elements are interrelated. Both technically and politically they are part of one single package. Further work is needed. That´s why we will take decisions at the follow-up Euro Summit," concluded Herman Van Rompuy.
"Ces cinq éléments sont étroitement liés. Que ce soit sur le plan technique ou sur le plan politique, ils font partie d'un seul et même ensemble. Nous devons poursuivre les travaux. C'est pourquoi nous prendrons les décisions lors du sommet de suivi" a conclu Herman Van Rompuy.
"Diese fünf Komponenten sind eng miteinander verknüpft. Sowohl in fachlich-technischer als auch in politischer Hinsicht sind sie Teil eines einzigen Pakets. Es sind weitere Arbeiten erforderlich. Daher erfolgt die Beschlussfassung auf dem Folgetreffen zu diesem Euro-Gipfel", erklärte abschließend Präsident Van Rompuy.
"Estos cinco aspectos están todos interrelacionados. Tanto en lo técnico como en lo político, forman parte de un único conjunto. Es preciso seguir trabajando. Por ello, tomaremos las decisiones en la Cumbre de la zona del euro que va a dar continuación a la actual", ha concluido Herman Van Rompuy.
"Questi cinque elementi sono interconnessi: sia sotto il profilo tecnico che politico fanno parte di uno stesso pacchetto. Saranno necessari altri lavori ed è per questa ragione che le decisioni saranno adottate in occasione del vertice euro di follow-up" ha concluso Herman Van Rompuy.
"Todos estes cinco elementos estão inter­‑relacionados. Tanto sob o ponto de vista técnico como sob o ponto de vista político, constituem parte de um pacote único. É necessário aprofundar ainda os nossos trabalhos. É por esse motivo que tomaremos as decisões na próxima Cimeira do Euro", concluiu Herman Van Rompuy.
«Και τα πέντε αυτά στοιχεία συνδέονται στενά μεταξύ τους. Και από τεχνική και από πολιτική άποψη, αποτελούν μέρος ενός ενιαίου πακέτου. Απαιτούνται ακόμη ορισμένες εργασίες. Για το λόγο αυτόν, θα λάβουμε τις αποφάσεις στην επόμενη σύνοδο κορυφής της ζώνης του ευρώ», κατέληξε ο κ. Herman Van Rompuy.
"Всичките пет елемента са взаимосвързани. И технически, и политически погледнато те представляват част от един и същи пакет. Нужна е допълнителна работа. Ето защо решенията ще вземем на последващата среща на високо равнище на държавите от еврозоната." - каза в заключение Херман ван Ромпьой.
"Všech těchto pět prvků spolu úzce souvisí. Z technického i politického hlediska jsou součástí jediného balíčku. Vyžadují však další práci. Příslušná rozhodnutí proto přijmeme na navazujícím eurosummitu," uvedl závěrem Herman Van Rompuy.
"Disse fem elementer er alle indbyrdes forbundne. Både teknisk og politisk er de en del af en og samme pakke. Der må gøres endnu mere. Det er derfor, vi vil træffe beslutningerne på det opfølgende eurotopmøde," afsluttede Herman Van Rompuy.
"Nimetatud viis elementi on kõik omavahel seotud. Nii tehniliselt kui ka poliitiliselt on tegemist sama ühtse paketi osadega. Siiski on vaja täiendavalt tööd teha. Seepärast võtame me otsused vastu kohtumisele järgneval euroala tippkohtumisel," sõnas Herman Van Rompuy kokkuvõtvalt.
"Kaikki nämä viisi toimenpidealuetta nivoutuvat toisiinsa. Ne ovat niin teknisesti kuin poliittisestikin osa samaa kokonaispakettia. Työtä on edelleen jatkettava, ja tästä syystä päätöksiä tehdään toisena euroalueen huippukokouspäivänä", Van Rompuy totesi lopuksi.
"Ez az öt elem nem független egymástól. Mind technikai, mind politikai szempontból egyetlen, egységes csomagot alkotnak. A munka nem állhat meg. Ezért a mai ülés folytatásaként megrendezendő euróövezeti csúcstalálkozón döntésre fogunk jutni" zárta nyilatkozatát Herman Van Rompuy.
"Visi šie penki aspektai yra tarpusavyje susiję. Ir techniniu, ir politiniu požiūriu jie sudaro vieną bendrą rinkinį. Reikia papildomų pastangų. Dėl to sprendimai bus priimti netrukus įvyksiančiame Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime", - užbaigdamas pasakė Herman Van Rompuy.
"Wszystkich pięć kwestii jest wzajemnie ze sobą powiązanych. Zarówno technicznie, jak i politycznie są one częścią jednego pakietu. Potrzeba jeszcze dalszych prac. To dlatego decyzje podejmiemy na kolejnym szczycie państw strefy euro" - podsumował Herman Van Rompuy.
"Toate cele cinci elemente sunt interconectate. Atât din punct de vedere tehnic, cât și politic acestea formează un singur pachet. Sunt necesare în continuare lucrări. De aceea vom lua decizii în cadrul reuniunii la nivel înalt a zonei euro care va urma acestei reuniuni", a conchis Herman Van Rompuy.
"Všetkých päť oblastí je navzájom prepojených. Technicky i politicky tvoria jeden balík. Je na nich potrebné ďalej pracovať. Z tohto dôvodu prijmeme príslušné rozhodnutia na nadväzujúcom samite eurozóny", uzavrel Herman Van Rompuy.
"Vseh pet elementov je medsebojno povezanih. Tako tehnično kot politično so del enega samega svežnja. Toda potrebno bo nadaljnje delo in zato bomo na naknadnem vrhu držav evroobmočja sprejeli odločitve," je na koncu dejal Herman Van Rompuy.
"Alla dessa fem delar är nära förbundna med varandra. Både tekniskt och politiskt ingår de i ett samlat paket. Ytterligare arbete återstår dock. Det är därför som vi kommer att fatta besluten vid det uppföljande eurotoppmötet", konstaterade Herman Van Rompuy avslutningsvis.
"Visi pieci elementi ir savstarpēji saistīti. Tehniskā un politiskā ziņā tie ir daļa no vienota kopuma. Darbs ir jāturpina. Tāpēc lēmumus mēs pieņemsim gaidāmajā Euro samitā," nobeigumā teica Hermanis Van Rompejs.
"Dawn il-ħames elementi huma kollha marbutin flimkien. Huma jagħmlu parti minn pakkett wieħed, kemm teknikament, kif ukoll politikament. Għadha meħtieġa aktar ħidma. Herman Van Rompuy ikkonkluda li huwa għal din ir-raġuni li ser nieħdu deċiżjonijiet fis-Summit ta' segwitu taż-Żona tal-Euro.
  Europese Raad - De stem...  
Daarnaast krijgen de vertegenwoordigers van de EU het recht om tijdens de zittingen het woord te nemen en kunnen ze worden uitgenodigd aan het algemene debat in de Algemene Vergadering deel te nemen. Tevens geeft de resolutie de EU het recht haar mededelingen die verband houden met de zittingen en de werkzaamheden van de Algemene Vergadering, rechtstreeks te verspreiden als documenten van de Algemene Vergadering.
En outre, les représentants de l'UE auront le droit de faire des interventions pendant les sessions et pourront être invités à participer au débat général de l'Assemblée générale. La résolution permet également aux communications de l'UE concernant les sessions et travaux de l'Assemblée d'être distribuées directement en tant que documents de l'Assemblée.
Darüber hinaus werden die EU-Vertreter auch das Recht haben, Vorschläge und Änderungsanträge einzubringen, auf die sich die EU-Mitgliedstaaten zuvor geeinigt haben. Allerdings werden sie nicht befugt sein, die Entscheidungen des Präsidenten der Generalversammlung anzufechten.
In aggiunta, i rappresentanti dell'UE avranno il diritto di intervenire durante le sessioni e di essere invitati a partecipare al dibattito generale dell'Assemblea generale. Ciò consente altresì di distribuire direttamente le comunicazioni dell'UE relative alle sessioni e ai lavori dell'Assemblea come documenti dell'Assemblea.
Συν τοις άλλοις, οι εκπρόσωποι της ΕΕ θα έχουν επιπλέον το δικαίωμα να υποβάλλουν προτάσεις και τροπολογίες που θα έχουν συμφωνήσει προηγουμένως τα κράτη μέλη της ΕΕ. Ωστόσο, δεν θα μπορούν να αμφισβητούν τις αποφάσεις του Προέδρου της Συνέλευσης.
EU:n edustajilla on myös oikeus käyttää puheenvuoroja istunnoissa ja tulla kutsutuiksi osallistumaan yleiskokouksen yleiskeskusteluun. Lisäksi yleiskokouksen istuntoihin ja työskentelyyn liittyviä EU:n tiedonantoja voidaan levittää suoraan yleiskokouksen asiakirjoina.
Az EU képviselői ezenkívül felszólalhatnak az ülésszakokon, és meghívást kaphatnak a Közgyűlés általános vitáján való részvételre is. Lehetőség nyílik arra is, hogy a Közgyűlés ülésszakaival és munkájával kapcsolatos uniós közlemények továbbítása közvetlenül, a Közgyűlés dokumentumaiként történjen.
Be to, ES atstovai turės teisę pasakyti savo nuomonę per sesijas ir būti pakviesti dalyvauti Generalinės Asamblėjos bendruose debatuose. Rezoliucija taip pat leidžiama tiesiogiai kaip Asamblėjos dokumentus platinti ES komunikatus, susijusius su Asamblėjos sesijomis ir darbu.
Przedstawiciele UE będą też mogli zabierać głos podczas sesji i być zapraszani do udziału w ogólnej debacie Zgromadzenia Ogólnego. Będzie także można rozpowszechniać komunikaty UE związane z sesjami i pracą Zgromadzenia bezpośrednio jako dokumenty Zgromadzenia.
Dessutom kommer EU-företrädare ha rätt att göra inlägg under sessionerna och bjudas in att delta i generalförsamlingens allmänna debatt. Det gör det också möjligt att distribuera meddelanden från EU som rör sessionerna och generalförsamlingens arbete direkt som generalförsamlingens handlingar.
Barra minn hekk, ir-rappreżentanti tal-UE ser ikollhom ukoll id-dritt li jippreżentaw proposti u emendi maqbula mill-Istati Membri tal-UE. Madankollu, huma mhux ser ikunu jistgħu jikkontestaw id-deċiżjonijiet tal-uffiċjal li jippresjiedi fl-Assemblea.
  Europese Raad - Juridis...  
Het wettelijk kader van de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoons­gegevens door de Raad wordt gevormd door Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2000, die de beginselen en verplichtingen vastlegt die de Europese instellingen in acht moeten nemen bij de verwerking van persoonsgegevens.
Le Conseil européen est attaché au respect de la vie privée. La protection des individus en matière de traitement des données à caractère personnel par le Conseil européen relève du règlement (CE) n° 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 qui fixe les principes et les obligations à respecter par les institutions européennes lorsqu'elles traitent des données à caractère personnel.
Der Europäische Rat achtet die Privatsphäre der Nutzer. Der Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch den Europäischen Rat gründet sich auf die Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000, in der die von den europäischen Organen und Einrichtungen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten einzuhaltenden Grundsätze und Verpflichtungen festgelegt wurden.
Il Consiglio europeo si impegna a rispettare la vita privata. La tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte del Consiglio europeo è fondata sul regolamento (CE) n. 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, che determina i principi e gli obblighi che le istituzioni europee devono rispettare allorché trattano dati personali.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναλαμβάνει να προστατεύει την ιδιωτική ζωή των ανθρώπων. Η προστασία των ατόμων όσον αφορά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο διέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεµβρίου 2000, όπου καθορίζονται οι τηρητέες αρχές και οι υποχρεώσεις των ευρωπαϊκών οργάνων και οργανισμών κατά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.
Европейският съвет спазва изискванията за зачитане на неприкосновеността на личния живот.  Защитата на физическите лица по отношение на обработката на лични данни от Европейския съвет се основава на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г., с който се определят принципите и задълженията, които европейските институции трябва да спазват при обработката на лични данни.
Europsko vijeće obvezuje se poštovati privatnost. Zaštita pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane Europskog vijeća temelji se na Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. kojom se određuju načela i dužnosti europskih institucija prilikom obrade osobnih podataka.
Evropská rada přikládá ochraně soukromí velký význam. Ochrana fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů Evropskou radou vychází z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000, které stanoví zásady a povinnosti, jež musí evropské orgány dodržovat při zpracování osobních údajů.
Det Europæiske Råd ønsker at respektere privatlivets fred. Beskyttelsen af fysiske personer i forbindelse med behandlingen af personoplysninger i Det Europæiske Råd er baseret på Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000, der fastlægger de principper og forpligtelser, som de europæiske institutioner skal overholde, når de behandler personoplysninger.
Euroopa Ülemkogu kohustub austama eraelu puutumatust. Üksikisikute kaitse isikuandmete töötlemisel Euroopa Ülemkogus põhineb Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrusel (EÜ) nr 45/2001, milles määratletakse põhimõtted ja kohustused, millest tuleb Euroopa institutsioonides isikuandmete töötlemisel kinni pidada.
Eurooppa-neuvosto on sitoutunut kunnioittamaan yksityisyyttä. Yksilöiden suojelu Eurooppa-neuvoston suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä perustuu 18.12. 2000 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen N:o 45/2001, jossa määritellään periaatteet ja velvollisuudet, joita EU:n toimielinten on noudatettava henkilötietojen käsittelyssä.
Radzie Europejskiej zależy na ochronie prywatności. Podstawą ochrony osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych przez Radę Europejską jest rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. określające zasady i obowiązki, których przestrzegać muszą instytucje europejskie przetwarzające dane osobowe.
"Date cu caracter personal" înseamnă orice informații referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă; o persoana identificabilă este persoana care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin trimitere la un număr de identificare sau la unul sau mai multe elemente specifice identității sale.
Európska rada sa zaväzuje rešpektovať súkromie. Ochrana jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov Európskou radou vychádza z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000, v ktorom sa stanovujú zásady a povinnosti, ktoré majú európske inštitúcie dodržiavať pri spracúvaní osobných údajov.
Evropski svet je zavezan spoštovanju zasebnosti. Varstvo posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v Evropskem svetu temelji na Uredbi (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000, ki določa načela in obveznosti, ki jih morajo evropske institucije upoštevati pri obdelavi osebnih podatkov.
är all slags information rörande en identifierad eller identifierbar fysisk person. Med en identifierbar person avses en person vars identitet kan fastställas direkt eller indirekt, till exempel genom ett personnummer eller med hjälp av ett eller flera särskilda kännetecken på hans eller hennes identitet.
Il-Kunsill Ewropew huwa kommess li jirrispetta l-privatezza. Il-protezzjoni ta' individwi fir-rigward tal-ipproċessar ta' data personali mill-Kunsill Ewropew hija bbażata fuq ir-Regolament (KE) Nru 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill Ewropew tat-18 ta' Diċembru 2000 li jiddetermina l-prinċipji u l-obbligi li l-Istituzzjonijiet Ewropew għandhom jirrispettaw meta jipproċessaw data personali.
Tá an Chomhairle tiomanta do phríobháideachas a urramú. Bunaítear cosaint daoine aonair maidir le sonraí pearsanta a phróiseáil sa Chomhairle ar Rialachán (CE) Uimh. 45/2001 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 18 Nollaig 2000 lena leagtar síos prionsabail agus oibleagáidí nach mór a urramú sna hInstitiúidí Eorpacha nuair a phróiseáiltear sonraí pearsanta iontu.
  Europese Raad - De groe...  
Tijdens een informeel diner op 23 mei 2012 hebben de staatshoofden en regeringsleiders van de EU de weg bereid voor besluiten die zij gezamenlijk in het kader van de Europese Raad van 28 en 29 juni zullen nemen.
During an informal dinner on 23 May 2012, EU heads of state or government prepared the ground for common decisions to be taken at the European Council meeting scheduled for 28 and 29 June. In the short term, work will be structured around the three main pillars of a growth strategy.
Au cours d'un dîner informel qui s'est tenu le 23 mai 2012, les chefs d'État ou de gouvernement de l'UE ont préparé le terrain pour les décisions communes devant être prises  lors de la réunion du Conseil européen prévue les 28 et 29 juin. À court terme, les travaux s'articuleront autour des trois principaux piliers d'une stratégie pour la croissance.
Bei einem informellen Abendessen am 23.5.2012 haben die Staats- und Regierungschefs der EU die Weichen für die gemeinsamen Beschlüsse gestellt, die auf der Tagung des Europäi­schen Rates am 28./29. Juni gefasst werden sollen. Auf kurze Sicht wird die Arbeit auf den drei Hauptsäulen einer Wachstumsstrategie beruhen.
Durante la cena informal del 23 de mayo de 2012, los Jefes de Estado y de Gobierno de la UE han allanado el camino para las decisiones conjuntas que habrá que tomar en la reunión del Consejo Europeo prevista para los días 28 y 29 de junio. La labor que hay que realizar a corto plazo se estructura en torno a los tres grandes pilares de una estrategia de crecimiento.
Durante un pranzo informale il 23 maggio 2012, i capi di Stato o di governo hanno preparato il terreno per le decisioni comuni che saranno assunte nella riunione del Consiglio europeo prevista per il 28 e 29 giugno. A breve termine i lavori saranno strutturati intorno ai tre pilastri principali di una strategia in materia di crescita.
Durante um jantar informal realizado em 23 de maio de 2012, os Chefes de Estado ou de Governo da UE prepararam o terreno para as decisões comuns a tomar na reunião do Conselho Europeu agendada para 28 e 29 de junho. A curto prazo, os trabalhos serão estruturados em torno dos três grandes pilares de uma estratégia de crescimento.
Σε ανεπίσημο δείπνο στις 23 Μαΐου 2012, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων της ΕΕ προετοίμασαν το έδαφος για τη λήψη κοινών αποφάσεων κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου που έχει προγραμματισθεί για τις 28 και 29 Ιουνίου. Βραχυπρόθεσμα, οι εργασίες θα διαρθρωθούν γύρω από τους τρεις βασικούς πυλώνες μιας στρατηγικής για την ανάπτυξη.
По време на неофициалната вечеря на 23 май 2012 г. държавните и правителствените ръководители от ЕС подготвиха почвата за съвместни решения, които да бъдат взети на насроченото за 28 и 29 юни заседание на Европейския съвет. В краткосрочен план работата ще се съсредоточи около трите основни стълба на стратегията за растеж.
Na neformální pracovní večeři konané 23. května 2012 připravili hlavy států a předsedové vlád půdu pro společná rozhodnutí, která by měla Evropská rada přijmout na zasedání plánovaném na 28. a 29. června. V krátkodobém horizontu se práce zaměří na tři hlavní oblasti prorůstové strategie.
Under en uformel middag den 23. maj 2012 banede EU's stats- og regeringschefer vejen for de fælles beslutninger, der skal træffes på mødet i Det Europæiske Råd, der er berammet til den 28.-29. juni. På kort sigt vil arbejdet blive struktureret omkring de tre vigtigste søjler i en vækststrategi.
23. mail 2012 toimunud mitteametlikul õhtusöögil valmistasid ELi riigipead ja valitsusjuhid ette pinda ühisteks otsusteks, mis on kavas vastu võtta Euroopa Ülemkogu 28.–29. juuni kohtumisel. Lühiajalises perspektiivis keskendub töö kolmele peamisele majanduskasvu strateegia sambale.
EU:n valtion- tai hallitusten päämiehet valmistelivat epävirallisella illallisellaan 23. toukokuuta 2012 pohjaa yhteisille päätöksille, joita on määrä tehdä 28. ja 29. kesäkuuta pidettäväksi sovitussa Eurooppa-neuvoston kokouksessa. Työssä keskitytään lyhyellä aikavälillä kasvustrategian kolmeen keskeiseen pilariin.
Az EU állam-, illetve kormányfői 2012. május 23-án informális munkavacsorán készítették elő a terepet ahhoz, hogy az Európai Tanács június 28–29-ei ülésén közös döntéseket hozhassanak. A munka rövid távon a növekedési stratégia három fő pillére köré szerveződik majd.
2012 m. gegužės 23 d. įvykusios neoficialios ES valstybių ar vyriausybių vadovų vakarienės metu parengtas pagrindas priimti bendrus sprendimus birželio 28–29 d. numatytame Europos Vadovų Tarybos susitikime. Trumpuoju laikotarpiu darbas vyks trimis pagrindinėmis ekonomikos augimo strategijos kryptimis.
23 maja 2012 r. na nieoficjalnej kolacji szefowie państw i rządów UE przygotowali grunt pod wspólne decyzje, które mają zapaść na posiedzeniu Rady Europejskiej w dniach 28–29 czerwca. W krótkim okresie prace skupią się wokół trzech najważniejszych elementów strategii wzrostu.
În cadrul unui dineu informal desfășurat la 23 mai 2012, șefii de stat sau de guvern ai UE au pregătit terenul pentru o serie de decizii comune care urmează să fie adoptate în cadrul reuniunii Consiliului European prevăzută pentru 28-29 iunie.  Pe termen scurt, activitatea se va structura pe trei piloni principali ai unei strategii de creștere economică.
Počas neformálnej večere, ktorá sa uskutočnila 23. mája 2012, pripravili hlavy štátov alebo predsedovia vlád EÚ pôdu pre spoločné rozhodnutia, ktoré by Európska rada mala prijať na zasadnutí 28. a 29. júna. V krátkodobom horizonte sa činnosť bude zameriavať na tri hlavné piliere stratégie na podporu rastu.
Voditelji držav ali vlad EU so na neuradni večerji 23. maja 2012 pripravili podlago za skupne odločitve, ki naj bi jih sprejeli na vrhu Evropskega sveta 28. in 29. junija. Kratkoročno bo delo potekalo okoli treh glavnih stebrov strategije za rast.
Vid en informell middag den 23 maj 2012 förberedde EU:s stats- och regeringschefer de gemensamma beslut som ska fattas vid Europeiska rådets möte den 28–29 juni. På kort sikt ska arbetet läggas upp utifrån de tre huvudpelarna i tillväxtstrategin.
Waqt ikla informali fit-23 ta' Mejju 2012, il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-UE ppreparaw il-bażi għal deċiżjonijiet komuni li għandhom jittieħdu fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew ippjanata għat-28 u d-29 ta' Ġunju. Fiż-żmien il-qasir, il-ħidma ser tiġi strutturata madwar it-tliet pilastri ewlenin ta' strateġija għat-tkabbir.
  Europese Raad - De Euro...  
Er liggen ook reeds wetgevingsvoorstellen over nieuwe, meer geharmoniseerde nationale kaders voor bankafwikkeling en depositogarantie ter tafel; de Europese Raad heeft gevraagd deze spoedig aan te nemen.
Legislative proposals on new, more harmonised national bank resolution and deposit guarantee frameworks are also already under discussion; the European Council called for their rapid adoption. Once they have been adopted, the Commission intends to propose a single resolution mechanism for member states participating in the SSM.
Les propositions législatives relatives à de nouveaux cadres nationaux mieux harmonisés en matière de résolution des défaillances bancaires et de garantie des dépôts sont déjà en cours d'examen; le Conseil européen a appelé à leur adoption rapide. Lorsque ces propositions auront été adoptées, la Commission prévoit de proposer un mécanisme de résolution unique pour les États membres participant au MSU.
Des Weiteren befinden sich Legislativvorschläge für neue und stärker harmonisierte nationale Rechtsrahmen für die Abwicklung von Banken und für Einlagensicherungssysteme bereits in der Beratungsphase. Der Europäische Rat hat dazu aufgefordert, diese Vorschläge rasch anzunehmen. Nach deren Annahme beabsichtigt die Kommission, einen einheitlichen Abwicklungsmechanismus für die Mitgliedstaaten, die am einheitlichen Aufsichtsmechanismus teilnehmen, vorzuschlagen.
También se están debatiendo actualmente varias propuestas legislativas sobre la creación de nuevos marcos nacionales más armonizados para la resolución de los bancos y la garantía de depósitos. El Consejo Europeo ha hecho un llamamiento en favor de su rápida adopción. Una vez realizada esta, la Comisión propondrá un mecanismo único de resolución para los Estados miembros que participen en el MUS.
Sono già in corso di discussione anche proposte legislative relative a nuovi e più armonizzati quadri nazionali per la risoluzione delle crisi bancarie e la garanzia dei depositi; il Consiglio europeo ne ha chiesto la rapida adozione. Una volta adottate tali proposte, la Commissione intende proporre un unico meccanismo di risoluzione per gli Stati membri che partecipano al meccanismo di vigilanza unico.
Estão já a ser debatidas propostas legislativas de novos quadros nacionais mais harmonizados de resolução bancária e garantia de depósitos; o Conselho Europeu apelou à sua rápida adoção. Quando tiverem sido adotados, a Comissão tenciona propor um mecanismo de resolução único para os Estados­‑Membros que participem no MUS.
Οι νομοθετικές προτάσεις για νέα, περισσότερο εναρμονισμένα εθνικά πλαίσια εξυγίανσης των τραπεζών και εγγύησης των καταθέσεων τελούν ήδη υπό συζήτηση· το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κάλεσε για την ταχεία έγκρισή τους. Από τη στιγμή που θα έχουν εγκριθεί, η Επιτροπή προτίθεται να προτείνει ενιαίο μηχανισμό εξυγίανσης για τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στον ΕΕΜ.
Вече се обсъждат и законодателни предложения за нови, по-хармонизирани национални рамки за оздравяване на банките и гарантиране на депозитите; Европейският съвет призова за бързото им приемане. След като те бъдат приети, Комисията възнамерява да предложи единен механизъм за оздравяване на банките за държавите членки, участващи в ЕНМ.
Projednávají se také legislativní návrhy na nové a více harmonizované vnitrostátní rámce řešení problémů bank a pojištění vkladů; Evropská rada vyzvala k jejich urychlenému přijetí. Po jejich přijetí má Komise v úmyslu navrhnout jednotný mechanismus řešení problémů bank členských států, které se budou účastnit jednotného mechanismu dohledu.
Der er også allerede drøftelser om lovgivningsmæssige forslag om nye, mere harmoniserede nationale rammer for bankafvikling og indskudsgaranti; Det Europæiske Råd opfordrede til, at de vedtages hurtigt. Så snart de er vedtaget, agter Kommissionen at foreslå en fælles afviklingsmekanisme for de medlemsstater, der deltager i den fælles tilsynsmekanisme.
Seadusandlikud ettepanekud uute, paremini ühtlustatud pangakriiside lahendamise ja hoiuste tagamise raamistike kohta on samuti juba arutlusel; Euroopa Ülemkogu kutsus üles neid kiiresti vastu võtma. Kui need on vastu võetud, kavatseb komisjon esitada ühtses järelevalvemehhanismis osalevate liikmesriikide jaoks ühtse kriisilahendusmehhanismi.
Uusia, yhtenäisempiä kansallisia pankkialan kriisinratkaisu- ja talletussuojakehyksiä koskevista lainsäädäntöehdotuksista keskustellaan myös jo nyt, ja Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään ne nopeasti. Kun ne on hyväksytty, komissio aikoo ehdottaa yhteisen kriisinratkaisumekanismin perustamista valvontamekanismiin osallistuville jäsenvaltioille.
Szintén megbeszélések folynak új, nagyobb mértékben harmonizált nemzeti bankszanálási és betétgarancia-rendszerek létrehozására irányuló jogalkotási javaslatokról, és az Európai Tanács kérte, hogy kerüljön sor ezek mielőbbi elfogadására. A Bizottságnak az a szándéka, hogy ezek elfogadását követően egyetlen szanálási mechanizmusra tegyen javaslatot az egységes felügyeleti mechanizmusban részt vevő tagállamok vonatkozásában.
Jau svarstomi pasiūlymai dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų dėl naujų labiau suderintų nacionalinių bankų pertvarkymo ir indėlių garantijų sistemų; Europos Vadovų Taryba paragino juos skubiai priimti. Juos priėmus, Komisija ketina pasiūlyti sukurti bendrą pertvarkymo mechanizmą, skirtą BPM dalyvaujančioms valstybėms narėms.
Omawiane są również wnioski ustawodawcze w sprawie nowych, bardziej zharmonizowanych krajowych ram w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków oraz gwarantowania depozytów; Rada Europejska zaapelowała o ich szybkie przyjęcie. Gdy to już nastąpi, Komisja zamierza zaproponować stworzenie wspólnego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków dla państw członkowskich uczestniczących w SSM.
Propunerile legislative privind cadrele noi și mai bine armonizate pentru rezoluția bancară și garantarea depozitelor sunt, la rândul lor, în discuție; Consiliul European a solicitat adoptarea lor rapidă. După adoptarea acestora, Comisia intenționează să propună un mecanism unic de rezoluție pentru statele membre ale MSU.
Už sa rokuje o legislatívnych návrhoch týkajúcich sa nových, harmonizovanejších národných rámcov pre riešenie krízových situácií bánk a ochranu vkladov; Európska rada vyzvala k ich urýchlenému prijatiu. Komisia má po ich prijatí v úmysle navrhnúť jednotný mechanizmus riešenia krízových situácií pre členské štáty zúčastňujúce sa na SSM.
Potekajo tudi že razprave o zakonodajnih predlogih glede novih, bolj usklajenih nacionalnih okvirov za sanacijo bank in zajamčenih vlog, saj je Evropski svet pozval k njunemu čimprejšnjemu sprejetju. Ko bosta predloga sprejeta, naj bi Komisija predlagala enotni reševalni mehanizem za države članice, ki sodelujejo pri enotnem mehanizmu nadzora.
Vidare diskuteras redan lagstiftningsförslag om nya, mer harmoniserade nationella ramverk för rekonstruktion och avveckling av banker och insättningsgarantier. Europeiska rådet efterlyste ett snabbt antagande av dessa förslag. När de väl har antagits avser kommissionen att föreslå en gemensam mekanism för rekonstruktion och avveckling för medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen.
Šobrīd tiek apspriesti arī tiesību aktu priekšlikumi par jaunām, labāk saskaņotām banku noregulējuma un noguldījumu garantiju valsts sistēmām. Eiropadome aicināja tos ātri pieņemt. Kad šie akti būs pieņemti, Komisija ir iecerējusi ierosināt vienotu noregulējuma mehānismu tām dalībvalstīm, kuras nepiedalās vienotā uzraudzības mehānismā.
Barra minn hekk, bħalissa diġa qed jiġu diskussi proposti leġislattivi dwar oqfsa ġodda u iżjed armonizzati għar-riżoluzzjoni tal-banek u għall-garanzija tad-depożiti; il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni rapida tagħhom. Ladarba jkunu ġew adottati, il-Kummissjoni għandha l-intenzjoni li tipproponi mekkaniżmu uniku ta' riżoluzzjoni għall-Istati Membri li jipparteċipaw fl-MSU.
  Europese Raad - Openste...  
Herman Van Rompuy, de voorzitter van de Europese Raad, heeft op 22 november een top EU-Oekraïne in Brussel georganiseerd. Tijdens deze top is een protocol ondertekend, dat Oekraïne in staat stelt aan EU-programma's deel te nemen.
On 22 November President of the European Council Herman Van Rompuy hosted an EU-Ukraine summit in Brussels. At the meeting a protocol which will allow Ukraine to participate in EU programmes was signed. In addition, Herman Van Rompuy and Ukrainian President Victor Yanukovych announced an action plan to move towards a visa waiver for Ukrainians.
Le 22 novembre, M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a accueilli un sommet UE-Ukraine à Bruxelles. Lors de cette réunion a été signé un protocole qui permettra à l'Ukraine de participer aux programmes de l'UE. M. Herman Van Rompuy et le président ukrainien, M. Viktor Ianoukovitch, ont annoncé un plan d'action destiné à aider les Ukrainiens à obtenir une exemption de visa.
Am 22. November fand in Brüssel ein Gipfeltreffen zwischen der EU und der Ukraine unter dem Vorsitz des Präsidenten des Europäischen Rates Herman Van Rompuy statt. Dabei wurde ein Protokoll unterzeichnet, das die Teilnahme der Ukraine an Programmen der EU ermöglicht. Herman Van Rompuy und der ukrainische Präsident Viktor Janukowytsch kündigten ferner einen Aktionsplan zur Befreiung ukrainischer Staatsbürger von der Visumpflicht an.
El 22 de noviembre, el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, acogió en Bruselas una cumbre UE-Ucrania. En la reunión se firmó un protocolo que permitirá a Ucrania participar en los programas de la UE. Herman Van Rompuy y el Presidente ucraniano, Victor Yanukovych, anunciaron un plan de acción para avanzar hacia una exención de visado para los ciudadanos ucranianos.
Il 22 novembre il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha ospitato un vertice UE-Ucraina a Bruxelles. In tale occasione è stato firmato un protocollo che consentirà all'Ucraina di partecipare ai programmi dell'UE. Herman Van Rompuy e il presidente ucraino Victor Yanukovych hanno annunciato un piano d'azione ai fini dell'esenzione dei cittadini ucraini dall'obbligo del visto.
Em 22 de Novembro, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, organizou uma Cimeira UE‑Ucrânia em Bruxelas. Nessa reunião, foi assinado um protocolo que permite que a Ucrânia participe em programas da UE. Herman Van Rompuy e o Presidente Ucraniano, Victor Yanukovych, anunciaram um plano de acção tendo em vista estabelecer uma isenção de vistos para os Ucranianos.
Στις 22 Νοεμβρίου 2010, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy συγκάλεσε στις Βρυξέλλες σύνοδο κορυφής ΕΕ-Ουκρανίας, κατά την οποία υπεγράφη πρωτόκολλο με το οποίο παρέχεται στην Ουκρανία η δυνατότητα συμμετοχής στα προγράμματα της ΕΕ. Ο κ. Herman Van Rompuy και ο Ουκρανός Πρόεδρος κ. Victor Yanukovych ανακοίνωσαν τη θέσπιση σχεδίου δράσης ενόψει της άρσης της υποχρέωσης θεώρησης έναντι των Ουκρανών πολιτών.
На 22 ноември председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой бе домакин на среща на високо равнище между ЕС и Украйна в Брюксел. На срещата бе подписан протокол, който ще даде възможност на Украйна да участва в програми на ЕС. Херман ван Ромпьой и президентът на Украйна Виктор Янукович обявиха план за действие за придвижване към отмяна на визовия режим за украински граждани.
Dne 22. listopadu hostil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy v Bruselu summit EU-Ukrajina. Na tomto zasedání byl podepsán protokol, který umožní Ukrajině účastnit se programů EU. Herman Van Rompuy a ukrajinský prezident Viktor Janukovyč ohlásili akční plán vedoucí ke zrušení vízové povinnosti pro Ukrajince.
Den 22. november var formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy vært ved et topmøde mellem EU og Ukraine i Bruxelles. På mødet blev en protokol, der giver Ukraine mulighed for at deltage i EU-programmer, undertegnet. Herman Van Rompuy og den ukrainske præsident Victor Yanukovych bebudede en handlingsplan, der skal føre til visumfritagelse for ukrainere.
22. novembril toimus Brüsselis Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy juhtimisel ELi ja Ukraina tippkohtumine. Kohtumisel allkirjastati protokoll, millega võimaldatakse Ukrainal osaleda ELi programmides. Herman Van Rompuy ja Ukraina president Viktor Yanukovitš teatasid tegevuskavast liikuda ukrainlastele viisavabaduse andmise suunas.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy isännöi Brysselissä 22. marraskuuta pidettyä EU:n ja Ukrainan huippukokousta. Kokouksessa allekirjoitettiin pöytäkirja, jonka ansiosta Ukraina voi osallistua EU:n ohjelmiin. Herman Van Rompuy ja Ukrainan presidentti Viktor Janukovitsh tiedottivat myös toimintasuunnitelmasta, jonka tavoitteena on myöntää ukrainalaisille viisumivapaus.
November 22-én Brüsszelben EU-Ukrajna csúcstalálkozót tartottak, melynek házigazdája Herman Rompuy, az Európai Tanács elnöke volt. A találkozón jegyzőkönyvet írtak alá, amelynek értelmében Ukrajna a jövőben részt vehet bizonyos uniós programokban. Herman Van Rompuy és Viktor Janukovics ukrán elnök cselekvési tervet jelentett be, mely az ukrán állampolgárok vízumkötelezettségének majdani megszüntetésére irányul.
Lapkričio 22 d. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy surengė ES ir Ukrainos aukščiausiojo lygio susitikimą Briuselyje. Susitikime buvo pasirašytas protokolas, suteiksiantis galimybę Ukrainai dalyvauti ES programose. Herman Van Rompuy ir Ukrainos Prezidentas Viktoras Janukovičius paskelbė veiksmų planą, kuriuo siekiama panaikinti vizų režimą Ukrainos piliečiams.
W dniu 22 listopada odbył się w Brukseli szczyt UE - Ukraina, poprowadzony przez przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya. Owocem jest protokół, dzięki któremu Ukraina będzie mogła uczestniczyć w unijnych programach. Herman Van Rompuy i prezydent Ukrainy Wiktor Janukowycz ogłosili też plan służący zniesieniu wiz dla obywateli Ukrainy.
La 22 noiembrie, președintele Consiliului European, dl. Herman Van Rompuy, a găzduit o reuniune la nivel înalt UE- Ucraina la Bruxelles. În cadrul reuniunii a fost semnat un protocol care îi va permite Ucrainei să participe la programele UE. Dl. Herman Van Rompuy și președintele ucrainean, dl. Victor Ianucovici, au anunțat un plan de acțiune care va permite să se avanseze către scutirea de vize pentru cetățenii ucraineni.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy usporiadal 22. novembra v Bruseli samit EÚ - Ukrajina. Na stretnutí sa podpísal protokol, ktorý Ukrajine umožní zúčastňovať sa na programoch EÚ. Herman Van Rompuy a ukrajinský prezident Viktor Janukovyč ohlásili akčný plán na prechod k zrušeniu vízovej povinnosti pre občanov Ukrajiny.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je 22. novembra v Bruslju gostil srečanje na vrhu med EU in Ukrajino. Ob tej priložnosti je bil podpisan protokol, na podlagi katerega bo v programih EU poslej lahko sodelovala tudi Ukrajina. Herman Van Rompuy in ukrajinski predsednik Viktor Janukovič sta najavila akcijski načrt za prehod na brezvizumsko ureditev za državljane Ukrajine.
Den 22 november stod Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy värd för ett toppmöte mellan EU och Ukraina i Bryssel. Man undertecknade vid mötet ett protokoll som gör det möjligt för Ukraina att delta i EU:s program. Herman Van Rompuy och Ukrainas president Viktor Janukovytj aviserade en handlingsplan för ett framtida införande av viseringsundantag för ukrainare.
Fit-22 ta' Novembru l-President tal-Kunsill Ewropew is-Sur Herman Van Rompuy ospita Summit bejn l-UE u l-Ukraina fi Brussell. Fil-laqgħa ġie ffirmat protokoll li ser jippermetti lill-Ukraina tipparteċipa fi programmi tal-UE. Is-Sur Herman Van Rompuy u l-President tal-Ukraina s-Sur Victor Yanukovych ħabbru pjan ta' azzjoni bil-għan li jwassal għal eżenzjoni mill-viża għall-Ukraini.
  Europese Raad - Pact vo...  
De lidstaten zelf beslissen weliswaar welke initiatieven zij zullen nemen en hoe hun "beleidsmix" er zal uitzien, maar in het Pact worden niettemin een aantal aanbevelingen gedaan over de initiatieven die de lidstaten zouden kunnen nemen om deze doelstellingen te bereiken.
Although the actions and "policy mix" are to be decided by the member states themselves, the Pact recommends a number of actions that states could take to achieve these goals. For example, they are invited to reform pay policies by adjusting the wage-setting arrangements or wage-indexation mechanisms and to launch labour market reforms, review taxation policies and ensure the sustainability of pensions and healthcare systems.
Bien qu'il appartienne aux États membres de décider de la panoplie de mesures et des actions spécifiques à entreprendre, un certain nombre de mesures que les États pourraient prendre pour atteindre ces objectifs sont recommandées dans le pacte. Ainsi, les États sont invités à réformer les politiques de rémunération en adaptant les dispositifs de fixation des salaires ou les mécanismes d'indexation et à lancer des réformes du marché du travail, à réexaminer les politiques fiscales et à assurer la viabilité des retraites et des systèmes de soins de santé.
Zwar ist es Sache der Mitgliedstaaten, über die Maßnahmen und das "politische Instrumentarium" zu entscheiden, aber in dem Pakt wird eine Reihe von Maßnahmen empfohlen, die die Staaten ergreifen könnten, um die genannten Ziele zu erreichen. Die Mitgliedstaaten werden beispielsweise dazu angehalten, ihre Lohnpolitik zu reformieren, indem sie die Lohnbildungsregelungen oder Lohnindexierungsverfahren anpassen, und Arbeitsmarktreformen auf den Weg zu bringen, ferner die Steuerpolitik zu überprüfen und die langfristige Tragfähigkeit von Renten und Gesundheits­fürsorge zu gewährleisten.
Aunque deben ser los propios Estados miembros quienes decidan las actuaciones y la combinación de políticas, el pacto recomienda una serie de medidas que los Estados pueden emprender para alcanzar esos objetivos. Se les pide, por ejemplo, que reformen las políticas salariales ajustando los procedimientos de fijación de salarios o los mecanismos de indexación de los salarios, que emprendan reformas del mercado laboral, que revisen las políticas fiscales y que garanticen un modelo sostenible de pensiones y de sistemas de atención sanitaria.
Anche se le azioni e la "combinazione di politiche" devono essere decisi dagli Stati membri stessi, il Patto raccomanda una serie di azioni che gli Stati potrebbero adottare per raggiungere tali obiettivi. Essi sono ad esempio invitati a riformare le politiche retributive adeguando gli accordi salariali o i meccanismi d'indicizzazione e ad avviare riforme del mercato del lavoro, rivedere le politiche fiscali ed assicurare la sostenibilità delle pensioni e dei sistemi sanitari.
Embora as acções e a "combinação de políticas" devam ser decididas pelos próprios Estados-Membros, o Pacto recomenda algumas iniciativas que estes poderão tomar para atingir os objectivos acima enunciados. Assim, por exemplo, os Estados-Membros são convidados a reformar as políticas de remuneração, adaptando os convénios relativos à fixação de salários ou os mecanismos de indexação, e a lançar reformas do mercado de trabalho, rever as políticas fiscais e garantir a sustentabilidade dos sistemas de pensões e de saúde.
Μολονότι οι δράσεις και το «μείγμα πολιτικών» θα αποφασίζονται από τα ίδια τα κράτη μέλη, το Σύμφωνο συνιστά ορισμένες δράσεις τις οποίες θα μπορούσαν να αναλάβουν τα κράτη για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. Για παράδειγμα, τα κράτη μέλη καλούνται να μεταρρυθμίσουν τις πολιτικές των αποδοχών με αναπροσαρμογή του τρόπου καθορισμού ή των μηχανισμών τιμαριθμοποίησης των μισθών, καθώς και να δρομολογήσουν μεταρρυθμίσεις της αγοράς εργασίας, να επανεξετάσουν τις φορολογικές πολιτικές και να εξασφαλίσουν τη βιωσιμότητα των συστημάτων συντάξεων και υγειονομικής περίθαλψης.
Въпреки че мерките и "комбинацията от политики" ще останат отговорност на самите държави-членки, Пактът препоръчва поредица от действия, които държавите могат да предприемат, за да постигнат тези цели. Например, те се приканват да реформират политиките в областта на плащанията, като коригират договореностите за определяне на заплатите или механизмите за индексиране на заплатите и като започнат да реформират пазара на труда, преразгледат данъчните политики и осигурят устойчивостта на пенсиите и на системите на здравеопазване.
I když mají o příslušných opatřeních a "kombinaci politik" rozhodnout členské státy samotné, pakt doporučuje řadu opatření, která by státy mohly přijmout, aby bylo těchto cílů dosaženo. Státy jsou např. vyzvány k reformě mzdových politik prostřednictvím úpravy mechanismů tvorby nebo indexace mezd a k zahájení reforem trhu práce, přezkumu daňových politik a zajištění udržitelnosti důchodových systémů a systémů zdravotní péče.
Medlemsstaterne skal selv træffe afgørelse om foranstaltningerne og politiksammensætningen, men pagten anbefaler en række foranstaltninger, som de kan træffe for at nå disse mål. Det anbefales f.eks., at de gennemfører reformer af lønpolitikken ved at tilpasse lønfastsættelsesordningerne eller lønindekseringsmekanismerne og indleder arbejdsmarkedsreformer, gennemgår skattepolitikkerne og sikrer holdbare pensions- og sundhedsplejeordninger.
Kuigi võetavad meetmed ja poliitikakogumi otsustavad liikmesriigid ise, soovitatakse paktis mitmeid meetmeid, mida riigid võiksid võtta nimetatud eesmärkide saavutamiseks. Näiteks kutsutakse neid üles reformima palgapoliitikat, kohandades palgakujundus- või palga indekseerimise mehhanisme, käivitama tööturu reformid, vaatama läbi maksupoliitika ning tagama pensioni- ja tervishoiusüsteemide jätkusuutlikkuse.
Vaikka toimista ja keinovalikoimasta päättävät jäsenvaltiot itse, sopimuksessa suositellaan useita toimia, joita valtiot voisivat toteuttaa tavoitteiden saavuttamiseksi. Niitä kehotetaan esimerkiksi uudistamaan palkkapolitiikkaa tarkistamalla palkanmuodostusta tai palkan indeksointimekanismeja sekä käynnistämään työmarkkinauudistuksia, tarkistamaan veropolitiikkaa ja huolehtimaan eläke- ja terveydenhuoltojärjestelmien kestävyydestä.
Bár a tagállamok maguk döntenek saját intézkedéseikről és szakpolitikai eszköztárukról, a paktum ajánlásokat fogalmaz arra vonatkozóan, hogy a fent említett célok milyen módon érhetők el. Felkéri például a tagállamokat, hogy a bérmegállapítás kereteinek, illetve a bérek indexálási mechanizmusainak kiigazításával reformálják meg bérpolitikájukat, vezessenek be reformokat a munkaerőpiac területén, vizsgálják felül adópolitikájukat, valamint biztosítsák a nyugdíjak és az egészségügyi ellátórendszer fenntarthatóságát.
Nors sprendimus dėl veiksmų ir politikos sričių derinio turi priimti pačios valstybės narės, pakte rekomenduojama keletas veiksmų, kurių valstybės galėtų imtis tiems tikslams pasiekti. Pavyzdžiui, jos raginamos pertvarkyti darbo užmokesčio politiką, patikslinant darbo užmokesčio nustatymo taisykles ar indeksavimo mechanizmus, taip pat pradėti darbo rinkos reformas, peržiūrėti mokesčių politiką ir užtikrinti pensijų sistemų bei sveikatos priežiūros sistemų tvarumą.
Chociaż to państwa członkowskie same mają wybrać działania i kombinacje polityk służące realizacji wyznaczonych celów, w pakcie wskazuje się jednak pewne określone działania, które mogłyby zostać przez nie podjęte. Państwa członkowskie zachęca się na przykład do reformowania polityk płacowych poprzez zmianę uzgodnień w zakresie ustalania wynagrodzeń lub mechanizmów indeksacji płac oraz do rozpoczęcia reform rynków pracy, dokonania przeglądu polityk w dziedzinie opodatkowania oraz do zapewnienia stabilności systemów emerytalnych i systemów opieki zdrowotnej.
Cu toate că acțiunile și "mixul de politici" urmează să fie decise de statele membre, pactul recomandă o serie de acțiuni care ar putea fi întreprinse de state în vederea atingerii acestor obiective. De exemplu, acestea sunt invitate să reformeze politicile de remunerare prin ajustarea acordurilor de stabilire a salariilor sau a mecanismelor de indexare a salariilor și să lanseze reforme ale pieței forței de muncă, să revizuiască politicile în materie de impozitare și să asigure sustenabilitatea sistemelor de pensii și de asistență medicală.
Hoci o konkrétnych opatreniach a súbore politík majú rozhodovať samotné členské štáty, v pakte sa odporúča niekoľko opatrení, ktoré by mohli v záujme splnenia uvedených cieľov vykonať. Vyzývajú sa napríklad k tomu, aby zreformovali politiky odmeňovania úpravou mechanizmov stanovovania alebo valorizácie miezd, aby začali reformy trhu práce, preskúmali politiky zdaňovania a zabezpečili udržateľnosť dôchodkových systémov a systémov zdravotnej starostlivosti.
Čeprav bo o ukrepih in uporabljenih politikah odločala vsaka država članica sama, je v paktu priporočenih več ukrepov, ki bi jih lahko sprejele države za izpolnitev teh ciljev. Lahko bi, na primer, izvedle reformo plačne politike ter v ta namen prilagodile ureditev za določanje plač ali mehanizme za indeksacijo plač. Začele bi lahko tudi z reformo trga dela, revidirale davčno politiko ter zagotovile vzdržnost pokojninskega in zdravstvenega sistema.
Även om det är medlemsstaterna själva som ska fastställa åtgärderna och den "politiska mixen", rekommenderas i pakten ett antal åtgärder som staterna kan vidta för att nå dessa mål. De uppmanas till exempel att reformera lönepolitiken genom att anpassa lönesättnings- eller löneindexeringsmekanismerna och att inleda arbetsmarknadsreformer, se över skattepolitiken och se till att systemen för pensioner och hälso- och sjukvård är hållbara.
Lai gan par darbībām un politikas pasākumu kopumu lems pašas dalībvalstis, paktā ir ierosinātas vairākas darbības, kas dalībvalstīm būtu jāveic, lai sasniegtu šos mērķus. Tās, piemēram, ir aicinātas veikt reformas attiecībā uz atalgojuma politiku, pielāgojot algu noteikšanas vai algu indeksācijas mehānismus, uzsākt darba tirgus reformas, pārskatīt nodokļu politiku un nodrošināt pensiju un veselības aprūpes sistēmu ilgtspēju.
Minkejja li l-azzjonijiet u t-"taħlita ta' politiki" għandhom jiġu deċiżi mill-Istati Membri nfushom, il-Patt jirrakkomanda numru ta' azzjonijiet li l-Istati jistgħu jieħdu biex jilħqu dawn il-miri. Pereżempju, huma mistiedna jirriformaw il-politiki tal-pagi billi jaġġustaw l-arranġamenti għall-istabbiliment tas-salarji jew il-mekkaniżmi tal-indiċizzazzjoni tas-salarji u jniedu riformi tas-suq tax-xogħol, jirrevedu l-politiki tat-tassazzjoni u jiżguraw is-sostenibbiltà tas-sistemi tal-pensjonijiet u l-kura tas-saħħa.
  Europese Raad - Het beg...  
Indien een lidstaat de begrotingsevenwichtregel niet tijdig omzet, is het Hof van Justitie van de Europese Unie bevoegd ter zake een beslissing te nemen. De beslissing van het Hof is bindend en kan, indien er geen gevolg aan wordt gegeven, resulteren in een boete die kan oplopen tot 0,1% van het bbp.
Should a member state fail to transpose the "balanced budget rule" rule on time, the EU Court of Justice will have jurisdiction to take a decision on the matter. The Court's decision will be binding, and, if not implemented, can be followed up with a penalty of up to 0.1% of GDP. This amount will be payable to the European Stability Mechanism if the country's currency is the euro, otherwise to the general budget of the EU.
Si un État membre ne transpose pas la "règle d'équilibre budgétaire" dans le délai prévu, la Cour de justice de l'UE sera compétente pour statuer. La décision de la Cour sera contraignante et, si l'État membre concerné ne s'y conforme pas, pourra être suivie d'une astreinte pouvant aller jusqu'à 0,1 % du PIB. Cette astreinte devra être versée au mécanisme européen de stabilité si la monnaie du pays concerné est l'euro et, si tel n'est pas le cas, au budget général de l'UE.
Sollte ein Mitgliedstaat die "Regel des ausgeglichenen Haushalts" nicht rechtzeitig umsetzen, so ist der Europäische Gerichtshof dafür zuständig, hierüber zu entscheiden. Seine Entscheidung ist bindend; wird ihr nicht nachgekommen, können Geldstrafen von bis zu 0,1 % des BIP verhängt werden. Ist die Währung des betreffenden Landes der Euro, so ist der entsprechende Betrag an den Europäischen Stabilitätsmechanismus zu entrichten, andernfalls an den EU-Gesamthaushalt.
Si un Estado miembro no incorpora la "norma de equilibrio presupuestario" dentro del plazo, el Tribunal de la UE tendrá jurisdicción para pronunciarse al respecto. La sentencia del Tribunal será vinculante y, de no dársele cumplimiento, podrá ir seguida de una multa que no excederá el 0,1% del producto interior bruto del país. Este importe deberá pagarse al Mecanismo Europeo de Estabilidad cuando la moneda del país sea el euro y al presupuesto general en caso contrario.
Se uno Stato membro non dovesse recepire in tempo la "regola del pareggio di bilancio", la Corte di giustizia dell'UE sarà competente a deliberare in merito. La decisione della Corte sarà vincolante e, in caso di mancata attuazione, potrà essere seguita da una sanzione fino allo 0,1% del PIL. Tale importo dovrà essere versato al meccanismo europeo di stabilità se la valuta del paese è l'euro, altrimenti al bilancio generale dell'UE.
Caso um Estado­‑Membro não transponha atempadamente a "regra do orçamento equilibrado", o Tribunal de Justiça da UE será competente para decidir sobre a matéria. A decisão do Tribunal será vinculativa, e, se não for executada, pode ser seguida de uma sanção pecuniária que poderá ir até 0,1% do PIB. Se a moeda do país for o euro, esse montante deve ser pago ao Mecanismo Europeu de Estabilidade, caso contrário deve ser pago ao orçamento geral da UE.
Αν ένα κράτος μέλος δεν μεταφέρει στο εθνικό του δίκαιο τον «κανόνα του ισοσκελισμένου προϋπολογισμού» εντός της τακτής προθεσμίας, θα έχει δικαιοδοσία να αποφασίσει για την περίπτωσή του το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η απόφαση του Δικαστηρίου θα είναι δεσμευτική, εάν δε δεν υλοποιηθεί, θα μπορεί να επισφραγίζεται με χρηματική ποινή έως και 0,1% του ΑΕγχΠ του οικείου κράτους, καταβλητέα στον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας προκειμένου περί κρατών της Ευρωζώνης και στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης προκειμένου περί κρατών εκτός Ευρωζώνης.
Ако държава членка не транспонира своевременно „правилото за балансиран бюджет“, Съдът на Европейския съюз ще бъде компетентен да постанови решение по въпроса. Решението на Съда ще бъде обвързващо и ако не бъде изпълнено, може да последва санкция, стигаща до 0,1 % от БВП. Тази сума ще бъде платима в Европейския механизъм за стабилност, ако паричната единица на страната е еврото, а в противен случай — в общия бюджет на ЕС.
Neprovede-li některý členský stát „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ včas, rozhodne o dané věci Soudní dvůr EU. Rozhodnutí Soudního dvora bude závazné a v případě jeho nesplnění může následovat pokuta až do výše 0,1 % HDP. Je-li měnou dotčené země euro, poplyne uvedená částka do Evropského mechanismu stability, v ostatních případech pak bude příjmem souhrnného rozpočtu EU.
Hvis en medlemsstat ikke gennemfører "reglen om budgetbalance" inden for denne frist, vil EU-Domstolen have kompetence til at træffe en afgørelse i sagen. Domstolens afgørelse er bindende og kan følges op med en bøde på op til 0,1 % af BNP, hvis den ikke gennemføres. Lande, der har euroen som valuta, betaler dette beløb til den europæiske stabilitetsmekanisme, mens andre lande betaler til EU's almindelige budget.
Kui liikmesriik tasakaalus eelarve nõuet õigeaegselt üle ei võta, on Euroopa Liidu Kohtu pädevuses selles asjas otsus teha. Kohtu otsus on siduv ja selle mittetäitmise korral võib määrata karistusmakse, mis võib olla kuni 0,1% asjaomase riigi SKPst. Kui asjaomase riigi rahaühik on euro, makstakse see summa Euroopa stabiilsusmehhanismi, muul juhul aga ELi üldeelarvesse.
Mikäli jokin jäsenvaltio ei onnistu ajoissa saattamaan tasapainoisen talousarvion sääntöä osaksi oikeusjärjestelmäänsä, unionin tuomioistuin on toimivaltainen tekemään asiaa koskevan päätöksen. Tuomioistuimen päätös on sitova, ja jos sitä ei panna täytäntöön, jäsenvaltiolle voidaan määrätä sakko, joka voi olla korkeintaan 0,1 prosenttia BKT:sta. Summa on suoritettava Euroopan vakausmekanismille, jos kyseisen jäsenvaltion valuuttana on euro, ja muussa tapauksessa EU:n yleiseen talousarvioon.
Amennyiben valamely tagállam nem ülteti át időben a költségvetési egyensúlyi szabályt, a Bíróság joghatósággal rendelkezik arra, hogy határozatot hozzon az ügyben. A Bíróság határozata kötelező erejű, és végrehajtásának elmulasztása esetén a GDP legfeljebb 0,1 %-ának megfelelő büntetés szabható ki. Ezt az összeget az európai stabilitási mechanizmus javára kell megfizetni, ha az érintett ország pénzneme az euró, egyéb esetekben pedig az EU általános költségvetése javára.
Jei kuri nors valstybė narė laiku į savo nacionalinę teisę neperkels „subalansuoto biudžeto taisyklės“, ES Teisingumo Teismas turi jurisdikciją priimti sprendimą šiuo klausimu. Teismo sprendimas bus privalomas, o jo neįvykdžius gali būti skiriama iki 0,1 % BVP dydžio nuobauda. Ši suma turės būti sumokėta Europos stabilumo mechanizmui, jei šalies valiuta yra euro, kitu atveju – į ES bendrąjį biudžetą.
Jeżeli w tym terminie któreś z państw nie zapisze wspomnianej zasady w swoim prawie, do działań włączy się unijny Trybunał Sprawiedliwości. Jego decyzja będzie wiążąca, a jeżeli nie zostanie zastosowana, skutkiem może być kara w wysokości do 0,1% PKB. Kara nałożona na kraj strefy euro zasili budżet europejskiego mechanizmu stabilności, a w pozostałych przypadkach – ogólny budżet UE.
În cazul în care un stat membru nu își va respecta obligația de a transpune la timp „norma privind un buget echilibrat”, Curtea de Justiție a UE va avea competența de a se pronunța asupra acestei chestiuni. Hotărârea Curții va avea un caracter obligatoriu și, în cazul în care nu va fi pusă în aplicare, va putea atrage după sine penalități de până la 0,1% din PIB. Dacă moneda statului respectiv este euro, această sumă se va achita către Mecanismul european de stabilitate, iar dacă nu, către bugetul general al UE.
Ak členský štát netransponuje „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ včas, právomoc rozhodnúť v tejto veci bude mať Súdny dvor EÚ. Rozhodnutie súdu bude záväzné a v prípade, že sa nevykoná, môže nasledovať pokuta až do výšky 0,1 % HDP. Ak je menou dotknutej krajiny euro, táto suma sa zaplatí Európskemu mechanizmu pre stabilitu, inak do všeobecného rozpočtu EÚ.
Če kaka država članice "pravila uravnoteženega proračuna" v svoj pravni red ne bo prenesla pravočasno, bo o zadevi smelo razsojati Sodišče EU. Odločitev Sodišča bo zavezujoča in, če ne bo izvršena, bodo lahko sledile sankcije v višini 0,1 % BDP. Če bo šlo za evrsko državo, bo treba ustrezni znesek vplačati v Evropski mehanizem za stabilnost, sicer pa v splošni proračun EU.
Om inte detta sker inom tidsramen kommer EU:s domstol att ha behörighet att besluta i frågan. Domstolens beslut är bindande. Om det berörda landet inte följer beslutet kan det tvingas betala ett vite på högst 0,1 % av landets BNP. Beloppet ska betalas till Europeiska stabilitetsmekanismen om det rör sig om ett land som har euron som valuta; i annat fall görs betalningen till EU:s allmänna budget.
Ja kāda dalībvalsts nespēs laikā transponēt "līdzsvarota budžeta noteikumu", ES Tiesai būs jurisdikcija pieņemt lēmumu šajā lietā. Tiesas lēmums būs saistošs, un, ja to neizpildīs, par to varēs piespriest sodu līdz 0,1 % no IKP. Šī summa būs jāiemaksā Eiropas stabilizācijas mehānismā, ja valsts valūta ir euro, savukārt citos gadījumos – ES vispārējā budžetā.
Jekk Stat Membru jonqos milli jittrasponi r-"regola ta' baġit bilanċjat" fil-ħin, il-Qorti tal-Ġustizzja tal-UE ser ikollha ġurisdizzjoni biex tieħu deċiżjoni dwar il-kwistjoni. Id-deċiżjoni tal-Qorti tkun vinkolanti, u, jekk ma tiġix implimentata, tista' tiġi segwita b'penali sa 0.1% tal-PDG. Dan l-ammont ser ikun pagabbli lill-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà jekk il-munita tal-pajjiż hija l-euro, jew inkella lill-baġit ġenerali tal-UE.
  Europese Raad - Vastbes...  
Zij hebben het Griekse parlement opgeroepen de cruciale wetten inzake de begrotingsstrategie aan te nemen, en de privatisering in de komende dagen snel af te ronden. Dit zal de basis vormen voor de vaststelling van de belangrijkste parameters van een nieuw programma dat de gezamenlijke steun krijgt van Griekenlands Europese partners en het IMF.
They called on the Greek Parliament to adopt the key laws on the fiscal strategy, and to finalise privatisation as a matter of urgency in the coming days. This will be the basis for setting up the main parameters of a new programme jointly supported by its European partners and the IMF. This will allow Greece to meet its financing needs in July.
Ils ont appelé le parlement grec à adopter les lois essentielles relatives à la stratégie budgétaire et à mener à bien d'urgence les privatisations dans les prochains jours. Ces éléments serviront de base à la définition des principaux paramètres d'un nouveau programme soutenu conjointement par les partenaires européens et le FMI et permettront à la Grèce de satisfaire ses besoins de financement en juillet.
Sie forderten das griechische Parlament auf, in den kommenden Tagen vordringlich die wichtigsten Gesetze über haushaltspolitische Strategie zu verabschieden und die Privatisierung endgültig auf den Weg zu bringen. Dies wird die Grundlage für die Festlegung der Hauptparameter eines neuen Programms bieten, das von den europäischen Partnern Griechenlands und vom IWF gemeinsam unterstützt wird. Damit wird Griechenland seinen Finanzbedarf im Juli decken können.
Han instado al Parlamento Griego a aprobar leyes clave sobre estrategia fiscal y a ultimar la privatización de manera urgente, en los próximos días. Esto proporcionará la base de un nuevo programa apoyado conjuntamente por sus socios europeos y el FMI y permitirá a Grecia hacer frente a sus necesidades financieras en julio.
Hanno invitato il parlamento greco ad adottare le leggi chiave sulla strategia di bilancio, nonché a mettere a punto urgentemente la privatizzazione nei prossimi giorni. Ciò costituirà la base per fissare i parametri principali di un nuovo programma sostenuto congiuntamente dai partner europei e dall'FMI. Questo consentirà alla Grecia di soddisfare il proprio fabbisogno di finanziamento in luglio.
Os Chefes de Estado ou de Governo apelaram ao Parlamento grego para que aprove as leis essenciais em matéria de estratégia orçamental e ultime os processos de privatização, com carácter de urgência, nos próximos dias. Ficará assim estabelecida a base necessária para definir os principais parâmetros de um novo programa apoiado conjuntamente pelo FMI e pelos parceiros europeus da Grécia, podendo esta ver satisfeitas as suas necessidades de financiamento no mês de Julho.
Κάλεσαν το Ελληνικό Κοινοβούλιο να θεσπίσει επειγόντως τις προσεχείς ημέρες τους βασικούς νόμους για τη δημοσιονομική στρατηγική και τις ιδιωτικοποιήσεις. Η θέσπιση θα αποτελέσει τη βάση για τη σύσταση των βασικών παραμέτρων ενός νέου προγράμματος που θα στηρίζεται από κοινού από τους ευρωπαίους εταίρους της Ελλάδας και το ΔΝΤ. Με τον τρόπο αυτό η Ελλάδα θα ανταποκριθεί στις χρηματοδοτικές της ανάγκες του Ιουλίου.
Те призоваха гръцкия парламент спешно да приеме основните закони относно фискалната стратегия и да финализира приватизацията в идните дни. Това ще бъде база за определяне на основните параметри на нова програма със съвместната подкрепа на европейските партньори и МВФ. По този начин на Гърция ще се даде възможност да посрещне своите нужди от финансиране през месец юли.
Vyzvali řecký parlament, aby v nadcházejících dnech urychleně přijal klíčové zákony o fiskální strategii a dokončil privatizaci. Tím bude vytvořen základ pro stanovení hlavních parametrů nového programu, který společně podpoří evropští partneři Řecka a Mezinárodní měnový fond, a Řecku se tak umožní pokrýt v červenci finanční potřeby.
De opfordrede det græske parlament til at vedtage nøglelovene om den finanspolitiske strategi og hurtigt at afslutte privatiseringen i de kommende dage. Dette vil danne grundlag for fastlæggelsen af hovedelementerne i et nyt program, der støttes af Grækenlands europæiske partnere og Den Internationale Valutafond (IMF) i fællesskab. Det vil gøre det muligt for Grækenland at dække sit finansieringsbehov i juli.
Nad kutsusid Kreeka parlamenti üles võtma vastu olulised õigusaktid eelarvestrateegia kohta ning andma lähipäevadel lõpliku kuju erastamisprotsessile. Selle põhjal kehtestatakse põhinäitajad uue programmi jaoks, mida toetavad ühiselt Euroopa partnerid ja IMF. Uus programm võimaldab Kreekal täita juulis oma finantskohustused.
He vetosivat Kreikan parlamenttiin, että se lähipäivinä hyväksyisi keskeiset julkisen talouden strategiaa koskevat lait ja viimeistelisi yksityistämistoimet kiireellisinä asioina. Näillä edellytyksillä voidaan vahvistaa keskeiset parametrit uudelle ohjelmalle, jota EU-kumppanit ja Kansainvälinen valuuttarahasto yhdessä tukevat. Tämän ansiosta heinäkuiset Kreikan rahoitustarpeet voidaan täyttää.
Felszólították a görög parlamentet, hogy az elkövetkező napokban mielőbb fogadja el a költségvetési stratégiáról szóló kulcsfontosságú jogszabályokat és véglegesítse a privatizációt. Ezen intézkedések szolgálnak majd alapul az ország uniós partnerei és az IMF által egyaránt támogatott új program főbb paramétereinek meghatározásához. Ezzel lehetőség nyílik arra, hogy Görögország kielégítse júliusi finanszírozási szükségleteit.
Jie paragino Graikijos Parlamentą kuo skubiau artimiausiu metu priimti pagrindinius įstatymus dėl fiskalinės strategijos ir užbaigti privatizavimą. Tuo remiantis bus nustatyti pagrindiniai naujos programos, kurią kartu remia Graikijos Europos partneriai ir TVF, parametrai. Tai sudarys sąlygas Graikijai liepos mėn. patenkinti savo finansinius poreikius.
Wezwali oni grecki parlament do przyjęcia kluczowych ustaw w zakresie strategii fiskalnej oraz do pilnego zakończenia prywatyzacji w nadchodzących dniach. Te działania staną się podstawą do określenia głównych parametrów nowego programu wspieranego wspólnie przez partnerów europejskich i Międzynarodowy Fundusz Walutowy. Pozwoli to Grecji na zaspokojenie jej potrzeb finansowych w lipcu.
Șefii de stat sau de guvern au solicitat parlamentului elen să adopte legile-cheie privind strategia bugetară și să finalizeze de urgență privatizarea în următoarele zile. Acestea vor constitui baza pentru stabilirea principalilor parametri ai unui nou program sprijinit în comun de partenerii săi europeni și de FMI. Acest lucru va permite Greciei să răspundă nevoilor sale de finanțare în luna iulie.
Vyzvali grécky parlament, aby v nadchádzajúcich dňoch ako naliehavú záležitosť prijal kľúčové zákony o fiškálnej stratégii a finalizoval privatizáciu. Tieto skutočnosti budú tvoriť základ pre stanovenie hlavných parametrov nového programu, ktorý spoločne podporia európski partneri Grécka a MMF. To umožní uspokojenie júlových potrieb Grécka týkajúcich sa financovania.
Grški parlament so pozvali, naj v prihodnjih dneh nemudoma sprejme bistvene zakone o fiskalni strategiji ter se dokončno dogovori o izvedbi privatizacije. S tem bo zagotovljena podlaga za oblikovanje glavnih parametrov novega programa Grčije, ki ga skupaj podpirajo njeni evropski partnerji in MDS, hkrati pa ji bo to v juliju omogočilo tudi kritje njenih finančnih potreb.
De uppmanade det grekiska parlamentet att anta de centrala lagarna om den finanspolitiska strategin och att slutföra privatiseringen inom de kommande dagarna. Detta kommer att utgöra grunden för huvudparametrarna i ett nytt program som stöds gemensamt av Greklands europeiska partner och Internationella valutafonden. Därmed blir det möjligt att uppfylla Greklands finansieringsbehov i juli.
Viņi aicināja Grieķijas Parlamentu tuvākajās dienās steidzami pieņemt būtiskos tiesību aktus par fiskālo stratēģiju un pabeigt privatizācijas plānu. Tas būs pamats jaunas programmas galveno parametru izveidei, ko kopīgi atbalsta tās Eiropas partneri un SVF. Tas Grieķijai ļaus apmierināt tās vajadzības pēc finansējuma jūlijā.
Huma appellaw lill-Parlament Grieg biex jadotta l-liġijiet ewlenin dwar l-istrateġija fiskali, u biex jiffinalizza l-privatizzazzjoni bħala kwistjoni ta' urġenza fil-jiem li ġejjin. Din ser tkun il-bażi għall-istabbiliment tal-parametri ewlenin ta' programm ġdid appoġġat b'mod konġunt mis-sħab Ewropej u l-FMI. Dan ser jippermetti lill-Greċja tilħaq il-ħtiġijiet finanzjarji tagħha f'Lulju.
  Europese Raad - De stem...  
De Algemene Vergadering van de Verenigde Naties heeft op 3 mei 2011 een resolutie aangenomen die de Europese Unie in staat stelt actiever aan de werkzaamheden van dit 192 leden tellende VN-orgaan deel te nemen.
The resolution on the participation of the EU in the work of the UN was adopted by 180 UN Member States. Syria and Zimbabwe abstained and 10 countries did not vote. It will allow senior EU representatives to present the common positions of the Union to the Assembly.
Le 3 mai 2011, l'Assemblée générale des Nations unies a adopté une résolution renforçant le statut de l'Union européenne pour ce qui est de sa participation aux travaux de cet organe des Nations unies, qui compte 192 membres. "L'UE aura la possibilité de faire entendre sa voix au sein de l'Assemblée générale", a déclaré le président du Conseil européen, M. Herman Van Rompuy. "L'UE a obtenu une reconnaissance importante de son rôle d'acteur mondial au sein des Nations unies."
Die Resolution zur Teilnahme der EU an den Arbeiten der VN wurde von 180 VN-Mitgliedstaaten angenommen. Syrien und Simbabwe haben sich der Stimme enthalten und 10 Länder haben an der Abstimmung nicht teilgenommen. Dank dieser Resolution können hochrangige EU-Vertreter nun­mehr die gemeinsamen Positionen der Union in der Generalversammlung vorbringen.
La resolución sobre la participación de la Unión Europea en la labor de la ONU fue adoptada por 180 Estados miembros de la ONU. Siria y Zimbabue se abstuvieron y 10 países no votaron. Dará a los altos representantes de la UE la posibilidad de presentar a la Asamblea las posiciones comunes de la Unión.
Il 3 maggio 2011 l'Assemblea generale delle Nazioni Unite ha adottato una risoluzione che ha innalzato lo status della partecipazione dell'Unione europea in seno alle Nazioni Unite, organismo composto da 192 stati membri. "L'UE parlerà con la sua voce nell'Assemblea generale", ha detto il presidente del Consiglio Europeo Herman Van Rompuy, "L'UE ha ottenuto un importante riconoscimento come attore globale nelle Nazioni Unite".
A 3 de Maio de 2011, a Assembleia Geral da ONU adoptou uma resolução que eleva o estatuto da participação da União Europeia nesse órgão das Nações Unidas, composto por 192 países. "A UE vai ter voz própria na Assembleia Geral", afirmou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy. "A UE obteve uma importante consagração como interveniente mundial nas Nações Unidas".
Η απόφαση για τη συμμετοχή της ΕΕ στις εργασίες του ΟΗΕ ψηφίσθηκε από 180 κράτη μέλη του Οργανισμού με αποχή της Συρίας και της Ζιμπάμπουε, ενώ 10 χώρες δεν συμμετείχαν στην ψηφοφορία. Η εν λόγω απόφαση θα δώσει τη δυνατότητα στους εκπροσώπους υψηλού επιπέδου της ΕΕ να υποβάλλουν τις κοινές θέσεις της Ένωσης στη Γενική Συνέλευση.
Резолюцията относно участието на Европейския съюз в работата на Общото събрание на ООН беше приета от 180 държави членки. Сирия и Зимбабве се въздържаха, а 10 държави не гласуваха. Новият статут ще позволи на висши представители на ЕС да представят общите позиции на Съюза пред Събранието.
Resolutionen om EU's deltagelse i FN's arbejde blev vedtaget af 180 af FN's medlemsstater. Syrien og Zimbabwe undlod at stemme og ti lande deltog ikke i afstemningen. Det vil give højtstående EU-repræsentanter mulighed for at fremlægge Unionens fælles holdninger for Generalforsamlingen.
ÜRO Peaassamblee võttis 3. mail 2011 vastu resolutsiooni, millega tõstetakse Euroopa Liidu staatust osalemisel 192-liikmelises ÜROs. „EL hakkab peaassambleel ütlema oma sõna,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, „EL on saanud ÜROs olulise tunnustuse ülemaailmsel tasandil osalejana”.
Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokous antoi 3. toukokuuta 2011 päätöslauselman Euroopan unionin aseman kohentamisesta tässä Yhdistyneen kansakuntien elimessä, jossa 192 jäsenvaltiota ovat edustettuina. Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Herman Van Rompuyn mukaan "EU saa äänensä kuuluville yleiskokouksessa", ja "EU on saanut merkittävän tunnustuksen globaalina toimijana Yhdistyneissä kansakunnissa".
Az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 2011. május 3-án elfogadott egy határozatot, amely magasabb szintre emeli az Európai Uniónak az ENSZ 192 tagú testületében való részvételi státuszát. „Most már az EU is hallatni fogja hangját a Közgyűlésben”– mondta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke. „Az EU jelentős elismerést vívott ki magának azzal, hogy az ENSZ munkájában részt vevő globális szereplővé vált.”
2011 m. gegužės 3 d. Jungtinių Tautų Generalinė Asamblėja priėmė rezoliuciją, kuria sustiprinamas Europos Sąjungos dalyvavimo Jungtinių Tautų Organizacijos, kurią sudaro 192 narės, darbe statusas. „ES turės balsą Generalinėje Asamblėjoje; ES pasiekė svarbų Jungtinių Tautų pripažinimą kaip pasaulinio lygio subjektas“, – pasakė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
3 maja 2011 r. Zgromadzenie Ogólne ONZ przyjęło rezolucję, dzięki której Unia Europejska zyskała wyższy status w tym liczącym 192 członków organie. „UE będzie lepiej słyszalna w Zgromadzeniu Ogólnym” – powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy. „Gest ONZ pokazuje, jak ważna jest UE na arenie światowej”.
Rezoluția privind participarea UE la activitățile ONU a fost adoptată de 180 de state membre ale ONU. Siria și Zimbabwe s-au abținut, iar 10 țări nu și-au exprimat votul. Rezoluția va permite reprezentanților la nivel înalt ai UE să prezinte Adunării pozițiile comune ale Uniunii.
Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov prijalo 3. mája 2011 rezolúciu, ktorou sa posilnil štatút Európskej únie v 192-člennom orgáne Organizácie Spojených národov. „EÚ bude mať vo Valnom zhromaždení svoj hlas“, povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy, „EÚ dosiahla v Organizácii Spojených národov významné uznanie ako globálny aktér“.
Generalna skupščina Združenih narodov je 3. maja 2011 sprejela resolucijo o višjem statusu sodelovanja Evropske unije v 192-članskem organu Združenih narodov. "Evropska unija bo imela v Generalni skupščini svoj glas," je povedal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy in dodal: "EU je uspela doseči pomembno priznanje svoje vloge kot globalnega akterja v Združenih narodih".
Fit-3 ta' Mejju 2011 l-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti adottat riżoluzzjoni li tgħolli l-istatus tal-parteċipazzjoni tal-Unjoni Ewropea fil-korp ta' 192 membru tan-Nazzjonijiet Uniti. "L-UE ser ikollha l-leħen tagħha fl-Assemblea Ġenerali", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy, "L-UE kisbet rikonoxximent importanti bħala attur globali fin-Nazzjonijiet Uniti".
  Europese Raad - Kroatië...  
De Europese leiders bevestigden dat de onderhandelingen met Kroatië over toetreding tot de EU zich in de eindfase bevinden, want de Commissie heeft een positieve beoordeling uitgebracht en de Raad bespreekt momenteel de resterende onderhandelingshoofdstukken. Zij verzochten de Raad van de EU "alle nodige besluiten te nemen" om de toetredingsonderhandelingen met Kroatië eind juni 2011 af te sluiten.
European leaders confirmed that the negotiations with Croatia on its accession to the EU have reached their final stages: the Commission has issued its positive assessment and the Council is examining the remaining negotiation chapters. They asked the Council of the EU to "take all necessary decisions" so that the accession negotiations with Croatia could be concluded by the end of June 2011.
Les dirigeants européens ont confirmé que les négociations d'adhésion avec la Croatie sont entrées dans leur phase finale: la Commission a rendu une évaluation positive et le Conseil examine actuellement les chapitres de négociation restants. Les dirigeants européens ont invité le Conseil de l'UE à "prendre toutes les décisions nécessaires" pour que les négociations d'adhésion avec la Croatie puissent être menées à bien d'ici la fin du mois de juin 2011.
Die europäischen Spitzenpolitiker bestätigten, dass die Verhandlungen mit Kroatien über den EU-Beitritt in die Endphase eingetreten sind: Die Kommission hat eine positive Bewertung abgegeben und der Rat prüft derzeit die letzten Verhandlungskapitel. Der Rat wurde aufgerufen, "alle erforderlichen Beschlüsse zu fassen", damit die Beitrittsverhandlungen mit Kroatien bis Ende Juni 2011 abgeschlossen werden können.
Los dirigentes europeos han confirmado que las negociaciones con Croacia para su adhesión a la UE han llegado a sus etapas finales: la Comisión ha emitido su evaluación favorable y el Consejo examina los capítulos de negociación pendientes. Los dirigentes han pedido al Consejo que "adopte todas las decisiones necesarias" para que las negociaciones de adhesión con Croacia puedan quedar concluidas a finales de junio de 2011.
I leader europei hanno confermato che i negoziati con la Croazia concernenti la sua adesione all'UE sono arrivati alla fase finale: la Commissione ha emesso una valutazione positiva e il Consiglio sta esaminando i rimanenti capitoli di negoziato. Il Consiglio è stato invitato "ad adottare tutte le misure necessarie" affinché i negoziati di adesione con la Croazia possano essere conclusi entro la fine di giugno 2011.
Os líderes europeus confirmaram que as negociações com a Croácia sobre a adesão do país à UE chegaram à fase final: a avaliação da Comissão foi positiva e o Conselho está agora a analisar os restantes capítulos da negociação. Como tal, solicitaram ao Conselho da UE que tome "todas as decisões necessárias" para que as negociações de adesão com a Croácia possam estar concluídas até ao final de Junho de 2011.
Οι Ευρωπαίοι ηγέτες επιβεβαίωσαν ότι οι διαπραγματεύσεις προσχώρησης της Κροατίας στην ΕΕ έχουν εισέλθει στα τελικά τους στάδια: η Επιτροπή έχει εκδώσει τη θετική της αξιολόγηση και το Συμβούλιο εξετάζει τα εκκρεμή διαπραγματευτικά κεφάλαια. Ζήτησαν δε από το Συμβούλιο της ΕΕ «να λάβει όλες τις αποφάσεις που απαιτούνται» για να μπορέσουν να ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις προσχώρησης με την Κροατία έως το τέλος του Ιουνίου του 2011.
Европейските ръководители потвърдиха, че преговорите с Хърватия за присъединяване към ЕС са достигнали до последните си етапи: Комисията оповести положителната си оценка, а Съветът в момента разглежда последните преговорни глави. Лидерите на ЕС възложиха на Съвета на ЕС да „вземе всички необходими решения“, за да може преговорите за присъединяване с Хърватия да приключат до края на юни 2011 г.
Evropští vedoucí představitelé potvrdili, že jednání s Chorvatskem o jeho přistoupení k EU dospěla do závěrečné fáze: Komise vydala kladné hodnocení a Rada přezkoumává zbývající kapitoly k jednání. Požádali Radu EU o „přijetí všech nezbytných rozhodnutí“ tak, aby mohla být do konce června 2011 přístupová jednání s Chorvatskem uzavřena.
EU's ledere bekræftede, at forhandlingerne med Kroatien om tiltrædelse af EU er gået ind i slutfasen. Kommissionen har afgivet en positiv vurdering, og Rådet er i gang med at behandle de resterende forhandlingskapitler. EU's ledere anmodede EU-Rådet om at "træffe alle de nødvendige afgørelser", så tiltrædelsesforhandlingerne kan afsluttes inden udgangen af juni 2011.
ELi juhid kinnitasid, et ühinemisläbirääkimised Horvaatiaga on jõudnud lõppetappi: komisjon on andnud oma positiivse hinnangu ning nõukogu vaatab läbi allesjäänud läbirääkimispeatükke. Euroopa Liidu Nõukogul paluti „teha kõik vajalikud otsused”, et Horvaatiaga peetavad ühinemisläbirääkimised oleks võimalik lõpule viia 2011. aasta juuni lõpuks.
Euroopan johtajat vahvistivat, että liittymisneuvotteluissa Kroatian kanssa on päästy päätösvaiheeseen: komissio on antanut myönteisen arvionsa, ja neuvosto käsittelee jäljellä olevia neuvottelukuja. He pyysivät EU:n neuvostoa "tekemään kaikki tarvittavat päätökset", jotta liittymisneuvottelut Kroatian kanssa voidaan saattaa päätökseen kesäkuun 2011 loppuun mennessä.
Az európai vezetők megerősítették, hogy az uniós csatlakozásról Horvátországgal folytatott tárgyalások végső stádiumba léptek: a Bizottság pozitív értékelést adott, a Tanács pedig lefolytatja a fennmaradó fejezetek vizsgálatát. Az állam-, illetve kormányfők felkérték az EU Tanácsát, hogy „hozzon meg minden ahhoz szükséges döntést", hogy a Horvátországgal folytatott csatlakozási tárgyalásokat 2011 júniusának végére le lehessen zárni.
Europos valstybių vadovai patvirtino, kad derybos su Kroatija dėl jos įstojimo į ES pasiekė baigiamuosius etapus: Komisija pateikė teigiamą įvertinimą, o Taryba nagrinėja likusius derybinius skyrius. Jie paprašė ES Tarybos „priimti visus būtinus sprendimus", kad ne vėliau kaip iki 2011 m. birželio mėn. pabaigos stojimo derybas su Kroatija būtų galima užbaigti.
Przywódcy europejscy potwierdzili, że negocjacje z Chorwacją na temat jej przystąpienia do UE weszły w końcową fazę: Komisja wydała pozytywną ocenę, a Rada jest w trakcie analizy ostatnich otwartych rozdziałów negocjacyjnych. Przywódcy zwrócili się do Rady UE, by „podjęła wszelkie decyzje niezbędne do zamknięcia negocjacji akcesyjnych z Chorwacją do końca czerwca 2011 roku".
Liderii europeni au confirmat faptul că negocierile cu Croația privind aderarea acesteia la UE au ajuns în etapele lor finale: Comisia a publicat o evaluare pozitivă, iar Consiliul examinează capitolele de negociere rămase neîncheiate. Aceștia i-au solicitat Consiliului UE „să ia toate deciziile necesare” astfel încât negocierile de aderare cu Croația să poată fi finalizate până la sfârșitul lui iunie 2011.
Európski lídri potvrdili, že rokovania o pristúpení Chorvátska k EÚ sa dostali do záverečnej fázy: Komisia vydala kladné hodnotenie a Rada skúma zostávajúce rokovacie kapitoly. Vyzvali Radu EÚ, aby „prijala všetky potrebné rozhodnutia“, aby sa prístupové rokovania s Chorvátskom mohli uzavrieť do konca júna 2011.
Evropski voditelji so potrdili, da so pogajanja s Hrvaško o njenem pristopu k EU prešla v zadnjo fazo: Komisija je dala pozitivno oceno, Svet pa preučuje preostala pogajalska poglavja. Svet EU so pozvali, naj "sprejme vse potrebne odločitve", da bi pristopna pogajanja s Hrvaško lahko zaključili do konca junija 2011.
De europeiska ledarna bekräftade att förhandlingarna med Kroatien om anslutning till EU är inne i slutskedet: kommissionen har utfärdat sin positiva bedömning och rådet håller på att behandla de kvarstående förhandlingskapitlen. De uppmanade Europeiska unionens råd att "fatta alla nödvändiga beslut" så att anslutningsförhandlingarna med Kroatien ska kunna slutföras före utgången av juni 2011.
Eiropas valstu vadītāji apstiprināja, ka sarunas ar Horvātiju par tās pievienošanos ES ir sasniegušas noslēguma posmu - Komisija ir nākusi klajā ar savu pozitīvo novērtējumu, un Padome izskata atlikušās sarunu sadaļas. Viņi lūdza ES Padomi"pieņemt visus vajadzīgos lēmumus", lai līdz 2011. gada jūnija beigām varētu pabeigt pievienošanās sarunas ar Horvātiju.
Il-mexxejja Ewropej ikkonfermaw li n-negozjati mal-Kroazja dwar l-adeżjoni tagħha mal-UE laħqu l-istadji finali tagħhom: il-Kummissjoni ħarġet il-valutazzjoni pożittiva tagħha u l-Kunsill qiegħed jeżamina l-kapitoli li fadal tan-negozjati. Dawn talbu lill-Kunsill tal-UE biex "jieħu d-deċiżjonijiet meħtieġa kollha" sabiex in-negozjati tal-adeżjoni mal-Kroazja jkunu jistgħu jiġu konklużi sal-aħħar ta' Ġunju 2011.
  Europese Raad - Meer do...  
"Wij zijn vastbesloten om alle nodige maatregelen en stappen te nemen om de stabiliteit van de eurozone te verzekeren. Sinds twee jaar nemen wij maatregelen om de crisis te boven te komen maar de onmiddellijke economische uitdagingen zijn zo ernstig dat we méér moeten doen. Alle leiders zijn het daar mee eens." verklaarde Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, na de Eurotop op 23 oktober in Brussel.
"We are determined to take all necessary measures and actions needed to ensure the stability of the euro area. Since two years, we have taken steps to overcome the crisis but the immediate economic challenges are so serious that we must do more. All leaders agree to that," declared Herman Van Rompuy, President of the European Council, after the Euro Summit in Brussels on 23 October.
"Nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires et à faire tout ce qu'il faut pour assurer la stabilité de la zone euro. Ces dernières années, nous avons pris des mesures pour surmonter la crise, mais la gravité des problèmes économiques immédiats est telle que nous devons en faire davantage. Tous les dirigeants sont d'accord sur ce point", a déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, à l'issue du sommet de la zone euro qui s'est tenu à Bruxelles le 23 octobre.
"Wir sind entschlossen, alle notwendigen Schritte und Maßnahmen zu ergreifen, um die Stabilität des Euro-Währungsgebiets sicherzustellen. In den vergangenen zwei Jahren haben wir bereits Schritte zur Bewältigung der Krise unternommen; die drängenden wirtschaft­lichen Herausforderungen sind jedoch so groß, dass wir noch mehr unternehmen müssen. Darin sind sich alle Spitzenpolitiker einig", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy nach dem Euro-Gipfel am 23. Oktober in Brüssel.
"Estamos determinados a tomar todas las medidas y emprender todas las actuaciones necesarias para garantizar la estabilidad de la zona del euro. Desde hace dos años hemos tomado medidas importantes para superar la crisis. No obstante, los desafíos económicos inmediatos son tan graves que tenemos que redoblar nuestros esfuerzos. Todos los dirigentes están de acuerdo", ha declarado Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, tras la Cumbre de la zona del euro celebrada en Bruselas el 23 de octubre.
"Siamo determinati ad intraprendere tutte le iniziative e le azioni necessarie per assicurare la stabilità della zona euro. Negli ultimi due anni abbiamo adottato misure per superare la crisi, ma le sfide economiche immediate sono di così grande portata che occorre fare di più. Tutti i leader sono d'accordo su questo punto" ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, dopo il vertice euro tenutosi a Bruxelles il 23 ottobre.
"Estamos decididos a tomar todas as medidas e a empreender todas as acções necessárias para assegurar a estabilidade da área do euro. Nos últimos dois anos, temos vindo a tomar medidas para superar a crise, mas os desafios económicos imediatos são tão graves que é necessário irmos mais além. Todos os dirigentes estão de acordo sobre este ponto", declarou Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, a seguir à Cimeira do Euro que teve lugar em Bruxelas a 23 de Outubro.
« Είμαστε αποφασισμένοι να λάβουμε όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλιστεί η σταθερότητα της ζώνης του ευρώ. Μέσα στα τελευταία δύο χρόνια, αναλάβαμε σημαντικές ενέργειες για να αντιμετωπίσουμε την κρίση, ωστόσο, οι άμεσες οικονομικές προκλήσεις είναι τόσο σοβαρές που πρέπει να καταβάλουμε περισσότερες προσπάθειες. Όλοι οι αρχηγοί είναι σύμφωνοι σ' αυτό το σημείο,» δήλωση ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, μετά τη σύνοδο κορυφής της ζώνης του ευρώ που έγινε στις Βρυξέλλες στις 23 Οκτωβρίου.
"Решени сме да предприемем всички мерки и действия, които са необходими, за да се гарантира стабилността на еврозоната. В последните две години предприехме стъпки за преодоляване на кризата, но непосредствените икономически предизвикателства са толкова сериозни, че се налага да направим още повече. Всички ръководители са съгласни с това." - заяви Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, след срещата на високо равнище на държавите от еврозоната на 23 октомври в Брюксел.
"Jsme odhodláni učinit všechna opatření a všechny kroky, které budou nezbytné k zajištění stability eurozóny. V uplynulých dvou letech jsme přijali kroky k překonání krize, bezprostřední ekonomické problémy jsou však tak vážné, že musíme učinit více. Na tom se shodují všichni vedoucí představitelé," uvedl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy po skončení eurosummitu, který se konal v Bruselu dne 23. října.
"Vi er fast besluttet på at træffe alle de nødvendige foranstaltninger og tiltag, der kræves for at sikre stabiliteten i euroområdet. I to år har vi taget vigtige skridt til at overvinde krisen, men de øjeblikkelige økonomiske udfordringer er så alvorlige, at vi må gøre mere. Det er alle ledere enige om," fastslog Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd efter eurotopmødet den 23. oktober i Bruxelles.
"Me oleme kindlalt otsustanud võtta euroala stabiilsuse tagamiseks kasutusele kõik vajalikud meetmed ja abinõud. Juba kaks aastat oleme teinud jõupingutusi kriisiga toimetulekuks, kuid praegused majandusega seotud probleemid on niivõrd tõsised, et meil tuleb veelgi rohkem pingutada. Kõik riigipead ja valitsusjuhid on selles suhtes ühel meelel," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy pärast 23. oktoobril Brüsselis toimunud euroala liikmesriikide tippkohtumist.
"Olemme päättäneet toteuttaa kaikki tarvittavat toimet euroalueen vakauden turvaamiseksi. Keinoja kriisin taltuttamiseksi on etsitty jo kahden vuoden ajan, mutta välittömät taloudelliset haasteet ovat niin vakavia, että lisätoimia tarvitaan. Kaikki johtajat ovat asiasta yksimielisiä", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi euroalueen huippukokouksen jälkeen Brysselissä 23. lokakuuta.
"Eltökélt szándékunk, hogy minden szükséges intézkedést és lépést megtegyünk az euróövezet stabilitása érdekében. Az elmúlt két évben nagy horderejű intézkedéseket hoztunk a válság leküzdésére, a haladéktalanul megoldást igénylő gazdasági kérdések azonban annyira súlyosak, hogy még többet kell tennünk. Ebben valamennyi vezető egyetért." nyilatkozta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az október 23-i euróövezeti csúcstalálkozót követően.
"Esame pasiryžę imtis visų būtinų priemonių ir veiksmų, reikalingų euro zonos stabilumui užtikrinti. Krizei įveikti jau dvejus metus vykdome veiksmus, bet neatidėliotinos ekonominės problemos yra tokios rimtos, kad daryti turime daugiau. Visi vadovai su tuo sutinka", - po Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo 2011 m. spalio 23 d. Briuselyje pareiškė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Jesteśmy zdecydowani zrobić wszystko co konieczne, by zapewnić stabilność strefy euro. Od dwóch lat podejmujemy działania, by pokonać kryzys, jednak pilne wyzwania gospodarcze są tak duże, że musimy nasze działania zintensyfikować. Wszyscy przywódcy są co do tego zgodni" - oświadczył Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, po szczycie państw strefy euro, który odbył się 23 października w Brukseli.
"Suntem hotărâți să luăm toate măsurile care se impun și să acționăm astfel cum este necesar pentru a asigura stabilitatea zonei euro. În ultimii doi ani am luat măsuri pentru depășirea crizei, însă provocările economice imediate sunt atât de grave încât trebuie să facem mai mult. Toți liderii sunt de acord cu aceasta", a declarat Herman Van Rompuy, președintele Consiliului European, după reuniunea la nivel înalt a zonei euro din 23 octombrie.
"Sme odhodlaní prijať všetky opatrenia a kroky potrebné na zaistenie stability eurozóny. Za ostatné dva roky sme prijali opatrenia na prekonanie krízy, bezprostredné hospodárske výzvy sú však natoľko závažné, že musíme podniknúť ďalšie kroky. Zhodujú sa na tom všetci vedúci predstavitelia", povedal Herman Van Rompuy, predseda Európskej rady po samite eurozóny 23. októbra v Bruseli.
"Odločeni smo sprejeti vse nujne ukrepe in storiti vse potrebno za zagotovitev stabilnosti evroobmočja. V zadnjih dveh letih smo sprejeli ukrepe, da bi premagali krizo, vendar so trenutni gospodarski izzivi tako resni, da moramo storiti še več. Glede tega so si vsi voditelji enotni," je po vrhu držav evroobmočja 23. oktobra v Bruslju izjavil predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Vi är fast beslutna att vidta alla åtgärder som krävs för att trygga stabiliteten i euroområdet. Under de två senaste åren har vi vidtagit åtgärder för att övervinna krisen, men de omedelbara ekonomiska utmaningarna är så svåra att vi måste göra mer. Alla ledarna är ense om detta", förklarade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy efter eurotoppmötet i Bryssel den 23 oktober.
"Aħna ddeterminati li nieħdu l-miżuri u l-azzjonijiet neċessarji kollha meħtieġa biex niżguraw l-istabbiltà taż-żona tal-euro. Matul dawn l-aħħar sentejn, ħadna passi biex tingħeleb il-kriżi iżda l-isfidi ekonomiċi immedjati tant huma serji li jeħtieġ nagħmlu aktar. Il-mexxejja kollha jaqblu ma' dan," iddikjara Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, wara s-Summit taż-Żona tal-Euro fi Brussell fit-23 ta' Ottubru.
  Europese Raad - Top EU-...  
De leiders kwamen overeen nauw samen te werken om in internationale fora het voortouw te nemen bij het aanpakken van kwesties als klimaatverandering, economisch bestuur en mensenrechten, en zij zullen trachten meer inhoud te geven aan het overleg over mensenrechten en veiligheids­kwesties, onder meer door specifieke risico's voor de veiligheid als corruptie, witwassen van geld en drugshandel aan de orde te stellen.
The leaders agreed to work closely together in providing leadership in international fora to address challenges such as climate change, economic governance and human rights, and they will strive to enhance dialogue on human rights and on security matters, including challenges to security such as corruption, money laundering and drugs trafficking.
Les dirigeants ont décidé de coopérer étroitement afin de donner l'impulsion nécessaire dans les enceintes internationales pour relever les défis tels que le changement climatique, la gouvernance économique et les droits de l'homme, et ils s'efforceront de renforcer le dialogue sur les droits de l'homme et les questions de sécurité, notamment les problèmes de sécurité que posent la corruption, le blanchiment d'argent et le trafic de drogues.
Die Gipfelteilnehmer vereinbarten, bei der Bewältigung der anstehenden Herausforderungen wie Klimawandel, wirtschaftspolitische Steuerung und Menschenrechte eng zusammenzuarbeiten und dabei auf der internationalen Bühne eine Führungsrolle zu übernehmen. Es wird angestrebt, den Dialog über die Menschenrechte und über Sicherheitsaspekte zu erweitern und auch die Bedrohung der Sicherheit - beispielsweise durch Korruption, Geldwäsche und Drogenhandel - einzubeziehen.
Los líderes acordaron trabajar estrechamente como fuerza motora en los foros internacionales para hacer frente a retos como el cambio climático, el gobierno económico y los derechos humanos y se propusieron reforzar el diálogo sobre derechos humanos y asuntos de seguridad, como los desafíos en el ámbito de la seguridad que suponen la corrupción, el blanqueo de dinero y el tráfico de estupefacientes.
I leader hanno convenuto di lavorare in stretta cooperazione svolgendo un ruolo guida nei consessi internazionali per affrontare questioni come quella dei cambiamenti climatici, della governance economica e dei diritti umani, e cercheranno di rafforzare il dialogo sui diritti umani e sulle questioni di sicurezza, comprese le sfide alla sicurezza, come la corruzione, il riciclaggio di denaro e il traffico di stupefacenti.
Os dirigentes decidiram estabelecer uma estreita colaboração mútua que impulsione iniciativas nas instâncias internacionais a fim de enfrentar desafios como as alterações climáticas, a governação económica e os direitos humanos; além disso, procurarão intensificar o diálogo sobre os direitos humanos e as questões de segurança, nomeadamente sobre desafios para a segurança como a corrupção, o branqueamento de capitais e o tráfico de droga.
Οι αρχηγοί συμφώνησαν να συνεργαστούν στενά και να αναλάβουν ηγετικό ρόλο σε διεθνή φόρα για την αντιμετώπιση προκλήσεων όπως η αλλαγή του κλίματος, η οικονομική διακυβέρνηση και τα ανθρώπινα δικαιώματα, ενώ θα προσπαθήσουν να ενδυναμώσουν το διάλογο για τα ανθρώπινα δικαιώματα και για ζητήματα ασφάλειας, που περιλαμβάνουν τις προκλήσεις που θέτουν θέματα ασφάλειας όπως η διαφθορά, το ξέπλυμα χρήματος και η παράνομη διακίνηση ναρκωτικών.
Лидерите се договориха да работят в тясно сътрудничество за оглавяване на международни форуми за търсене на решения на предизвикателства като изменението на климата, икономическото управление и правата на човека и ще се стремят към укрепване на диалога по въпросите на правата на човека и сигурността, в това число предизвикателства за сигурността като корупцията, изпирането на пари и трафика на наркотици.
Uvedení vedoucí představitelé se dohodli, že budou úzce spolupracovat při zajišťování vedení na mezinárodních fórech, na nichž se budou řešit otázky jako změna klimatu, správa ekonomických záležitostí a lidská práva, a že budou usilovat o posílení dialogu o lidských právech a bezpečnostních otázkách, včetně problémů ohrožujících bezpečnost, jako je korupce, praní peněz a obchod s drogami.
Lederne enedes om at arbejde tæt sammen om at udvise lederskab i internationale fora for at håndtere udfordringer såsom klimaændringer, økonomisk regeringsførelse og menneskerettigheder, og de ​​vil stræbe efter at styrke dialogen om menneskerettigheder og om sikkerhedsspørgsmål, herunder sikkerhedsmæssige udfordringer såsom korruption, hvidvaskning af penge og narkotikahandel.
Juhid leppisid kokku teha tihedat koostööd rahvusvahelistel foorumitel initsiatiivi haaramiseks, et käsitleda selliseid väljakutseid nagu kliimamuutused, majanduse juhtimine ja inimõigused, ning nad püüavad edendada dialoogi inimõiguste ja julgeoleku küsimustes, sealhulgas käsitleda selliseid julgeolekut ohustavaid probleeme nagu korruptsioon, rahapesu ja uimastikaubandus.
Johtajat päättivät tehdä tiivistä yhteistyötä ja toimia näkyvässä asemassa, kun kansainvälisillä foorumeilla käsitellään ilmastonmuutoksen sekä talouden ohjauksen ja hallinnan kaltaisia haasteita ja ihmisoikeuksia, ja he pyrkivät tehostamaan ihmisoikeuksista ja turvallisuusasioista käytävää vuoropuhelua. Tähän liittyvät myös turvallisuushaasteet, kuten korruptio, rahanpesu ja huumausaineiden laiton kauppa.
A vezetők megállapodtak abban, hogy szorosan együttműködve vezető szerepet fognak játszani a nemzetközi fórumokon az olyan kihívásokkal való szembenézés érdekében, mint például az éghajlatváltozás, a gazdasági kormányzás és az emberi jogok. Törekedni fognak az emberi jogi és a biztonsággal kapcsolatos kérdésekre irányuló párbeszéd elmélyítésére, többek között a biztonságot veszélyeztető olyan területeken mint a korrupció, a pénzmosás és a kábítószer-kereskedelem.
Vadovai susitarė glaudžiai bendradarbiauti vadovaudami tarptautiniuose forumuose, kad būtų sprendžiamos problemos įvairiose srityse, pavyzdžiui, klimato kaitos, ekonomikos valdysenos ir žmogaus teisių srityse; jie stengsis stiprinti dialogą žmogaus teisių ir saugumo klausimais, įskaitant pavojų saugumui keliančias problemas, pavyzdžiui, korupciją, pinigų plovimą ir prekybą narkotikais.
Przywódcy uzgodnili ścisłą współpracę, by kształtować obrady międzynarodowe w poszukiwaniu rozwiązań m.in. w zakresie zmiany klimatu, ładu gospodarczego i praw człowieka. Chcą pogłębić dialog poświęcony prawom człowieka oraz bezpieczeństwu, w tym zwalczaniu korupcji, praniu pieniędzy i handlowi narkotykami.
Liderii au convenit să acționeze în strânsă colaborare în vederea asumării unui rol de conducere în cadrul forurilor internaționale, pentru a aborda provocări cum ar fi schimbările climatice, guvernanța economică și drepturile omului și vor depune eforturi în vederea îmbunătățirii dialogului cu privire la drepturile omului și la chestiuni de securitate, inclusiv provocările în materie de securitate, cum ar fi corupția, spălarea banilor și traficul de droguri.
Vedúci predstavitelia sa dohodli na úzkej spolupráci pri preberaní iniciatívy na medzinárodných fórach s cieľom riešiť výzvy, akými sú zmena klímy, správa ekonomických záležitostí či ľudské práva, a budú sa tiež usilovať o posilnenie dialógu o ľudských právach a bezpečnostných otázkach vrátane problematických bezpečnostných otázok, ako je korupcia, pranie špinavých peňazí a nezákonné obchodovanie s drogami.
Voditelji so se dogovorili, da bodo tesno sodelovali pri dajanju zagona v mednarodnih forumih, da bi se spopadli z izzivi, kot so podnebne spremembe, gospodarsko upravljanje in človekove pravice, ter da si bodo prizadevali za krepitev dialoga o človekovih pravicah in o varnostnih vprašanjih, zlasti o izzivih za varnost, kot so korupcija, pranje denarja in trgovina s prepovedanimi drogami.
Ledarna enades om att samarbeta nära i internationella forum för att ta itu med frågor om klimatförändringar, ekonomisk styrning och mänskliga rättigheter. De kommer att eftersträva en fördjupad dialog om mänskliga rättigheter och säkerhetsfrågor, bland annat om korruption, penningtvätt och narkotikahandel.
Vadītāji vienojās cieši sadarboties, uzņemoties vadību starptautiskajos forumos, lai risinātu tādas problēmas kā klimata pārmaiņas, ekonomikas pārvaldība un cilvēktiesības, un viņi tieksies uzlabot dialogu par cilvēktiesību un drošības jautājumiem, tostarp tādiem pārbaudījumiem drošības jomā kā, piemēram, korupcija, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācija un narkotiku tirdzniecība.
Il-mexxejja qablu li jaħdmu flimkien mill-qrib biex jipprovdu tmexxija fil-fora internazzjonali sabiex jiġu ttrattati l-isfidi bħat-tibdil fil-klima, il-governanza ekonomika u d-drittijiet tal-bniedem, u ser jistinkaw biex itejbu d-djalogu dwar id-drittijiet tal-bniedem u dwar kwistjonijiet ta' sigurtà, li jinkludu sfidi għas-sigurtà bħal ma huma l-korruzzjoni, il-ħasil tal-flus u t-traffikar tad-drogi.
  Europese Raad - Pact vo...  
De lidstaten zelf beslissen weliswaar welke initiatieven zij zullen nemen en hoe hun "beleidsmix" er zal uitzien, maar in het Pact worden niettemin een aantal aanbevelingen gedaan over de initiatieven die de lidstaten zouden kunnen nemen om deze doelstellingen te bereiken.
Although the actions and "policy mix" are to be decided by the member states themselves, the Pact recommends a number of actions that states could take to achieve these goals. For example, they are invited to reform pay policies by adjusting the wage-setting arrangements or wage-indexation mechanisms and to launch labour market reforms, review taxation policies and ensure the sustainability of pensions and healthcare systems.
Bien qu'il appartienne aux États membres de décider de la panoplie de mesures et des actions spécifiques à entreprendre, un certain nombre de mesures que les États pourraient prendre pour atteindre ces objectifs sont recommandées dans le pacte. Ainsi, les États sont invités à réformer les politiques de rémunération en adaptant les dispositifs de fixation des salaires ou les mécanismes d'indexation et à lancer des réformes du marché du travail, à réexaminer les politiques fiscales et à assurer la viabilité des retraites et des systèmes de soins de santé.
Zwar ist es Sache der Mitgliedstaaten, über die Maßnahmen und das "politische Instrumentarium" zu entscheiden, aber in dem Pakt wird eine Reihe von Maßnahmen empfohlen, die die Staaten ergreifen könnten, um die genannten Ziele zu erreichen. Die Mitgliedstaaten werden beispielsweise dazu angehalten, ihre Lohnpolitik zu reformieren, indem sie die Lohnbildungsregelungen oder Lohnindexierungsverfahren anpassen, und Arbeitsmarktreformen auf den Weg zu bringen, ferner die Steuerpolitik zu überprüfen und die langfristige Tragfähigkeit von Renten und Gesundheits­fürsorge zu gewährleisten.
Aunque deben ser los propios Estados miembros quienes decidan las actuaciones y la combinación de políticas, el pacto recomienda una serie de medidas que los Estados pueden emprender para alcanzar esos objetivos. Se les pide, por ejemplo, que reformen las políticas salariales ajustando los procedimientos de fijación de salarios o los mecanismos de indexación de los salarios, que emprendan reformas del mercado laboral, que revisen las políticas fiscales y que garanticen un modelo sostenible de pensiones y de sistemas de atención sanitaria.
Anche se le azioni e la "combinazione di politiche" devono essere decisi dagli Stati membri stessi, il Patto raccomanda una serie di azioni che gli Stati potrebbero adottare per raggiungere tali obiettivi. Essi sono ad esempio invitati a riformare le politiche retributive adeguando gli accordi salariali o i meccanismi d'indicizzazione e ad avviare riforme del mercato del lavoro, rivedere le politiche fiscali ed assicurare la sostenibilità delle pensioni e dei sistemi sanitari.
Embora as acções e a "combinação de políticas" devam ser decididas pelos próprios Estados-Membros, o Pacto recomenda algumas iniciativas que estes poderão tomar para atingir os objectivos acima enunciados. Assim, por exemplo, os Estados-Membros são convidados a reformar as políticas de remuneração, adaptando os convénios relativos à fixação de salários ou os mecanismos de indexação, e a lançar reformas do mercado de trabalho, rever as políticas fiscais e garantir a sustentabilidade dos sistemas de pensões e de saúde.
Μολονότι οι δράσεις και το «μείγμα πολιτικών» θα αποφασίζονται από τα ίδια τα κράτη μέλη, το Σύμφωνο συνιστά ορισμένες δράσεις τις οποίες θα μπορούσαν να αναλάβουν τα κράτη για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. Για παράδειγμα, τα κράτη μέλη καλούνται να μεταρρυθμίσουν τις πολιτικές των αποδοχών με αναπροσαρμογή του τρόπου καθορισμού ή των μηχανισμών τιμαριθμοποίησης των μισθών, καθώς και να δρομολογήσουν μεταρρυθμίσεις της αγοράς εργασίας, να επανεξετάσουν τις φορολογικές πολιτικές και να εξασφαλίσουν τη βιωσιμότητα των συστημάτων συντάξεων και υγειονομικής περίθαλψης.
Въпреки че мерките и "комбинацията от политики" ще останат отговорност на самите държави-членки, Пактът препоръчва поредица от действия, които държавите могат да предприемат, за да постигнат тези цели. Например, те се приканват да реформират политиките в областта на плащанията, като коригират договореностите за определяне на заплатите или механизмите за индексиране на заплатите и като започнат да реформират пазара на труда, преразгледат данъчните политики и осигурят устойчивостта на пенсиите и на системите на здравеопазване.
I když mají o příslušných opatřeních a "kombinaci politik" rozhodnout členské státy samotné, pakt doporučuje řadu opatření, která by státy mohly přijmout, aby bylo těchto cílů dosaženo. Státy jsou např. vyzvány k reformě mzdových politik prostřednictvím úpravy mechanismů tvorby nebo indexace mezd a k zahájení reforem trhu práce, přezkumu daňových politik a zajištění udržitelnosti důchodových systémů a systémů zdravotní péče.
Medlemsstaterne skal selv træffe afgørelse om foranstaltningerne og politiksammensætningen, men pagten anbefaler en række foranstaltninger, som de kan træffe for at nå disse mål. Det anbefales f.eks., at de gennemfører reformer af lønpolitikken ved at tilpasse lønfastsættelsesordningerne eller lønindekseringsmekanismerne og indleder arbejdsmarkedsreformer, gennemgår skattepolitikkerne og sikrer holdbare pensions- og sundhedsplejeordninger.
Kuigi võetavad meetmed ja poliitikakogumi otsustavad liikmesriigid ise, soovitatakse paktis mitmeid meetmeid, mida riigid võiksid võtta nimetatud eesmärkide saavutamiseks. Näiteks kutsutakse neid üles reformima palgapoliitikat, kohandades palgakujundus- või palga indekseerimise mehhanisme, käivitama tööturu reformid, vaatama läbi maksupoliitika ning tagama pensioni- ja tervishoiusüsteemide jätkusuutlikkuse.
Vaikka toimista ja keinovalikoimasta päättävät jäsenvaltiot itse, sopimuksessa suositellaan useita toimia, joita valtiot voisivat toteuttaa tavoitteiden saavuttamiseksi. Niitä kehotetaan esimerkiksi uudistamaan palkkapolitiikkaa tarkistamalla palkanmuodostusta tai palkan indeksointimekanismeja sekä käynnistämään työmarkkinauudistuksia, tarkistamaan veropolitiikkaa ja huolehtimaan eläke- ja terveydenhuoltojärjestelmien kestävyydestä.
Bár a tagállamok maguk döntenek saját intézkedéseikről és szakpolitikai eszköztárukról, a paktum ajánlásokat fogalmaz arra vonatkozóan, hogy a fent említett célok milyen módon érhetők el. Felkéri például a tagállamokat, hogy a bérmegállapítás kereteinek, illetve a bérek indexálási mechanizmusainak kiigazításával reformálják meg bérpolitikájukat, vezessenek be reformokat a munkaerőpiac területén, vizsgálják felül adópolitikájukat, valamint biztosítsák a nyugdíjak és az egészségügyi ellátórendszer fenntarthatóságát.
Nors sprendimus dėl veiksmų ir politikos sričių derinio turi priimti pačios valstybės narės, pakte rekomenduojama keletas veiksmų, kurių valstybės galėtų imtis tiems tikslams pasiekti. Pavyzdžiui, jos raginamos pertvarkyti darbo užmokesčio politiką, patikslinant darbo užmokesčio nustatymo taisykles ar indeksavimo mechanizmus, taip pat pradėti darbo rinkos reformas, peržiūrėti mokesčių politiką ir užtikrinti pensijų sistemų bei sveikatos priežiūros sistemų tvarumą.
Chociaż to państwa członkowskie same mają wybrać działania i kombinacje polityk służące realizacji wyznaczonych celów, w pakcie wskazuje się jednak pewne określone działania, które mogłyby zostać przez nie podjęte. Państwa członkowskie zachęca się na przykład do reformowania polityk płacowych poprzez zmianę uzgodnień w zakresie ustalania wynagrodzeń lub mechanizmów indeksacji płac oraz do rozpoczęcia reform rynków pracy, dokonania przeglądu polityk w dziedzinie opodatkowania oraz do zapewnienia stabilności systemów emerytalnych i systemów opieki zdrowotnej.
Cu toate că acțiunile și "mixul de politici" urmează să fie decise de statele membre, pactul recomandă o serie de acțiuni care ar putea fi întreprinse de state în vederea atingerii acestor obiective. De exemplu, acestea sunt invitate să reformeze politicile de remunerare prin ajustarea acordurilor de stabilire a salariilor sau a mecanismelor de indexare a salariilor și să lanseze reforme ale pieței forței de muncă, să revizuiască politicile în materie de impozitare și să asigure sustenabilitatea sistemelor de pensii și de asistență medicală.
Hoci o konkrétnych opatreniach a súbore politík majú rozhodovať samotné členské štáty, v pakte sa odporúča niekoľko opatrení, ktoré by mohli v záujme splnenia uvedených cieľov vykonať. Vyzývajú sa napríklad k tomu, aby zreformovali politiky odmeňovania úpravou mechanizmov stanovovania alebo valorizácie miezd, aby začali reformy trhu práce, preskúmali politiky zdaňovania a zabezpečili udržateľnosť dôchodkových systémov a systémov zdravotnej starostlivosti.
Čeprav bo o ukrepih in uporabljenih politikah odločala vsaka država članica sama, je v paktu priporočenih več ukrepov, ki bi jih lahko sprejele države za izpolnitev teh ciljev. Lahko bi, na primer, izvedle reformo plačne politike ter v ta namen prilagodile ureditev za določanje plač ali mehanizme za indeksacijo plač. Začele bi lahko tudi z reformo trga dela, revidirale davčno politiko ter zagotovile vzdržnost pokojninskega in zdravstvenega sistema.
Även om det är medlemsstaterna själva som ska fastställa åtgärderna och den "politiska mixen", rekommenderas i pakten ett antal åtgärder som staterna kan vidta för att nå dessa mål. De uppmanas till exempel att reformera lönepolitiken genom att anpassa lönesättnings- eller löneindexeringsmekanismerna och att inleda arbetsmarknadsreformer, se över skattepolitiken och se till att systemen för pensioner och hälso- och sjukvård är hållbara.
Lai gan par darbībām un politikas pasākumu kopumu lems pašas dalībvalstis, paktā ir ierosinātas vairākas darbības, kas dalībvalstīm būtu jāveic, lai sasniegtu šos mērķus. Tās, piemēram, ir aicinātas veikt reformas attiecībā uz atalgojuma politiku, pielāgojot algu noteikšanas vai algu indeksācijas mehānismus, uzsākt darba tirgus reformas, pārskatīt nodokļu politiku un nodrošināt pensiju un veselības aprūpes sistēmu ilgtspēju.
Minkejja li l-azzjonijiet u t-"taħlita ta' politiki" għandhom jiġu deċiżi mill-Istati Membri nfushom, il-Patt jirrakkomanda numru ta' azzjonijiet li l-Istati jistgħu jieħdu biex jilħqu dawn il-miri. Pereżempju, huma mistiedna jirriformaw il-politiki tal-pagi billi jaġġustaw l-arranġamenti għall-istabbiliment tas-salarji jew il-mekkaniżmi tal-indiċizzazzjoni tas-salarji u jniedu riformi tas-suq tax-xogħol, jirrevedu l-politiki tat-tassazzjoni u jiżguraw is-sostenibbiltà tas-sistemi tal-pensjonijiet u l-kura tas-saħħa.
  Europese Raad - Meer do...  
"Wij zijn vastbesloten om alle nodige maatregelen en stappen te nemen om de stabiliteit van de eurozone te verzekeren. Sinds twee jaar nemen wij maatregelen om de crisis te boven te komen maar de onmiddellijke economische uitdagingen zijn zo ernstig dat we méér moeten doen. Alle leiders zijn het daar mee eens." verklaarde Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, na de Eurotop op 23 oktober in Brussel.
"We are determined to take all necessary measures and actions needed to ensure the stability of the euro area. Since two years, we have taken steps to overcome the crisis but the immediate economic challenges are so serious that we must do more. All leaders agree to that," declared Herman Van Rompuy, President of the European Council, after the Euro Summit in Brussels on 23 October.
"Nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires et à faire tout ce qu'il faut pour assurer la stabilité de la zone euro. Ces dernières années, nous avons pris des mesures pour surmonter la crise, mais la gravité des problèmes économiques immédiats est telle que nous devons en faire davantage. Tous les dirigeants sont d'accord sur ce point", a déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, à l'issue du sommet de la zone euro qui s'est tenu à Bruxelles le 23 octobre.
"Wir sind entschlossen, alle notwendigen Schritte und Maßnahmen zu ergreifen, um die Stabilität des Euro-Währungsgebiets sicherzustellen. In den vergangenen zwei Jahren haben wir bereits Schritte zur Bewältigung der Krise unternommen; die drängenden wirtschaft­lichen Herausforderungen sind jedoch so groß, dass wir noch mehr unternehmen müssen. Darin sind sich alle Spitzenpolitiker einig", erklärte der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy nach dem Euro-Gipfel am 23. Oktober in Brüssel.
"Estamos determinados a tomar todas las medidas y emprender todas las actuaciones necesarias para garantizar la estabilidad de la zona del euro. Desde hace dos años hemos tomado medidas importantes para superar la crisis. No obstante, los desafíos económicos inmediatos son tan graves que tenemos que redoblar nuestros esfuerzos. Todos los dirigentes están de acuerdo", ha declarado Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, tras la Cumbre de la zona del euro celebrada en Bruselas el 23 de octubre.
"Siamo determinati ad intraprendere tutte le iniziative e le azioni necessarie per assicurare la stabilità della zona euro. Negli ultimi due anni abbiamo adottato misure per superare la crisi, ma le sfide economiche immediate sono di così grande portata che occorre fare di più. Tutti i leader sono d'accordo su questo punto" ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, dopo il vertice euro tenutosi a Bruxelles il 23 ottobre.
"Estamos decididos a tomar todas as medidas e a empreender todas as acções necessárias para assegurar a estabilidade da área do euro. Nos últimos dois anos, temos vindo a tomar medidas para superar a crise, mas os desafios económicos imediatos são tão graves que é necessário irmos mais além. Todos os dirigentes estão de acordo sobre este ponto", declarou Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, a seguir à Cimeira do Euro que teve lugar em Bruxelas a 23 de Outubro.
« Είμαστε αποφασισμένοι να λάβουμε όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλιστεί η σταθερότητα της ζώνης του ευρώ. Μέσα στα τελευταία δύο χρόνια, αναλάβαμε σημαντικές ενέργειες για να αντιμετωπίσουμε την κρίση, ωστόσο, οι άμεσες οικονομικές προκλήσεις είναι τόσο σοβαρές που πρέπει να καταβάλουμε περισσότερες προσπάθειες. Όλοι οι αρχηγοί είναι σύμφωνοι σ' αυτό το σημείο,» δήλωση ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, μετά τη σύνοδο κορυφής της ζώνης του ευρώ που έγινε στις Βρυξέλλες στις 23 Οκτωβρίου.
"Решени сме да предприемем всички мерки и действия, които са необходими, за да се гарантира стабилността на еврозоната. В последните две години предприехме стъпки за преодоляване на кризата, но непосредствените икономически предизвикателства са толкова сериозни, че се налага да направим още повече. Всички ръководители са съгласни с това." - заяви Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, след срещата на високо равнище на държавите от еврозоната на 23 октомври в Брюксел.
"Jsme odhodláni učinit všechna opatření a všechny kroky, které budou nezbytné k zajištění stability eurozóny. V uplynulých dvou letech jsme přijali kroky k překonání krize, bezprostřední ekonomické problémy jsou však tak vážné, že musíme učinit více. Na tom se shodují všichni vedoucí představitelé," uvedl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy po skončení eurosummitu, který se konal v Bruselu dne 23. října.
"Vi er fast besluttet på at træffe alle de nødvendige foranstaltninger og tiltag, der kræves for at sikre stabiliteten i euroområdet. I to år har vi taget vigtige skridt til at overvinde krisen, men de øjeblikkelige økonomiske udfordringer er så alvorlige, at vi må gøre mere. Det er alle ledere enige om," fastslog Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd efter eurotopmødet den 23. oktober i Bruxelles.
"Me oleme kindlalt otsustanud võtta euroala stabiilsuse tagamiseks kasutusele kõik vajalikud meetmed ja abinõud. Juba kaks aastat oleme teinud jõupingutusi kriisiga toimetulekuks, kuid praegused majandusega seotud probleemid on niivõrd tõsised, et meil tuleb veelgi rohkem pingutada. Kõik riigipead ja valitsusjuhid on selles suhtes ühel meelel," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy pärast 23. oktoobril Brüsselis toimunud euroala liikmesriikide tippkohtumist.
"Olemme päättäneet toteuttaa kaikki tarvittavat toimet euroalueen vakauden turvaamiseksi. Keinoja kriisin taltuttamiseksi on etsitty jo kahden vuoden ajan, mutta välittömät taloudelliset haasteet ovat niin vakavia, että lisätoimia tarvitaan. Kaikki johtajat ovat asiasta yksimielisiä", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi euroalueen huippukokouksen jälkeen Brysselissä 23. lokakuuta.
"Eltökélt szándékunk, hogy minden szükséges intézkedést és lépést megtegyünk az euróövezet stabilitása érdekében. Az elmúlt két évben nagy horderejű intézkedéseket hoztunk a válság leküzdésére, a haladéktalanul megoldást igénylő gazdasági kérdések azonban annyira súlyosak, hogy még többet kell tennünk. Ebben valamennyi vezető egyetért." nyilatkozta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az október 23-i euróövezeti csúcstalálkozót követően.
"Esame pasiryžę imtis visų būtinų priemonių ir veiksmų, reikalingų euro zonos stabilumui užtikrinti. Krizei įveikti jau dvejus metus vykdome veiksmus, bet neatidėliotinos ekonominės problemos yra tokios rimtos, kad daryti turime daugiau. Visi vadovai su tuo sutinka", - po Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo 2011 m. spalio 23 d. Briuselyje pareiškė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Jesteśmy zdecydowani zrobić wszystko co konieczne, by zapewnić stabilność strefy euro. Od dwóch lat podejmujemy działania, by pokonać kryzys, jednak pilne wyzwania gospodarcze są tak duże, że musimy nasze działania zintensyfikować. Wszyscy przywódcy są co do tego zgodni" - oświadczył Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, po szczycie państw strefy euro, który odbył się 23 października w Brukseli.
"Suntem hotărâți să luăm toate măsurile care se impun și să acționăm astfel cum este necesar pentru a asigura stabilitatea zonei euro. În ultimii doi ani am luat măsuri pentru depășirea crizei, însă provocările economice imediate sunt atât de grave încât trebuie să facem mai mult. Toți liderii sunt de acord cu aceasta", a declarat Herman Van Rompuy, președintele Consiliului European, după reuniunea la nivel înalt a zonei euro din 23 octombrie.
"Sme odhodlaní prijať všetky opatrenia a kroky potrebné na zaistenie stability eurozóny. Za ostatné dva roky sme prijali opatrenia na prekonanie krízy, bezprostredné hospodárske výzvy sú však natoľko závažné, že musíme podniknúť ďalšie kroky. Zhodujú sa na tom všetci vedúci predstavitelia", povedal Herman Van Rompuy, predseda Európskej rady po samite eurozóny 23. októbra v Bruseli.
"Odločeni smo sprejeti vse nujne ukrepe in storiti vse potrebno za zagotovitev stabilnosti evroobmočja. V zadnjih dveh letih smo sprejeli ukrepe, da bi premagali krizo, vendar so trenutni gospodarski izzivi tako resni, da moramo storiti še več. Glede tega so si vsi voditelji enotni," je po vrhu držav evroobmočja 23. oktobra v Bruslju izjavil predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
"Vi är fast beslutna att vidta alla åtgärder som krävs för att trygga stabiliteten i euroområdet. Under de två senaste åren har vi vidtagit åtgärder för att övervinna krisen, men de omedelbara ekonomiska utmaningarna är så svåra att vi måste göra mer. Alla ledarna är ense om detta", förklarade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy efter eurotoppmötet i Bryssel den 23 oktober.
"Aħna ddeterminati li nieħdu l-miżuri u l-azzjonijiet neċessarji kollha meħtieġa biex niżguraw l-istabbiltà taż-żona tal-euro. Matul dawn l-aħħar sentejn, ħadna passi biex tingħeleb il-kriżi iżda l-isfidi ekonomiċi immedjati tant huma serji li jeħtieġ nagħmlu aktar. Il-mexxejja kollha jaqblu ma' dan," iddikjara Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, wara s-Summit taż-Żona tal-Euro fi Brussell fit-23 ta' Ottubru.
Arrow 1 2