|
9 I rzekłem do was na on czas, mówiąc: Nie mogę sam nosić was.
|
|
9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
|
|
9 Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.
|
|
9 Da sprach ich zur selben Zeit zu euch: Ich kann euch nicht mehr allein tragen;
|
|
9 Y yo os hablé entonces, diciendo: Yo no puedo llevaros solo:
|
|
9 In quel tempo io vi parlai e vi dissi: ‘Io non posso da solo sostenere il carico del popolo.
|
|
9 E, no mesmo tempo, eu vos falei, dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos.
|
|
9 وَكَلمْتُكُمْ فِي ذَلِكَ الوَقْتِ قَائِلاً: لا أَقْدِرُ وَحْدِي أَنْ أَحْمِلكُمْ.
|
|
9 En ik sprak ter zelfder tijd tot u, zeggende: Ik alleen zal u niet kunnen dragen.
|
|
9 あの時、わたしはあなたがたに言った、『わたしはひとりであなたがたを負うことができない。
|
|
9 En ek het met julle in dié tyd gespreek en gesê: Ek kan julle alleen nie dra nie.
|
|
9 و در آن وقت به شما متكلم شده، گفتم: «من به تنهایی نمیتوانم متحمل شما باشم.
|
|
9 В онова време ви говорих, казвайки: Аз сам не мога да ви нося.
|
|
9 Tada sam vam rekao: 'Ne mogu vas voditi sam.
|
|
9 A mluvil jsem k vám toho času, řka: Nemohuť sám nésti vás.
|
|
9 Dengang talte jeg til eder og sagde: "Jeg kan ikke ene bære eder.
|
|
9 Ja minä puhuin teille silloin sanoen: 'Minä en jaksa yksin kantaa teitä.
|
|
9 फिर उसी समय मैं ने तुम से कहा, कि मैं तुम्हारा भार अकेला नहीं सह सकता;
|
|
9 És szólottam vala néktek abban az idõben, ezt mondván: Nem viselhetlek egymagam titeket;
|
|
9 Þá sagði ég við yður: "Ég rís ekki einn undir yður.
|
|
9 그 때에 내가 너희에게 말하여 이르기를 나는 홀로 너희 짐을 질수 없도다
|
|
9 Dengang sa jeg til eder: Jeg makter ikke alene å bære eder.
|
|
9 În vremea aceea, v'am spus: ,,Eu nu văpot purta singur.
|
|
9 И я сказал вам в то время: не могу один водить вас;
|
|
9 Och jag talade till eder på den tiden och sade: "Jag förmår icke ensam bära eder.
|
|
9 "O sırada size, `Tek başıma yükünüzü taşıyamam> dedim,
|
|
9 Trong lúc đó ta có nói cùng các ngươi rằng: Một mình ta không đủ sức cai trị các ngươi.
|
|
9 মোশি বললেন, “সেই সময় আমি বলেছিলাম য়ে আমার একার পক্ষে তোমাদের ভার নেওয়া সম্ভব নয়|
|
|
9 “ਉਸ ਸਮੇਂ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਖੁਦ ਤੁਹਾਡੀ ਦੇਖ-ਭਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਸਾਂ।
|
|
9 Nami wakati ule niliwaambia, nikasema, Siwezi mimi mwenyewe kuwachukua peke yangu.
|
|
9 Oo anna markaas waan idinla hadlay oo waxaan idhi, Anigu idinma aan qaadi karo keli ahaantay.
|
|
9 “તે વખતે મેં તમને લોકોને જણાવ્યું હતું કે ‘હવે હું એકલો તમાંરા બધાનો બોજો ઉપાડી શકું તેમ નથી.
|
|
9 ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ-- ನಾನೊಬ್ಬನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಲಾರೆನಂದೆನು.
|
|
9 At ako'y nagsalita sa inyo nang panahong yaon na sinasabi, Hindi ko madadalang magisa kayo:
|
|
9 అప్పుడు నేనుఒంటరిగా మిమ్మును భరింపలేను.
|
|
9 اُس وقت میں نے تُم سے کہا تھا کہ میں اکیلا تمہارا بوجھ نہیں اُٹھا سکتا ۔
|
|
9 അക്കാലത്തു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞതു: എനിക്കു ഏകനായി നിങ്ങളെ വഹിപ്പാൻ കഴികയില്ല.
|