nosi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 29 Ergebnisse  www.2wayradio.eu
  Zimowy Kieł (Imperia śm...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Ткань, в которую оборачивают при мумифицировании, пропитана бальзамирующим составом, что дает дополнительную защиту от любого урона, кроме прямого попадания стрел и других снарядов смертных.
  Avelorn Umiejętności Ne...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Trempées et durcies par le liquide d'embaumement, les bandelettes de tissu utilisées pour momifier accordent à leur porteur une protection supplémentaire contre tout, sauf des tirs directs de projectiles mortels.
Immerse e rafforzate dal fluido di imbalsamazione, le fasce utilizzate per mummificare il Re dei Sepolcri gli conferiscono una maggiore protezione da tutto, fuorché dal colpo diretto di un proiettile mortale.
  Piraci z Sartosy Umieję...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Empapadas y endurecidas con líquido embalsamador, las telas utilizadas para momificar al portador le proporcionan protección adicional contra todo, excepto contra golpes directos de proyectiles mortales.
Immerse e rafforzate dal fluido di imbalsamazione, le fasce utilizzate per mummificare il Re dei Sepolcri gli conferiscono una maggiore protezione da tutto, fuorché dal colpo diretto di un proiettile mortale.
  Wygnańcy Neheka Umiejęt...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Die Leineneinbände, die durch Einweichen in Einbalsamierungsflüssigkeit gehärtet wurden, bieten dem Träger zusätzlichen Schutz vor den Angriffen durch die Waffen der Sterblichen.
Immerse e rafforzate dal fluido di imbalsamazione, le fasce utilizzate per mummificare il Re dei Sepolcri gli conferiscono una maggiore protezione da tutto, fuorché dal colpo diretto di un proiettile mortale.
  Karak Kadrin (Imperia ś...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Empapadas y endurecidas con líquido embalsamador, las telas utilizadas para momificar al portador le proporcionan protección adicional contra todo, excepto contra golpes directos de proyectiles mortales.
  Piraci z Sartosy Umieję...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Immerse e rafforzate dal fluido di imbalsamazione, le fasce utilizzate per mummificare il Re dei Sepolcri gli conferiscono una maggiore protezione da tutto, fuorché dal colpo diretto di un proiettile mortale.
  Wyznawcy Nagasha Milita...  
Imhetop piastował urząd Pierwszego Młotodzierżcy Bel-Aliad, Miasta Prochu. Każda tamtejsza budowla nosiła jego pieczęć.
Imhetop was First Hammer of Bel-Aliad, City of Dust. Every building there bore his mark.
Imhetop fut le Premier Marteau de Bel-Alliad, la Cité de Poussière. Chaque bâtiment y porte sa marque.
Imhetop war Erster Hammer von Bel-Aliad, der Stadt des Staubs. Auf jedem Gebäude dort prangte sein Zeichen.
Imhetop fue el Primer Martillo de Bel-Aliad, la Ciudad de Polvo. Cada edificio llevaba su marca.
Imhetop era il Primo Martello di Bel-Aliad, la "Città della Polvere". Ogni edificio della zona porta il suo marchio.
Imhetop byl Prvním kladivem Bel-Aliadu, města prachu. Každá budova zde nesla jeho znak.
임헤톱은 먼지의 도시 벨 알리아드의 초대 해머였습니다. 그곳의 모든 건물에는 그의 표식이 새겨져 있습니다.
Имхетоп носил звание Первого молота Бел-Алиада, Города праха. Его знак стоял на каждом городском здании.
Imhetop, Kum Şehri Bel Aliad’ın İlk Çekiciydi. Oradaki her bina onun izini taşırdı.
  Wybrzeże Wampirów Milit...  
Na okrętach wojennych panuje ścisk, duchota i brud. Warto mieć w załodze ochoczą młodzież, która nosi proch spod pokładu.
Warships are cramped, hot and dirty, so keeping a small, eager youth around to bring up powder from below makes a lot of sense.
Les navires de guerre sont étroits, sales et l'air y est brûlant : avoir sous la main de jeunes recrues zélées de petit gabarit permet de remonter plus facilement la poudre à canon.
Kriegsschiffe sind eng, heiß und schmutzig. Deshalb macht es Sinn, einen kleinen, eifrigen Jungen dabeizuhaben, der das Pulver nach oben bringt.
Los navíos de guerra son estrechos, calurosos y sucios, así que tiene todo el sentido contar con un muchacho menudo y voluntarioso que traiga la pólvora desde la santabárbara.
Le navi da guerra sono zeppe, calde e sporche. Per questo bisogna avere a bordo dei giovani minuti e con voglia di lavorare, che portino la polvere da giù.
Na válečných lodích není moc místa. Je tam horko a všude špína, takže se hodí chovat malou nadšenou opičku, která bude nosit prach zespoda.
전함은 비좁고 더운데다 더럽기까지 한 공간입니다. 그러니 체구가 작고 열정적인 아이들에게 선내 화약고에서 화약을 가져오라고 시키는 것도 이해는 갑니다.
Военный корабль – место грязное, жаркое и весьма тесное. Поэтому порох на батарейной палубе разносят мелкие ловкие мальчишки.
Savaş gemileri sıkışık, sıcak ve kirli; bu yüzden aşağıdan barut getirmesi için etrafta bir kaç istekli genç bulundurmak çok mantıklı.
  Zimowy Kieł (Imperia śm...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Ткань, в которую оборачивают при мумифицировании, пропитана бальзамирующим составом, что дает дополнительную защиту от любого урона, кроме прямого попадания стрел и других снарядов смертных.
Mumyalama sıvısına batırılmış kumaş parçalarını giyen, doğrudan gelen fani mermi saldırılarına karşı daha fazla korumaya sahip oluyor.
  Topielcy Military - Tot...  
Na okrętach wojennych panuje ścisk, duchota i brud. Warto mieć w załodze ochoczą młodzież, która nosi proch spod pokładu.
Kriegsschiffe sind eng, heiß und schmutzig. Deshalb macht es Sinn, einen kleinen, eifrigen Jungen dabeizuhaben, der das Pulver nach oben bringt.
Los navíos de guerra son estrechos, calurosos y sucios, así que tiene todo el sentido contar con un muchacho menudo y voluntarioso que traiga la pólvora desde la santabárbara.
Le navi da guerra sono zeppe, calde e sporche. Per questo bisogna avere a bordo dei giovani minuti e con voglia di lavorare, che portino la polvere da giù.
Na válečných lodích není moc místa. Je tam horko a všude špína, takže se hodí chovat malou nadšenou opičku, která bude nosit prach zespoda.
전함은 비좁고 더운데다 더럽기까지 한 공간입니다. 그러니 체구가 작고 열정적인 아이들에게 선내 화약고에서 화약을 가져오라고 시키는 것도 이해는 갑니다.
Военный корабль – место грязное, жаркое и весьма тесное. Поэтому порох на батарейной палубе разносят мелкие ловкие мальчишки.
Savaş gemileri sıkışık, sıcak ve kirli; bu yüzden aşağıdan barut getirmesi için etrafta bir kaç istekli genç bulundurmak çok mantıklı.
  Khemri Umiejętności Nek...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Trempées et durcies par le liquide d'embaumement, les bandelettes de tissu utilisées pour momifier accordent à leur porteur une protection supplémentaire contre tout, sauf des tirs directs de projectiles mortels.
  Błogosławiony Lęk Umiej...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Látkové obvazy použité k mumifikaci napuštěné a vytvrzené balzamovací kapalinou propůjčují obvázanému ochranu před čímkoli kromě přímého zásahu fyzickými projektily.
Mumyalama sıvısına batırılmış kumaş parçalarını giyen, doğrudan gelen fani mermi saldırılarına karşı daha fazla korumaya sahip oluyor.
  Hunowie Watażka Pomocni...  
„Mama każe mu to nosić. Nie, naprawdę, nie wiesz jaka ona jest…”
« C'est sa mère qui le force à mettre ça. Sans rire, vous la connaissez pas... »
„Seine Mutter zwingt ihn, das anzuziehen. Nein, wirklich. Ihr habt sie noch nicht getroffen.“
“È sua madre che gliela fa indossare. No, davvero, voi non la conoscete.”
"Мама заставляет его носить эту штуку. Нет, правда, видели бы вы эту мегеру..."
“Bunu ona annesi giydiriyor. Hayır, gerçekten, sen daha onunla tanışmadın…”
  Szlachta Lybarasu Milit...  
Imhetop piastował urząd Pierwszego Młotodzierżcy Bel-Aliad, Miasta Prochu. Każda tamtejsza budowla nosiła jego pieczęć.
Imhetop was First Hammer of Bel-Aliad, City of Dust. Every building there bore his mark.
Imhetop byl Prvním kladivem Bel-Aliadu, města prachu. Každá budova zde nesla jeho znak.
임헤톱은 먼지의 도시 벨 알리아드의 초대 해머였습니다. 그곳의 모든 건물에는 그의 표식이 새겨져 있습니다.
Imhetop, Kum Şehri Bel Aliad’ın İlk Çekiciydi. Oradaki her bina onun izini taşırdı.
  Khemri Military - Total...  
Imhetop piastował urząd Pierwszego Młotodzierżcy Bel-Aliad, Miasta Prochu. Każda tamtejsza budowla nosiła jego pieczęć.
Imhetop was First Hammer of Bel-Aliad, City of Dust. Every building there bore his mark.
Imhetop fut le Premier Marteau de Bel-Alliad, la Cité de Poussière. Chaque bâtiment y porte sa marque.
Imhetop byl Prvním kladivem Bel-Aliadu, města prachu. Každá budova zde nesla jeho znak.
Имхетоп носил звание Первого молота Бел-Алиада, Города праха. Его знак стоял на каждом городском здании.
Imhetop, Kum Şehri Bel Aliad’ın İlk Çekiciydi. Oradaki her bina onun izini taşırdı.
  Flota Grozy Military - ...  
Na okrętach wojennych panuje ścisk, duchota i brud. Warto mieć w załodze ochoczą młodzież, która nosi proch spod pokładu.
Kriegsschiffe sind eng, heiß und schmutzig. Deshalb macht es Sinn, einen kleinen, eifrigen Jungen dabeizuhaben, der das Pulver nach oben bringt.
Savaş gemileri sıkışık, sıcak ve kirli; bu yüzden aşağıdan barut getirmesi için etrafta bir kaç istekli genç bulundurmak çok mantıklı.
  Klan Rictus Umiejętnośc...  
Stwardniałe od substancji użytych do balsamowania zwłok, użyte w procesie mumifikacji płócienne bandaże chronią tego, kto je nosi, przed pociskami, z wyjątkiem bezpośrednich trafień z bliska.
Immerse e rafforzate dal fluido di imbalsamazione, le fasce utilizzate per mummificare il Re dei Sepolcri gli conferiscono una maggiore protezione da tutto, fuorché dal colpo diretto di un proiettile mortale.
Mumyalama sıvısına batırılmış kumaş parçalarını giyen, doğrudan gelen fani mermi saldırılarına karşı daha fazla korumaya sahip oluyor.
  Najemna jazda amorycka ...  
Zachodnia część Francji, znana teraz jako Bretania, nosiła kiedyś nazwę Armoryki, od galijskiej frazy „are-mori” (czyli „nad morzem”). W antyku stawiano tu zaciekły opór wobec rzymskiej okupacji, a w V w.
La partie la plus à l'ouest de la France, la Bretagne actuelle, était autrefois appelée Armorique, venant du gaulois « are-mori » ou « sur la mer ». C'était une région qui résista durement au joug romain dans toute l'Antiquité et au Ve siècle, avec la chute de l'empire d'occident, des migrants bretons purent s'établir dans la région. Ces peuples, extrêmement fiers de leur identité, qui avaient migré pour la préserver, fournirent un refuge pour ceux déplacés par la chute de Rome et les horreurs des hordes d'envahisseurs. Les rois francs mérovingiens, à la fin du VIIe siècle, créèrent une rangée de forteresses et de défenses le long de la frontière avec l'Armorique, connue sous le nom de Marche de Neustrie. Avec d'autres marches, elles étaient administrées par des gardiens de la couronne, qui étaient chargés d'observer, de garder et de défendre le royaume des incursions potentielles. Il était clair que les Mérovingiens (et plus tard les rois francs) se méfiaient de la présence des Armoricains.
Bugünlerde Bretonya adı verilen Fransa'nın en batıdaki ucuna bir zamanlar Armorica denirdi. Bu isim, "denizde" anlamına gelen Galce bir ibare olan "are-mori" kökeninden gelmektedir. Burası antik çağlar boyunca ısrarla Romalılara karşı koymuştur ve MS 5. yüzyılda Batı Roma çöktüğü zaman göç eden Bretonlar bu bölgede kendi yönetimlerini kurabilmişlerdir. Kimliklerinden şiddetle gurur duyan ve kimliklerini korumak adına göç eden bu halk Roma'nın çöküşü ve göç eden güruhların korkunçluğu sebebiyle yerlerinden olanlara sığınacak bir yer sunmuştu. Frenk Merovenj kralları MS 7. yüzyılın sonlarında Armorica sınırı boyunca "Breton Hududu" adı verilen bir dizi hisar ve istihkamlar inşa ettirmiştir. Bu ve diğer hudutlar kraliyet muhafızlarınca yönetilir ve buralardan kraliyete gerçekleşebilecek olası akınlar gözlemlenir ve engellenirdi. Böylece görülebildiği üzere, Merovenjler ve sonraki Frenk kralları Armoricalı Bretonların varlığını tetikte olmayı gerektirecek bir sebep olarak kabul etmişti.
  Partia (Imperator Augus...  
Ekspansja Rzymu doprowadziła do podboju Armenii i praktycznie unicestwiła lud Seleucydów, dzięki czemu Partowie pozostali jedyną większą potęgą na wschodzie. Cywilizacja Partów nosi znamiona wielu upadłych imperiów i ludów.
L'expansion romaine mena à la soumission de l'Arménie et la quasi-disparition des Séleucides, autrefois grands, laissa la Parthie en tant que seule puissance majeure à l'est. La culture parthe porte les caractéristiques de bien des empires tombés et de peuples distants. Sa position sur la route de la soie a fait gonfler ses coffres à la limite de l'explosion et ses archers montés, avec leur excellente tactique et leurs redoutables arcs composites, ont récemment infligé à Rome l'une de ses plus cuisantes défaites. Maintenant que Marc Antoine a des vues sur Rome elle-même, l'heure d'une expansion audacieuse est venue !
Römische Expansion führte zur Unterwerfung Armeniens und dem praktischen Verschwinden der einst mächtigen Seleukiden, was Parthien als Hauptmacht im Osten hinterließ. Die parthische Kultur weist die Merkmale vieler gefallener Imperien und ferner Völker auf. Die Lage an der Seidenstraße hat ihre Schatzkammer zum Platzen gefüllt und ihre Bogenschützen-Kavallerie hat vor Kurzem dank ihrer überlegenen Taktik und tödlichen Kompositbögen Rom eine seiner schwersten Niederlagen seiner Geschichte beschert. Jetzt, da Marcus Antonius Rom im Blick hat, ist es an der Zeit für kühne Expansion!
La expansión de Roma ha supuesto el sometimiento de Armenia y la casi desaparición de los seléucidas, dejando a Partia como la mayor potencia de oriente. La cultura de los partos se asemeja a la de muchos imperios caídos y pueblos lejanos; su posición en la Ruta de la Seda ha llenado sus cofres hasta reventar y sus arqueros a caballo, con sus formidables tácticas y sus letales arcos compuestos, acaban de infligir en Roma una de las mayores derrotas de su historia. Ahora que Marco Antonio tiene en su punto de mira a la misma Roma, ¡es hora de conquistar nuevos territorios!
Durante la sua espansione, Roma ha soggiogato l’Armenia e ha praticamente cancellato dalle mappe l’impero Seleucide, un tempo fiorente: la Partia, dunque, è ora la più grande potenza orientale. La cultura partica ha le caratteristiche tipiche degli imperi caduti e dei popoli remoti: la sua posizione lungo la Via della seta ne ha gonfiato le casse fino a farle esplodere e i suoi arcieri a cavallo, con le loro superbe tattiche e i loro archi compositi, hanno recentemente inflitto a Roma una delle sconfitte più pesanti di tutta la sua storia. Ora che Marco Antonio è completamente preso dal suo tentativo di controllare Roma, è giunto il momento di espandersi!
Roman expansion has led to the subjugation of Armenia and the virtual disappearance of the once-great Seleucids, leaving Parthia as the major power in the east. Parthian culture bears the features of many fallen empires and distant peoples; its position on the Silk Road has swelled its coffers to bursting point, and its cavalry archers, with their superb tactics and deadly composite bows, have recently dealt Rome one of the heaviest defeats in its history. Now that Mark Antony has Rome itself in his sights, the time is right for bold expansion!
Římská rozpínavost vedla k podmanění Arménie a téměř k zániku kdysi tak slavné Seleukovské říše, takže Parthie zůstala na východě nejsilnější mocností. Parthská kultura obsahuje rysy mnoha dávných říší a starověkých národů; díky tomu, že leží na hedvábné stezce, si naplnila pokladnice k prasknutí a její jízdní lučištníci se svou skvělou taktikou a smrtelně nebezpečnými kompozitními luky nedávno uštědřili Římu jednu z nejtěžších porážek v jeho dějinách. Teď, když si Markus Antonius dělá zálusk na samotný Řím, nastal ten pravý čas pro smělou expanzi!
Римская экспансия на восток привела к покорению Армении и закату былого величия Селевкидов. Теперь Парфия оказалась сильнейшей державой востока. Парфянская культура сочетает в себе наследие различных погибших царств и далеких народов. Товары, текущие по Великому шелковому пути, переполняют сокровищницы. Боевое мастерство конных лучников и смертоносные составные луки недавно нанесли Риму одно из тяжелейших поражений за всю историю. Теперь, когда Марк Антоний стремится захватить власть над Римом, пришло время для завоевания новых земель!
Roma’nın genişlemesi, Ermenistan’ın zapt edilmesine ve bir zamanların büyük devleti Selevkosların yok olmasına neden olmuş, Partya’yı doğudaki büyük güç olarak bırakmıştı. Partya kültürü birçok düşmüş imparatorluğun ve uzak insanların özelliklerini barındırır; İpek Yolu üzerindeki konumu, hazinesini taşırma noktasına getirmiş ve süvari okçuları üstün taktikleri ve ölümcül alaşım yaylarıyla Roma’ya tarihindeki en büyük yenilgilerinden birini yaşatmıştı. Artık Markus Antonyus Roma’ya göz diktiğine göre, cesur bir genişleme politikasının vakti geldi!
  Najemni celtyccy berser...  
Nierzadko był to dla Celta jedyny sposób, by pójść na wojnę – celtyccy wojownicy sami finansowali swój rynsztunek, dlatego też jedynie możnych stać było na doskonały pancerz lub broń bądź mieli prawo je nosić.
Pour les Celtes, la meilleure façon de tuer un homme est au corps-à-corps. Ils valorisaient le courage personnel et il n'y avait aucun honneur à tuer à distance. Malgré cela, les frondeurs, les javeliniers et les archers avaient leur place sur le champ de bataille. C'était souvent la seule façon d'aller en guerre pour les Celtes. Les guerriers s'achetaient leur équipement et seuls les riches pouvaient s'offrir (ou avaient le droit de porter) de belles armes et armures. D'ordinaire, les tirailleurs étaient les pauvres, des hommes libres qui servaient la classe noble. Même s'il leur était impossible d'atteindre le même statut que leurs maîtres, ils pouvaient toujours prouver leur valeur au beau milieu de la bataille.
Nach Ansicht der Kelten war es am besten, einen Mann im Nahkampf zu besiegen. Sie hielten viel von persönlichem Mut und sahen keine Ehre darin, aus der Entfernung zu töten. Schleuderer, Wurfspeerträger und Bogenschützen hatten aber dennoch Relevanz auf dem Schlachtfeld. Für einige Kelten war es die einzige Möglichkeit, in den Krieg ziehen zu können; Krieger zahlten selbst für ihre Ausrüstung, sodass feine Rüstung und Waffen nur den höheren Klassen vorbehalten waren. Demzufolge entfiel die Rolle des Plänklers oft auf die Armen: freie Männer, die als Klienten der Adelsklasse dienten. Zwar konnten sie nie den gleichen Status erreichen wie ihre noblen Herren, dennoch war es möglich, seinen Mut im Gefecht unter Beweis zu stellen.
Per quanto riguardava i Celti, il miglior modo di uccidere un uomo era nel combattimento corpo a corpo. Davano grande valore al coraggio individuale, e credevano non ce ne fosse alcuno nell’uccidere dalla distanza. Tuttavia, anche i frombolieri, gli arcieri e i giavellottisti erano presenti nel loro esercito. Spesso era l’unico modo per alcuni Celti di andare in guerra: i guerrieri si pagavano il proprio equipaggiamento, per cui solo i ricchi potevano permettersi, o avevano il diritto ad avere, una buona armatura e delle armi. Il ruolo di schermagliatori era quindi riservato spesso ai poveri: gli uomini liberi che facevano da clienti per i membri delle classi nobili. Sebbene non potevano sperare di raggiungere la stessa posizione sociale dei propri padroni nobili, potevano comunque provare il proprio valore in battaglia.
Keltové byli toho názoru, že člověka je nejlepší zabít v boji muže proti muži. Osobní statečnosti přikládali velký význam a zabitím nepřítele na dálku si nikdo slávu nevydobyl. Bojovníci s praky, oštěpy a luky u nich však přesto měli na bojišti své místo. Často to byla jediná možnost, jak se někteří Keltové vůbec mohli vypravit do boje: válečníci si museli zbraně a zbroj pořizovat ze svého, takže dobré brnění a kvalitní zbraň si mohli dovolit a měli právo nosit jenom ti bohatší. Harcovníci byli většinou chudí lidé, svobodní poddaní, kteří sloužili u šlechty. Nemohli sice doufat, že někdy dosáhnou stejného postavení jako jejich urození páni, ale i tak mohli prokázat své kvality ve válečné řeži.
Кельты не считали доблестью убийство человека на расстоянии. Они, как никто другой, высоко ценили отвагу, проявленную в рукопашной схватке: воин мог доказать свою храбрость и умение только в бою лицом к лицу с врагом. Тем не менее у кельтов были свои пращники, лучники и метатели дротиков. Кельтские воины сами обеспечивали себя вооружением, поэтому только знать могла позволить себе - или даже имела право - носить лучшие доспехи и оружие. В результате роль застрельщиков выпадала беднякам: тем лично свободным, которые не могли себе позволить ни доспехов, ни оружия. Такие воины вряд ли могли добиться того же статуса, что и их знатные господа, но и они получали после битвы не только трофеи, но и почести.
Keltlere göre birini öldürmenin en iyi yolu yumruk yumruğa dövüşmekti. Kişisel cesaretin çok değerli olduğunu ve birini uzaktan öldürmenin onursuzca olduğunu düşünürlerdi. Yine de sapancılar, ciritçiler ve okçular savaş meydanında yer alırlardı. Kelt savaşçıları kendi ekipmanlarını kendileri aldıklarından, savaşa gitmenin tek yolu ekipmana sahip olmaktı. Bu yüzden sadece zenginler iyi zırh ve silah alabilir ya da bunları taşımaya hak sahibi olurdu. Avcı erleri çoğu zaman fakir ve soyluların işlerini yapan özgür insanlardı. Soylu efendilerinin konumuna ulaşmayı hayal dahi edemeseler de, savaşın hengamesi içerisinde kendilerini kanıtlayabilirlerdi.
  Książę Sigvald Wspaniał...  
Sigvald prowadzi armię bezgranicznie oddanych popleczników, którzy bez zastanowienia oddali by za niego życie. Jego elitarna straż nosi lustrzane tarcze, żeby Sigvald mógł pławić się w swojej boskiej chwale, a dziesiątki kobiet o egzotycznej urodzie spełniają każdy jego kaprys czy zachciankę.
Though he appears to be little more than sixteen summers of age, Sigvald the Magnificent has blighted the world for over three hundred years. The personification of beauty on the outside, but rot within, Sigvald rides at the head of an army of utterly devoted followers who would give their lives for him without a second thought. His elite bodyguard bear mirrored shields so that Sigvald might bask in his own divine glory, and dozens of exotic females attend to his every whim and desire. Such are the depths of Sigvald's self-obsession that he will even call his retainers to attend him with their mirrors in the midst of battle, preening and murmuring compliments to himself as man plunge into battle and die all around him.
Même s'il a l'air d'avoir tout juste seize ans, Sigvald le Magnifique ravage le monde depuis plus de trois cents ans. Il personnifie la beauté extérieure et la laideur intérieure. Sigvald chevauche à la tête d'une armée de disciples dévoués qui donneraient leurs vies pour lui sans hésiter. Sa garde d'élite porte des boucliers polis qui lui permettent de s'admirer à tout instant, tandis qu'un harem de dizaines de femmes de toutes races le suit où qu'il se rende, et se tient prêt à exaucer le moindre de ses désirs pervers. Le narcissisme de Sigvald est tel qu'il demande même à ses vassaux de lui apporter des miroirs en plein combat. Tandis que la bataille fait rage et que les hommes tombent tout autour de lui, il admire son reflet et se murmure des compliments.
Er mag kaum älter als sechzehn Sommer aussehen, doch Sigvald der Prachtvolle plagt die Welt bereits seit über dreihundert Jahren. Sigvald ist ein Paradebeispiel für eine äußerlich schöne, doch innerlich gänzlich verkommene Kreatur. Er reitet an der Spitze einer Armee fanatisch ergebener Gefolgsleute, die, ohne darüber nachzudenken, ihr Leben für ihn geben würden. Seine Eliteleibwache trägt verspiegelte Schilde, sodass Sigvald jederzeit sein eigenes, gottgleiches Antlitz genießen kann, und Dutzende exotische, weibliche Wesen erfüllen jeden seiner Wünsche. Sigvald ist von sich selbst so besessen, dass er sogar inmitten der Schlacht seine Gefolgsleute mit ihren Spiegeln zu sich ruft, um sich herauszuputzen und sich selbst zu bewundern, während sich rings herum Menschen in die Schlacht stürzen und sterben.
Aunque aparenta poco más de dieciséis años de edad, Sigvald el Magnífico lleva asolando el mundo durante más de trescientos años. La personificación de la belleza por fuera, pero de la putrefacción por dentro, Sigvald marcha a la guerra a la cabeza de un ejército de seguidores devotos que darán su vida por él sin pensarlo un segundo. Su escolta de élite lleva escudos reflectantes para que Sigvald se deleite en su gloria divina y decenas de exóticas mujeres cuidan de satisfacer hasta el Último de sus caprichos o deseos. Tal es la obsesión de Sigvald por su aspecto, que incluso es capaz de llamar a su escolta con sus espejos en medio de la batalla, atusándose y piropeándose a sí mismo mientras los hombres luchan y mueren a su alrededor.
Ačkoli by se na pohled zdálo, že mu není o moc víc než šestnáct roků, zamořuje už Sigvald Velkolepý tento svět přes tři stovky let. Zvenčí vypadá jako ztělesněná krása, ale uvnitř je prohnilý až do morku kostí. Sidvald vyjíždí do boje v čele armády absolutně oddaných stoupenců, kteří by za něj bez rozmýšlení položili život. Jeho elitní stráže nosí zrcadlové štíty, aby mohl Sigvald lépe obdivovat svou božskou krásu a slávu, a každý jeho rozmar nebo přání je připraven splnit tucet exotických krasavic. Sigvald je svou krásou posedlý do té míry, že k sobě občas uprostřed bojiště povolá své družiníky se zrcadly, zhlíží se v nich a mumlá si komplimenty sám pro sebe, zatímco kolem něj lidé bojují a umírají v bitvě.
Хотя на вид Зигвальду Великолепному не более шестнадцати, он оскверняет мир своим присутствием уже три сотни лет. Прекрасный внешне, но омерзительный внутренне, он окружен толпами преданных поклонников. Вечно юного принца Слаанеша всюду сопровождают экзотические красотки, готовые выполнить любой каприз, и элитные телохранители с зеркальными щитами, отражающими его божественный лик. Даже на поле битвы он предпочитает стоять и упиваться собственным величием, пока вокруг гибнут люди. Иногда при этом он окружает себя слугами, которые возносят ему хвалу и держат большие зеркала, чтобы он мог любоваться своей персоной во всем ее блеске.
Görünüşte on altı yazdan biraz daha fazla yaşamış gibi dursa da Muhteşem Sigvald üç yüz yıldan fazla süredir dünyayı kavurmaktadır. Dışarıdan güzelliğin cisim bulmuş hali, içeriden ise tamamen çürümüş olan Sigvald son derece adanmış ve kendisi için göz kırpmadan canlarını verecek takipçilerden oluşan bir ordu başında sürüyor bineğini. Elit koruması aynalı kalkanlar taşır, böylece Sigvald kendi kutsal zaferinin tadını çıkarabilir ve düzinelerce egzotik dişi her heves ve arzusunda ona eşlik eder. Bu gibi şeyler Sigvald'in kendini beğenmişliğinin en uç noktasıdır, muharebede uşaklarını aynayla eşlik etmesi için çağırır, etrafındakiler muharebeye dalıp öldükçe kendisiyle gurur duyarak iltifatlar mırıldanır.
  Najemni łucznicy celtyc...  
Nierzadko był to dla Celta jedyny sposób, by pójść na wojnę – celtyccy wojownicy sami finansowali swój rynsztunek, dlatego też jedynie możnych stać było na doskonały pancerz lub broń bądź mieli prawo je nosić.
As far as the Celts were concerned, the best way to kill a man was in hand-to-hand combat. They thought there was great value in personal bravery and there was no honour in killing from a distance. Even so, slingers, javelinmen and archers still had their place on the battlefield. It was often the only way that some Celts could go to war; warriors paid for their own equipment, so only the wealthy could afford, or had the right to carry, fine armour and weapons. Skirmishers were usually the poor - freemen who served as clients to the noble class. While they could never hope to achieve the same status as their noble masters, they could still prove their worth in the cut and thrust of battle.
Pour les Celtes, la meilleure façon de tuer un homme est au corps-à-corps. Ils valorisaient le courage personnel et il n'y avait aucun honneur à tuer à distance. Malgré cela, les frondeurs, les javeliniers et les archers avaient leur place sur le champ de bataille. C'était souvent la seule façon d'aller en guerre pour les Celtes. Les guerriers s'achetaient leur équipement et seuls les riches pouvaient s'offrir (ou avaient le droit de porter) de belles armes et armures. D'ordinaire, les tirailleurs étaient les pauvres, des hommes libres qui servaient la classe noble. Même s'il leur était impossible d'atteindre le même statut que leurs maîtres, ils pouvaient toujours prouver leur valeur au beau milieu de la bataille.
Nach Ansicht der Kelten war es am besten, einen Mann im Nahkampf zu besiegen. Sie hielten viel von persönlichem Mut und sahen keine Ehre darin, aus der Entfernung zu töten. Schleuderer, Wurfspeerträger und Bogenschützen hatten aber dennoch Relevanz auf dem Schlachtfeld. Für einige Kelten war es die einzige Möglichkeit, in den Krieg ziehen zu können; Krieger zahlten selbst für ihre Ausrüstung, sodass feine Rüstung und Waffen nur den höheren Klassen vorbehalten waren. Demzufolge entfiel die Rolle des Plänklers oft auf die Armen: freie Männer, die als Klienten der Adelsklasse dienten. Zwar konnten sie nie den gleichen Status erreichen wie ihre noblen Herren, dennoch war es möglich, seinen Mut im Gefecht unter Beweis zu stellen.
Per quanto riguardava i Celti, il miglior modo di uccidere un uomo era nel combattimento corpo a corpo. Davano grande valore al coraggio individuale, e credevano non ce ne fosse alcuno nell’uccidere dalla distanza. Tuttavia, anche i frombolieri, gli arcieri e i giavellottisti erano presenti nel loro esercito. Spesso era l’unico modo per alcuni Celti di andare in guerra: i guerrieri si pagavano il proprio equipaggiamento, per cui solo i ricchi potevano permettersi, o avevano il diritto ad avere, una buona armatura e delle armi. Il ruolo di schermagliatori era quindi riservato spesso ai poveri: gli uomini liberi che facevano da clienti per i membri delle classi nobili. Sebbene non potevano sperare di raggiungere la stessa posizione sociale dei propri padroni nobili, potevano comunque provare il proprio valore in battaglia.
Keltové byli toho názoru, že člověka je nejlepší zabít v boji muže proti muži. Osobní statečnosti přikládali velký význam a zabitím nepřítele na dálku si nikdo slávu nevydobyl. Bojovníci s praky, oštěpy a luky u nich však přesto měli na bojišti své místo. Často to byla jediná možnost, jak se někteří Keltové vůbec mohli vypravit do boje: válečníci si museli zbraně a zbroj pořizovat ze svého, takže dobré brnění a kvalitní zbraň si mohli dovolit a měli právo nosit jenom ti bohatší. Harcovníci byli většinou chudí lidé, svobodní poddaní, kteří sloužili u šlechty. Nemohli sice doufat, že někdy dosáhnou stejného postavení jako jejich urození páni, ale i tak mohli prokázat své kvality ve válečné řeži.
Кельты не считали доблестью убийство человека на расстоянии. Они, как никто другой, высоко ценили отвагу, проявленную в рукопашной схватке: воин мог доказать свою храбрость и умение только в бою лицом к лицу с врагом. Тем не менее у кельтов были свои пращники, лучники и метатели дротиков. Кельтские воины сами обеспечивали себя вооружением, поэтому только знать могла позволить себе - или даже имела право - носить лучшие доспехи и оружие. В результате роль застрельщиков выпадала беднякам: тем лично свободным, которые не могли себе позволить ни доспехов, ни оружия. Такие воины вряд ли могли добиться того же статуса, что и их знатные господа, но и они получали после битвы не только трофеи, но и почести.
Keltlere göre birini öldürmenin en iyi yolu yumruk yumruğa dövüşmekti. Kişisel cesaretin çok değerli olduğunu ve birini uzaktan öldürmenin onursuzca olduğunu düşünürlerdi. Yine de sapancılar, ciritçiler ve okçular savaş meydanında yer alırlardı. Kelt savaşçıları kendi ekipmanlarını kendileri aldıklarından, savaşa gitmenin tek yolu ekipmana sahip olmaktı. Bu yüzden sadece zenginler iyi zırh ve silah alabilir ya da bunları taşımaya hak sahibi olurdu. Avcı erleri çoğu zaman fakir ve soyluların işlerini yapan özgür insanlardı. Soylu efendilerinin konumuna ulaşmayı hayal dahi edemeseler de, savaşın hengamesi içerisinde kendilerini kanıtlayabilirlerdi.
  Młode Miecze - Senonowi...  
Członkowie plemion celtyckich osiągali pełnoletniość w wieku 14 lat. W tym momencie, w zależności od statusu społecznego, mogli nosić broń. Szlachetnie urodzeni mogli rozpocząć werbunek popleczników, dzięki czemu budowali swoją reputację.
À 14 ans, les garçons des tribus devenaient des hommes et, selon leur statut, pouvaient commencer à porter des armes. Les nobles pouvaient aussi recruter eux-mêmes leur suite, se basant sur la réputation et l'influence de leurs clients. Prouver sa valeur dans la bataille était un début. Aucun homme libre ne suivait un éventuel chef sans courage. Le futur d'un homme, s'il survivait, dépendait donc entièrement de ce qu'il montrait au combat. C'est ainsi que le courage devint récurrent. Comme leurs ancêtres, les jeunes Celtes ne se retenaient pas de provoquer leurs adversaires avec des insultes et des moqueries et ils utilisaient leurs carnyx pour que la peur s'insinue dans leurs lignes. Comme pour tous les jeunes, le manque d'expérience les faisaient parfois agir avec précipitation alors que des précautions auraient mieux valu.
Ab dem 14. Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten. Kein freier Mann würde einem Anführer folgen, der seinen Mut noch nicht bewiesen hat. Die Zukunft eines Mannes, wenn er solange lebte, hing also gänzlich von seiner Leistung im Kampf ab, und so waren mutige Taten auf dem Schlachtfeld normal. Auch junge Kelten stichelten ihre Gegner mit Beleidigungen an und versuchten ihnen mit den Carnyx-Kampfhörnern Angst einzujagen. Ihre Unerfahrenheit verleitete sie manchmal zu übereilten Handlungen in Situationen, die etwas mehr Geduld und Vorsicht erfordert hätten.
Un miembro de una tribu celta era considerado adulto a los 14 años y, dependiendo de su estatus, ya podía tomar las armas y luchar. Los de noble linaje, además, podían reclutar a sus propios seguidores y labrarse así una reputación y acrecentar su influencia sobre sus vasallos; pero probar la valía personal en combate era lo primero de todo. Ningún hombre libre con sentido común seguiría a un potencial adalid si este no tenía suficiente coraje. En consecuencia, el hecho de que un hombre tuviera o no futuro —en caso de que sobreviviera— dependía enteramente de su actuación en la batalla. Por eso era común ver actos de valentía. Al igual que sus mayores, el joven celta también provocaba a sus oponentes con mofas e insultos y usaba el carnyx, un cuerno usado en la batalla para meter miedo a sus oponentes. Aunque, como suele ocurrir cuando se es joven, a veces actuaba sin pensar y de forma precipitada, cuando lo que más hacía falta era cautela.
I membri delle tribù celtiche raggiungevano la maturità all’età di 14 anni. Da quel momento in poi, a seconda dello status, potevano entrare nell’esercito. I nobili potevano anche iniziare ad assumere dei seguaci e a costruirsi una certa reputazione attraverso il sistema clientelare, ma prima dovevano provare il proprio valore in battaglia. Se il nobile non aveva coraggio, nessun uomo libero ne sarebbe diventato seguace. Il futuro di uomo, se era destinato a vivere, dipendeva interamente dalle sue prestazioni in battaglia, per cui il coraggio diventò una dote comune. Come gli anziani, anche i giovani celti provocavano e insultavano il nemico e utilizzavano il carnyx per terrorizzare i nemici. A volte l’inesperienza, come spesso accade nei giovani, li portava a commettere errori dovuti all’irruenza, laddove sarebbe stato meglio essere prudenti.
Členové keltských kmenů dosahovali dospělosti ve věku 14 let a od této chvíle mohli nosit zbraně podle svého stavu. Pro ty urozené to znamenalo, že mohli začít verbovat vlastní následovníky a budovat si vlastní pověst a postavení pomocí své družiny, ale ještě předtím musel mladý bojovník dokázat svou cenu v boji. Kdyby nebyl potenciální vůdce dost statečný, žádný svobodný muž by do jeho služeb nevstoupil. Pokud tedy mladík přežil bitvu, jeho budoucnost plně závisela na tom, jak statečně se v ní předvedl, takže hrdinské skutky byly k vidění poměrně běžně. Stejně jako jejich starší spolubojovníci neváhali ani mladí Keltové zahrnout nepřítele před bojem svými sborovými hymny, výhrůžkami a urážkami, jež byly ještě podbarveny děsivým zvukem jejich bojových rohů – karnyxů, který měl zasít strach do srdcí nepřátel. Protože byli ještě nezkušení, vrhali se jako všichni mladíci často do boje zbrkle, a to i tam, kde byla na místě spíš špetka opatrnosti.
Кельтские юноши становились мужчинами в 14 лет. Именно в этом возрасте юноша впервые мог взять в руки настоящее оружие. Для знатных кельтов это также означало, что они могут начинать набирать себе сторонников и увеличивать свое влияние в племени. Состоящие при знатной особе свободные общинники и ремесленники были признаком статуса, но прежде молодой воин должен был проявить себя на поле битвы: только отважные и доблестные могли вести остальных за собой. Вся жизнь человека зависела от того, как он покажет себя на поле боя, что отчасти объясняет исключительную доблесть кельтов в сражении. Перед боем кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
Bir kelt kabile üyesi, erkekliğe 14 yaşında adım atardı ve bundan sonra, durumuna bağlı olarak silah taşıyabilirdi. Aynı zamanda asiller, kendine bağlı olanlarla hem ün hem de etki kurarak kendi takipçilerini yetiştirebilirdi; lakin kendini savaşta kanıtlamak başlangıç noktasıydı. Potansiyel bir liderdeki cesaret olmadan hiç bir hür adam takip etmezdi. Bu yüzden, bir adamın geleceği, eğer yaşarsa tamamen savaşta kendini göstermesine bağlıydı ve bu, cesaretin alalade bir olay haline gelmesine yol açtı. Büyükleri gibi, Kelt gençleri de rakiplerini aşağılamalar ve sataşmalarla kışkırtmaktan geri kalmazlardı ve hasımlarına "carnyx" savaş boruları kullanarak korku aşılarlardı. Tüm genç adamlarda olduğu gibi, tecrübesizlik, onların kimi zaman, azıcık bir dikkatin daha iyi hizmet edebileceği yerde, düşüncesizce hareket etmelerine neden olurdu.
  Celtyccy arystokraci - ...  
Członek celtyckiego klanu stawał się mężczyzną w wieku czternastu lat i, w zależności od swojego statusu, od tej pory mógł nosić broń. Arystokraci także mogli werbować swoje oddziały, które zarówno utwierdzały ich pozycję, jak i rozszerzały wpływy, jednak zanim mogli to uczynić, musieli wykazać się w walce.
A Celtic tribesman reached manhood at fourteen years of age and, depending on his status, he could carry arms from then on. Nobles could also recruit their own following, building both reputation and influence through their clients, but proving their worth in battle was the start. Without bravery in a potential leader, no freeman would follow. A man's future, if he lived, was therefore entirely dependent on his showing in battle, and this led to bravery being a commonplace occurrence. Like their elders, Celtic youths were not above goading their opponents with insults and taunts, and they used 'carnyx' battle horns to instil fear in their foes. Inexperience, as with all young men, led them to sometimes act rashly where a little caution might have served them better.
À 14 ans, les garçons des tribus devenaient des hommes et, selon leur statut, pouvaient commencer à porter des armes. Les nobles pouvaient aussi recruter eux-mêmes leur suite, se basant sur la réputation et l'influence de leurs clients, mais prouver sa valeur dans la bataille était un début. Aucun homme libre ne suivait un éventuel chef sans courage. Le futur d'un homme, s'il survivait, dépendait donc entièrement de ce qu'il montrait au combat. C'est ainsi que le courage devint récurrent. Comme leurs ancêtres, les jeunes Celtes ne se retenaient pas de provoquer leurs adversaires avec des insultes et des moqueries et ils utilisaient leurs carnyx pour que la peur s'insinue dans leurs lignes. Comme pour tous les jeunes, le manque d'expérience les faisait parfois agir avec précipitation alors que des précautions auraient mieux valu.
Ab dem vierzehnten Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten. Kein freier Mann würde einem Anführer folgen, der seinen Mut noch nicht bewiesen hat. Die Zukunft eines Mannes, wenn er solange lebte, hing also gänzlich von seiner Leistung im Kampf ab, und so waren mutige Taten auf dem Schlachtfeld normal. Auch junge Kelten stichelten ihre Gegner mit Beleidigungen an und versuchten ihnen mit den Carnyx-Kampfhörnern Angst einzujagen. Ihre Unerfahrenheit verleitete sie manchmal zu übereilten Handlungen in Situationen, die etwas mehr Geduld und Vorsicht erfordert hätten.
I membri delle tribù celtiche raggiungevano la maturità all’età di quattordici anni. Da quel momento in poi, a seconda dello status, potevano entrare nell’esercito. I nobili potevano anche iniziare ad assumere dei seguaci e a costruirsi una certa reputazione attraverso il sistema clientelare, ma prima dovevano provare il proprio valore in battaglia. Se il nobile non aveva coraggio, nessun uomo libero ne sarebbe diventato seguace. Il futuro di uomo, se era destinato a vivere, dipendeva interamente dalle sue prestazioni in battaglia, per cui il coraggio diventò una dote comune. Come gli anziani, anche i giovani celti provocavano e insultavano il nemico e utilizzavano il carnyx per terrorizzare i nemici. A volte l’inesperienza, come spesso accade nei giovani, li portava a commettere errori dovuti all’irruenza, laddove sarebbe stato meglio essere prudenti.
Mladí muži v keltských kmenech dosahovali plnoletosti ve čtrnácti a od té doby mohli nosit zbraně, které příslušely jejich stavu. Šlechtici si pak mohli také vytvořit svou vlastní družinu, začít si budovat reputaci a vliv na své poddané, ale ze všeho nejdřív potřebovali prokázat v boji, že jsou toho hodni. Potenciální vůdce musel být statečný, jinak by ho svobodní válečníci nenásledovali. Pokud tedy člověk přežil bitvu, závisela jeho budoucnost na tom, jak dobře si v ní vedl. Statečnost a hrdinské skutky byly z toho důvodu takřka na denním pořádku. Stejně jako starší Keltové častovali i mladí bojovníci své soupeře posměšky a urážkami a používali bojový roh zvaný „karnyx“, aby zasévali do srdcí svých protivníků strach. Jako všichni mladí muži byli nezkušení, a proto často jednali zbrkle i v situacích, kde by jim lépe posloužila trocha rozvahy.
Кельтские юноши становились мужчинами в 14 лет. Именно в этом возрасте юноша впервые мог взять в руки настоящее оружие. Для знатных кельтов это также означало, что они могут начинать набирать себе сторонников и увеличивать свое влияние в племени. Состоящие при знатной особе свободные общинники и ремесленники были признаком статуса, но прежде молодой воин должен был проявить себя на поле битвы: только отважные и доблестные могли вести остальных за собой. Вся жизнь человека зависела от того, как он покажет себя на поле боя, что отчасти объясняет исключительную доблесть кельтов в сражении. Перед боем кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
Kelt bir kabile üyesi on dört yaşında erkekliğe ulaşır ve konumuna göre o andan itibaren silah taşıyabilirdi. Ayrıca serfleri arasında elde ettiği itibar ve etki sayesinde soylular kendi tebaalarını oluşturabilecek bile olsa, ilk önce kendilerini savaşta kanıtlamaları gerekirdi. Cesareti olmayan olası bir liderin tebaasına hiçbir hür-köylü katılmazdı. Bu yüzden bir adamın geleceği, tabii hayatta kalabilirse, tamamen savaşta gösterdiği başarıya bağlı olmasından dolayı, bu kahramanlıkların sıkça rastlanan bir olay haline dönüşmesine yol açtı. Tıpkı ihtiyarları gibi, Keltli gençler de rakiplerini hakaretler ve alaylarla kışkırtmaktan geri kalmaz, düşmanlarında korku uyandırsın diye ‘karniks’ denen savaş borusunu kullanırdılar. Tüm genç erkeklerde olduğu gibi, deneyimsizlik, biraz tedbirli olmanın kendilerinin işine yarayacağı yerlerde onların da bazen hesapsızca davranmalarına yol açıyordu.
  Najemni harcownicy nord...  
Pragnęli oni okryć się chwałą w bezpośrednich starciach. Zanim jednak pozwolono im nosić broń, musieli dowieść swojej przydatności. Jeśli dostąpili tego zaszczytu, szukali okazji do boju, wystrzegając się bezczynności.
The role of a skirmisher, lightly-armed and kept from melee combat, was not the part that young people aspired to fulfil. Bursting with energy, they craved the glory of one-on-one combat. However, a fledgling warrior first had to prove their worth before earning the right to bear arms. If granted such an honour, they hungrily sought battle or risked growing idle. The strongest immediately joined a veteran warrior’s retinue, hoping to earn glory fighting alongside him. Typically, the young occupied themselves with inter-tribal warfare and raiding to prevent loss of fitness. Raiding other tribes was not recognised as a crime, but instead seen as necessary training for younger members to nurture and maintain their appetite for battle.
La fonction d'un tirailleur, qui était armé légèrement et tenu à l'écart du combat en mêlée, n'était pas le rôle que les jeunes hommes espéraient remplir. Pleins d'énergie, ils ne cherchaient que la victoire dans un combat en face à face. Cependant, un homme de tribu novice devait prouver sa valeur avant d'avoir le droit de porter les armes. S'il recevait un tel honneur, il recherchait avidement le combat sinon il risquait de devenir oisif. Les plus forts rejoignaient immédiatement l'escorte d'un guerrier vétéran, espérant remporter la gloire en se battant à ses côtés. Traditionnellement, les jeunes s'occupaient avec des guerres entre tribus et en faisant des pillages pour ne pas perdre la forme. Piller d'autres tribus n'était pas perçu comme un crime, mais plutôt comme entraînement nécessaire des jeunes pour nourrir et entretenir leur appétit pour le combat.
Die Rolle eines Plänklers, der leichtbewaffnet war und vom Nahkampf ferngehalten wurde, war keine, die junge Leute gerne erfüllen wollten. Die Germanen sehnten sich vor allen Dingen nach dem Ruhm eines Einzelkampfes. Doch ein unerfahrener Krieger musste seinen Wert erst unter Beweis stellen, bevor er Waffen tragen durfte. Wurde ihm diese Ehre zuteil, suchte er hungrig den Kampf, oder lief Gefahr träge zu werden. Die Stärksten schlossen sich umgehend den Veteranenkriegern an, in der Hoffnung, an ihrer Seite Ruhm zu erkämpfen. Für jüngere Männer war es typisch, sich mit Plünderungen und Kriegen zwischen den Stämmen selbst zu beschäftigen, um fit zu bleiben. Der Überfall auf andere Stämme wurde nicht als Straftat angesehen, sondern als notwendige Übung für die Jugend zur Erhaltung des Kriegshungers.
Il ruolo di schermagliatore, dall’armatura leggera e non impiegato per il combattimento corpo a corpo, non era di certo ciò a cui i giovani aspiravano. Questi, infatti, esplodevano di energia, e desideravano la gloria del combattimento corpo a corpo più di ogni altra cosa. Tuttavia, questi giovani uomini guerrieri dovevano dimostrare il loro valore, prima di ottenere il diritto di imbracciare le armi. Una volta guadagnato tale onore, si recavano in battaglia con ferocia e, se non potevano, si annoiavano. I più forti si univano immediatamente al seguito dei veterani, sperando di guadagnarsi la gloria combattendo al loro fianco. Di solito, i giovani si occupavano dei conflitti tra tribù e dei saccheggi, in modo da restare sempre in forma e allenati. Saccheggiare le altre tribù non era considerato un crimine, ma anzi un mezzo di addestramento necessario per i membri più giovani, che dovevano soddisfare e mantenere la loro fame di battaglia.
Služba harcovníka, lehce ozbrojeného a bojujícího zdály, nebyla právě tou, po které by mladí muži toužili. Plni sil, dychtili mladíci především po slávě vydobyté v přímém boji. Nezkušení vojáci si ale právo třímat zbraně museli nejprve zasloužit. Ti, kterým se té cti dostalo, se nadšeně vrhali do bitev, jinak riskovali rychlý pád. Nejlepší z mužů se ucházeli o službu po boku zkušených válečníků a doufali, že právě v ní dojdou uznání. Mladí muži si obvykle krátili čas půtkami v rámci kmene nebo pleněním, kterým se zároveň udržovali v kondici. Nájezdy na okolní kmeny nebyly považovány za špatné, naopak sloužily k výcviku nezkušených bojovníků, které měly zároveň navnadit na další tažení.
Роль легковооруженного застрельщика, не участвующего в рукопашной схватке, не привлекала молодых германцев. Они были полны сил и жаждали схваток один на один, однако молодые варвары должны были сначала доказать свое право носить оружие. Когда им предоставлялась такая честь, они жадно искали битвы. Самые сильные сразу же вступали в свиту воинов-ветеранов в надежде добыть славу, сражаясь с ними бок о бок. Молодежь постоянно участвовала в межплеменных столкновениях и набегах, чтобы не потерять боевых навыков. Набеги на соседние племена считались необходимым элементом обучения и поддержания боевого духа.
Hafif silahlarla kuşanmış ve yakın muharebeden uzak duran avcı erleri, gençler tarafından hevesle kabullenilen bir rol değildi. Enerjiyle dolup taşan gençler, yakın muharebenin şanını şöhretini arzuluyordu. Ama toy savaşçıların silah kuşanmadan önce buna layık olduklarını kanıtlamaları gerekiyordu. Eğer bu onuru elde ederlerse, iştahla savaş peşinde koşarlar veya işe yaramaz kalma riskini göze alırlardı. En güçlüleri hemen kıdemli savaşçıların maiyetine katılır, onun yanında savaşarak şan kazanmayı umardı. Gençler genelde güçlerini kaybetmemek için kavimlerarası savaşlarl ve baskınlarla ilgilenirdi. Diğer kavimlere baskın yapmak suç olarak değil, gençlerin savaşa hazırlanması ve savaş aşklarını gidermesi için gerekli bir eğitim yolu olarak görülürdü.
  Ensis Principes - Rzym ...  
Siły te okazały się jednak za małe, by stawić czoła wrogom Rzymu – wojna z Hernicami, Wolskami, innymi plemionami łacińskimi, a także miastami Etrusków wycieńczyła rzymskich wojowników, co w końcu zakończyło się ogromną porażką po inwazji galijskiej hordy Brennusa, który pokonał Rzymian nad rzeką Alią, a później splądrował miasto. Rzym byłby w tych warunkach stracony, gdyby nie interwencja Marka Furiusza Kamillusa, który odparł Galów i zreorganizował armie miasta tak, by lepiej znosiły przyszłe ataki.
Rom war zwar eine einzelne Stadt, doch die frühe republikanische Armee bestand aus 18 Centuriae aus Equites, 82 Centuriae erstklassiger Hopliten, 20 Centuriae zweit-, dritt- und viertklassiger Hopliten und 32 Centuriae fünftklassiger Hopliten, von denen zwei Trompeter waren. Die Streitkräfte reichten nicht aus, um gegen Roms unmittelbare Feinde ins Feld zu ziehen – der Krieg gegen die Herniker, die Volsker, andere lateinische Stämme und etruskische Städte zehrte an den Kräften der Krieger, die ihre größte Niederlage mit der Invasion von Brennus' gallischen Horden erlebten, die die Römer am Fluss Allia besiegten und später sogar die Stadt einnahmen. Unter diesem Druck wäre Rom verloren gewesen, wäre nicht Marcus Furius Camillus eingeschritten, der die Gallier vertrieb und die Armeen der Stadt besser organisierte, damit sie zukünftige Angriffe besser abwehren konnten. Anders als Griechenland bestand Italien nicht aus Stadtstaaten, in denen sich deren Streitkräfte auf offenen Ebenen bekriegten. Diese trafen eher auf schwierigem Terrain aufeinander, etwa den Hügeln im Osten oder dem Sumpfgebiet im Süden. Daher waren in der römischen Infanterie losere Formationen häufig vertreten. Ebenso führte sie das Tragen von Wurfspeeren ein, die vor dem Nahkampf eingesetzt wurden, wodurch die Römer eher ihren gallischen Widersachern ähnelten als den griechischen Hopliten, die einst ihr Vorbild gewesen waren.
Mientras Roma fue una sola ciudad, el ejército de la república temprana estuvo compuesto por dieciocho centurias de équites, ochenta y dos centurias de hoplitas de primera clase, veinte centurias de hoplitas de segunda, tercera y cuarta clase y treinta y dos centurias de quinta clase, dos de ellas de trompeteros. Estas fuerzas eran insuficientes para hacer frente a los enemigos de Roma: la guerra contra los hérnicos, los volscos, otras tribus latinas y las ciudades etruscas pasó factura a sus guerreros, y la mayor derrota llegó con la invasión de las hordas galas de Breno, que derrotaron a los romanos en el río Alia y más tarde asolaron la propia ciudad. Bajo tanta presión, Roma habría caído de no ser por la intervención de Marco Furio Camilo, que expulsó a los galos y reorganizó los ejércitos de la ciudad para soportar mejor los futuros ataques. A diferencia de Grecia, Italia no estaba formada por ciudades-estado en las que las fuerzas se encontraban en extensas llanuras, por lo que las batallas solían producirse en terrenos complicados, como las colinas del este o las tierras pantanosas del sur. Como resultado, la infantería romana adoptó formaciones más flexibles y comenzó a llevar jabalinas para lanzar antes del combate cuerpo a cuerpo, por lo que los romanos empezaron a parecerse más a sus rivales galos que a los hoplitas griegos en los que se fijaron en un principio.
Ačkoli Řím byl jedno město, jeho republikánská armáda se skládala z 18 centurií equitů, 82 centurií hoplítů první třídy, dále z hoplítů druhé, třetí a čtvrté třídy, vždy po 20 centuriích a nakonec ze 32 centurií páté třídy s tím, že ve dvou z nich byli trubači. Tato vojska na bezprostřední nepřátele Říma nestačila. Války s Herniky, Volusky a dalšími latinskými kmeny i s etruskými městy si na římských válečnících vybraly svou daň. Jejich největší porážka pak přišla s invazí Brennových galských hord a došlo k ní u řeky Allia. Později Galové vyplenili i město samotné. Pod takovým tlakem by Řím prohrál, kdyby však nebylo zásahu Marca Furia Camilla, který Galy zahnal a přeorganizoval armádu města tak, aby byla více obranyschopná proti příštím útokům. Na rozdíl od Řecka se Itálie neskládala z městských států, kde se vojska setkávala na velkých plání. Místo toho se častěji bojovalo v obtížném terénu, jako jsou kopce na východě nebo mokřady na jihu. Výsledkem toho bylo, že římská pěchota začala používat volnější formace a oštěpy, které házela na nepřítele předtím, než došlo na boj z blízka. Kvůli tomu se Římané přiblížili svým galským soupeřům více než řeckým hoplítům, kteří byli jednotkám předlohou původně.
Roma tek bir şehirken, erken dönem Cumhuriyet ordusunda yüz kişilik birliklerden on sekiz birlik ekuez, seksen iki birlik birinci sınıf hoplit, her bir sınıftan yirmi bölük olmak üzere ikinci, üçüncü ve dördüncü sınıftan hoplitler ve ikisi borazancı olan, beşinci sınıftan elli iki hoplit birliği bulunuyordu. Bu kuvvetler Roma'nın yakın düşmanları ile yüzleşmek için yeterli değildi; Hernici, Volsci, diğer Latin kabileleri ve Etrüsk şehirlerinin hepsi de Romalı savaşçıları hırpaladı, en büyük yenilgileri de Brennus'un Galyalı güruhunun istilası ile geldi, Romalılar'ı Allia Nehri'nde mağlup ettiler ve sonra da şehrin kendisini yağmaladılar. Böylesi bir baskı altında Roma yok olup giderdi, Marcus Furius Camillus'un müdahalesi olmasaydı; Marcus Furius Camillus Galyalılar'ı geri püskürttü ve şehrin ordularını gelecek saldırılara karşı daha iyi dayanacak şekilde yeniden tertipledi. Yunanistan'ın aksine, İtalya kuvvetlerin geniş düzlüklerde yüzleştiği şehir devletlerinden oluşmuyordu, bu yüzden de muharebeler sıklıkla zorlu arazi koşullarında, doğudaki tepeler veya güneydeki bataklıklarda savaşılıyordu. Sonucunda Roma piyadesi daha dağınık düzenleri benimsedi ve yakın muharebe öncesinde fırlatılacak ciritler taşımaya başladılar, bu da Romalıların kökenlerinde model aldıkları Yunan Hoplitlerinden ziyade Galyalı hasımlarına benzer hâle geldiler.
  Książę Sigvald Wspaniał...  
Sigvald prowadzi armię bezgranicznie oddanych popleczników, którzy bez zastanowienia oddali by za niego życie. Jego elitarna straż nosi lustrzane tarcze, żeby Sigvald mógł pławić się w swojej boskiej chwale, a dziesiątki kobiet o egzotycznej urodzie spełniają każdy jego kaprys czy zachciankę.
Though he appears to be little more than sixteen summers of age, Sigvald the Magnificent has blighted the world for over three hundred years. The personification of beauty on the outside, but rot within, Sigvald rides at the head of an army of utterly devoted followers who would give their lives for him without a second thought. His elite bodyguard bear mirrored shields so that Sigvald might bask in his own divine glory, and dozens of exotic females attend to his every whim and desire. Such are the depths of Sigvald's self-obsession that he will even call his retainers to attend him with their mirrors in the midst of battle, preening and murmuring compliments to himself as man plunge into battle and die all around him.
Même s'il a l'air d'avoir tout juste seize ans, Sigvald le Magnifique ravage le monde depuis plus de trois cents ans. Il personnifie la beauté extérieure et la laideur intérieure. Sigvald chevauche à la tête d'une armée de disciples dévoués qui donneraient leurs vies pour lui sans hésiter. Sa garde d'élite porte des boucliers polis qui lui permettent de s'admirer à tout instant, tandis qu'un harem de dizaines de femmes de toutes races le suit où qu'il se rende, et se tient prêt à exaucer le moindre de ses désirs pervers. Le narcissisme de Sigvald est tel qu'il demande même à ses vassaux de lui apporter des miroirs en plein combat. Tandis que la bataille fait rage et que les hommes tombent tout autour de lui, il admire son reflet et se murmure des compliments.
Er mag kaum älter als sechzehn Sommer aussehen, doch Sigvald der Prachtvolle plagt die Welt bereits seit über dreihundert Jahren. Sigvald ist ein Paradebeispiel für eine äußerlich schöne, doch innerlich gänzlich verkommene Kreatur. Er reitet an der Spitze einer Armee fanatisch ergebener Gefolgsleute, die, ohne darüber nachzudenken, ihr Leben für ihn geben würden. Seine Eliteleibwache trägt verspiegelte Schilde, sodass Sigvald jederzeit sein eigenes, gottgleiches Antlitz genießen kann, und Dutzende exotische, weibliche Wesen erfüllen jeden seiner Wünsche. Sigvald ist von sich selbst so besessen, dass er sogar inmitten der Schlacht seine Gefolgsleute mit ihren Spiegeln zu sich ruft, um sich herauszuputzen und sich selbst zu bewundern, während sich rings herum Menschen in die Schlacht stürzen und sterben.
Aunque aparenta poco más de dieciséis años de edad, Sigvald el Magnífico lleva asolando el mundo durante más de trescientos años. La personificación de la belleza por fuera, pero de la putrefacción por dentro, Sigvald marcha a la guerra a la cabeza de un ejército de seguidores devotos que darán su vida por él sin pensarlo un segundo. Su escolta de élite lleva escudos reflectantes para que Sigvald se deleite en su gloria divina y decenas de exóticas mujeres cuidan de satisfacer hasta el Último de sus caprichos o deseos. Tal es la obsesión de Sigvald por su aspecto, que incluso es capaz de llamar a su escolta con sus espejos en medio de la batalla, atusándose y piropeándose a sí mismo mientras los hombres luchan y mueren a su alrededor.
Sebbene sembri avere poco più di sedici anni, Sigvald il Magnifico ha impestato il mondo per più di trecento anni. È la personificazione della bellezza esteriormente, e della rovina internamente e cavalca alla testa di un'armata di seguaci estremamente devoti che darebbero la vita per lui senza pensarci due volte. Le sue guardie del corpo hanno sempre con sé degli specchi, così Sigvald può crogiolarsi nella propria gloria divina, mentre dodici bellezze esotiche ne soddisfano ogni capriccio e desiderio. Tale è la gravità dell’ossessione che Sigvald nutre nei confronti di sé stesso, che a volte egli chiede ai propri servitori di portargli gli specchi anche nel mezzo di una battaglia, pavoneggiandosi e mormorandosi dei complimenti mentre intorno a lui gli uomini continuano a morire.
Ačkoli by se na pohled zdálo, že mu není o moc víc než šestnáct roků, zamořuje už Sigvald Velkolepý tento svět přes tři stovky let. Zvenčí vypadá jako ztělesněná krása, ale uvnitř je prohnilý až do morku kostí. Sidvald vyjíždí do boje v čele armády absolutně oddaných stoupenců, kteří by za něj bez rozmýšlení položili život. Jeho elitní stráže nosí zrcadlové štíty, aby mohl Sigvald lépe obdivovat svou božskou krásu a slávu, a každý jeho rozmar nebo přání je připraven splnit tucet exotických krasavic. Sigvald je svou krásou posedlý do té míry, že k sobě občas uprostřed bojiště povolá své družiníky se zrcadly, zhlíží se v nich a mumlá si komplimenty sám pro sebe, zatímco kolem něj lidé bojují a umírají v bitvě.
Хотя на вид Зигвальду Великолепному не более шестнадцати, он оскверняет мир своим присутствием уже три сотни лет. Прекрасный внешне, но омерзительный внутренне, он окружен толпами преданных поклонников. Вечно юного принца Слаанеша всюду сопровождают экзотические красотки, готовые выполнить любой каприз, и элитные телохранители с зеркальными щитами, отражающими его божественный лик. Даже на поле битвы он предпочитает стоять и упиваться собственным величием, пока вокруг гибнут люди. Иногда при этом он окружает себя слугами, которые возносят ему хвалу и держат большие зеркала, чтобы он мог любоваться своей персоной во всем ее блеске.
Görünüşte on altı yazdan biraz daha fazla yaşamış gibi dursa da Muhteşem Sigvald üç yüz yıldan fazla süredir dünyayı kavurmaktadır. Dışarıdan güzelliğin cisim bulmuş hali, içeriden ise tamamen çürümüş olan Sigvald son derece adanmış ve kendisi için göz kırpmadan canlarını verecek takipçilerden oluşan bir ordu başında sürüyor bineğini. Elit koruması aynalı kalkanlar taşır, böylece Sigvald kendi kutsal zaferinin tadını çıkarabilir ve düzinelerce egzotik dişi her heves ve arzusunda ona eşlik eder. Bu gibi şeyler Sigvald'in kendini beğenmişliğinin en uç noktasıdır, muharebede uşaklarını aynayla eşlik etmesi için çağırır, etrafındakiler muharebeye dalıp öldükçe kendisiyle gurur duyarak iltifatlar mırıldanır.
  Najemni balearscy proca...  
Podobno ich matki nie pozwalały synom zasiąść do stołu, dopóki nie strącą chleba ze ściany z większej odległości. Używane przez nich proce były wykonane z włosia i zwierzęcych ścięgien, a każdy dojrzały wojownik nosił przy sobie ich trzy rodzaje, których używał w zależności od sytuacji.
Raised from infancy to perfect their use of the sling, these famed warriors came from the Balearic Islands in the western Mediterranean. It is said that Balearic mothers did not allow their sons to eat until they had knocked their bread off a wall from a fair distance away. The slings they used were made from hair and animal sinew and, as adult warriors, each slinger carried three types for use at different ranges. Many slingers standing together produced a wave of shot that pierced armour and shattered bone, making them deadlier than even the very best archers. In fact, the Roman general Lucius Aemilius Paullus took a mortal wound to the head from slingshot during the opening minutes of the catastrophic Battle of Cannae. Not surprisingly, due to their geographical location, Balearic slingers were much sought after as mercenaries to fight both for and against Rome, and were reportedly paid in women rather than silver or gold!
Entraînés depuis l'enfance pour maîtriser la fronde, ces guerriers réputés venaient des Îles Baléares en Méditerranée occidentale. On dit que les mères baléares ne donnaient pas à manger à leurs fils tant qu'ils n'arrivaient pas à faire tomber leur pain du mur à une certaine distance. Les frondes qu'ils utilisaient étaient fabriquées à partir de crin et de nerfs d'animaux et en tant que guerriers adultes, chaque frondeur en transportait trois sortes pour différentes portées. Ensemble, plusieurs frondeurs pouvaient produire une vague de projectiles qui transperçaient les armures et brisaient les os. Cela les rendait plus meurtriers que même les meilleurs des archers. En fait, le général romain Lucius Aemilius Paullus fut mortellement blessé à la tête à cause de tirs de frondes durant les premières minutes de la catastrophique bataille de Cannes. Comme on aurait pu s'y attendre, leur situation géographique faisait des frondeurs des baléares des mercenaires très recherchés pour se battre pour ou contre Rome, et il parait qu'ils étaient payés en femmes plutôt qu'en or ou en argent !
Diese berühmten Krieger kamen von den Balearen im westlichen Mittelmeer und übten den Umgang mit Steinschleudern bereits in der Kindheit. Es heißt, balearische Mütter hätten ihren Söhnen erst dann etwas zu Essen gegeben, wenn diese ihr Brot aus der Ferne vom Regal schießen konnten. Die Schleudern wurden aus Haaren oder Tiersehnen hergestellt und jeder erwachsene Krieger trug im Kampf drei Arten bei sich, jeweils für unterschiedliche Entfernungen. In einer Gruppe konnte der Geschosshagel der Steinschleuderer Rüstungen und Knochen durchschlagen, so waren sie tödlicher als selbst die besten Bogenschützen. Tatsächlich erlitt der römische General Lucius Aemilius Paullus in den ersten Minuten der katastrophalen Schlacht von Cannae eine tödliche Wunde durch eine Steinschleuder. Aufgrund ihrer geographischen Herkunft ist es nicht überraschend, dass die balearischen Steinschleuderer als gefragte Söldner sowohl für als auch gegen Rom kämpften. Angeblich erhielten sie als Lohn Frauen, anstelle von Silber oder Gold.
Enseñados desde pequeños a usar la honda, estos afamados guerreros procedían de las Islas Baleares, en el mediterráneo occidental. Se dice que las madres baleares no permitían comer a sus hijos hasta que hubiesen acertado a su pan, apostado este en un muro, desde una distancia considerable. Sus hondas estaban hechas con pelo y tendones de animales, y los adultos solían llevar tres hondas distintas que empleaban según la distancia del objetivo. Muchos honderos juntos producían una salva de disparos que penetraban las armaduras y rompían los huesos del enemigo, lo que les hacía incluso más letales que los mejores arqueros. De hecho, el general romano Lucio Emilio Paulo fue herido de muerte a causa del proyectil de una honda durante los primeros minutos de la batalla de Cannas. No es de extrañar la gran demanda que, debido a su situación geográfica, había por los honderos baleares para luchar tanto a favor como en contra de Roma. ¡Incluso se dice que se les pagaba con mujeres en lugar de plata u oro!
Addestrati fin dall’infanzia per perfezionare l’uso del frombolo, questi famosi guerrieri provenivano dalle isole Baleari, nel Mediterraneo occidentale. Si diceva che le madri baleari non permettessero ai loro figli di mangiare finché questi non riuscivano a colpire il pane collocato su un muro relativamente distante. I fromboli che utilizzavano erano composti da peli e tendini di animali e, all’età adulta, ogni fromboliere ne portava con sé tre tipi diversi, da usare da diverse distanze. Un gruppo di frombolieri poteva lanciare una raffica di proiettili capace di perforare armature e frantumare ossa, per questo erano considerati più letali persino dei migliori arcieri. Ad esempio, il generale romano Lucio Emilio Paolo venne ferito a morte da un colpo di frombolo, durante i primi minuti della catastrofica Battaglia di Canne. Inoltre, a causa della posizione geografica in cui si trovavano, i frombolieri delle Baleari erano molto ricercati per combattere per e contro Roma come mercenari, e si dice che venissero pagati in donne piuttosto che in oro o argento!
Tito známí bojovníci pocházeli z Baleárských ostrovů v západním Středozemí a v dokonalém používání praku se cvičili už od dětství. Povídalo se, že baleárské matky nedaly svým synům nic k jídlu, dokud si svůj krajíc chleba nesestřelili ze zdi na velkou vzdálenost. Používali praky vyrobené z vlasů a zvířecích šlach a v dospělosti si každý bojovník nosil tři typy praků pro střelbu na různé vzdálenosti. Velká skupina střelců z praku dokázala vyslat vlnu střel, které prorážely zbroj a lámaly kosti, takže byli nebezpečnější než ti nejlepší lučištníci. Například římský velitel Lucius Emilius Paulus utrpěl smrtelné zranění střelou z praku během prvních minut katastrofální bitvy u Kann. Vzhledem k zeměpisné poloze Baleárských ostrovů není divu, že byli baleárští střelci z praku vyhledávanými žoldnéři, kteří bojovali jak za Řím, tak proti němu. Jako žoldu údajně dávali přednost otrokyním před zlatem a stříbrem.
Эти знаменитые воины с Балеарских островов - с запада Средиземноморья - с детства учились владеть пращой. По легенде, балеарские матери заставляли своих сыновей сбивать еду из пращи со стен и деревьев, иначе дети оставались голодными. Их пращи были сделаны из волос и жил животных. Каждый взрослый воин имел при себе три пращи для стрельбы на разные дистанции. Выпущенные из пращи снаряды были смертоноснее стрел: каменный град пробивал доспехи и ломал кости. Римский полководец Луций Эмилий Павел получил смертельное ранение в голову от выпущенного из пращи камня в первые минуты катастрофической для римлян битвы при Каннах. Пращников с отдаленных и бедных Балеарских островов стремились заполучить как римляне, так и их противники. Говорят, что платили им не золотом и серебром, а женщинами!
Bebeklikten başlayarak sapan kullanımlarının mükemmelleştirilmesi için yetiştirilen bu meşhur askerler, Akdeniz'in batısındaki Balear Adaları'ndan gelirlerdi. Balearlı annelerin, oğullarının bir duvarın üzerindeki ekmeği, adilane bir uzaklıktan düşürene kadar yemelerine izin vermedikleri söylenirdi. Kullandıkları sapanlar saç ve hayvan sinirinden yapılırdı ve yetişkin savaşçılar, farklı uzaklıklarda kullanılmak üzere bunlardan üç çeşit taşırlardı. Birlikte duran bir sürü sapancı, onları en iyi okçulardan bile daha ölümcül kılan, kemikleri paramparça edip zırhı delen bir atış dalgası yaratırlardı. Nitekim, Romalı general Lucius Aemilius Paullus, facia ile sonuçlanan Cannae Savaşı'nın ilk dakikalarında, başına sapan atışından ölümcül bir darbe aldı. Coğrafik konumlarına göre şaşırtıcı olmayan bir şekilde, hem Roma için hem de ona karşı olmak üzere paralı askerler olarak rağbet görmüşlerdir ve rivayete göre ödemeleri altın ya da gümüş yerine, kadınlarla yapılırdı!