obe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 76 Results  biblebasicsonline.com  Page 5
  Bible Basics Digression...  
Voda se čudesno otvorila da propusti narod, zatim se voda vratila da utopi Egipćane. Izrael je onda putovao pustinjom prema obećanoj zemlji Kanaana. Bog im je dao vode da piju iz stijene, i kruha u obliku mane bijaše pribavljano svako jutro.
L’EXODE. On permettait enfin aux Israélites de quitter l’Égypte. Ils voyageaient sous la direction de l’Ange de Dieu qui leur apparaissait le jour sous la forme d’une colonne de fumée, et la nuit sous la forme d’une colonne de feu. L’armée du Pharaon les poursuivait jusqu’à la Mer Rouge. Les eaux s’ouvraient miraculeusement pour laisser passer la nation, et ensuite les eaux se refermaient et noyaient l’armée Égyptienne. Le peuple d’lsraël voyageait ensuite à travers le désert en direction de la terre promise de Canaan. Dieu leur donnait de l’eau à boire qui venait d’un rocher; et du pain leur était fourni tous les matins sous la forme de manne. Lorsqu’ils avaient atteint la montagne du Sinaï, Dieu leur donnait les 10 commandements et la Loi de Moïse. Ils étaient alors constitués le Royaume de Dieu. On leur ordonnait de construire une tente spéciale, appelée le tabernacle, dans lequel on pourrait adorer Dieu. On leur donnait un Grand Prêtre et des prêtres qui pouvaient offrir leurs sacrifices à Dieu. Tous les éléments du tabernacle et de la prêtrise préfiguraient Jésus.
God gaf hen water uit een rots om te drinken en elke dag brood in de vorm van manna. Toen zij de berg Sinai bereikt hadden, gaf God aan hen de tien geboden en de Wet van Mozes. Zij werden toen aangesteld als God‘s Koninkrijk. Daarna hadden ze instructies ontvangen om een tent (de tabernakel) te bouwen waar God aanbeden moest worden. Een Hoge priester en priesters werden aangesteld die offerrandes aan God moesten brengen. Al de elementen van de tabernakel en het priesterschap hebben naar Christus en Zijn verlossingswerk heengewezen.
God het hulle water uit 'n rots gegee om te drink en elke dag manna voorsien as brood. Toe hulle die berg Sinai bereik het God aan hulle die tien gebooie en die Wet van Moses gegee. Hulle was nou gekonstitueer as God se Koninkryk. Daarna het hulle instruksies ontvang om 'n tent (die tabernakel) te bou waar God aanbid moes word. 'n Hoë priester en priesters was aangestel wat offerandes aan God moes maak. Al die elemente van die tabernakel en die priesterskap het na Christus en sy verlossingswerk heengewys.
Kivonulás. Az Izráeliták végül elhagyhatták Egyiptomot. Isten egy angyalának vezetésével vándoroltak, aki nappal felhő, s este pedig tűzoszlopban vezette őket. A fáraó serege egészen a Vörös-tengerig üldözte őket. A tenger csodálatos módon kettényílt, hogy át tudjanak haladni rajta a zsidók, majd a tenger visszatért és az egyiptomiak a tengerbe vesztek. Izráel ezután az Igéret földje, Kánaán felé haladt tovább a pusztán keresztül. Isten vizet adott nekik inni egy sziklából, és mannával, mint kenyérrel etette őket minden reggel. Amikor elérték a Sinai-hegyet Isten a Tízparancsolatot és Mózes Törvényeit adta nekik. Ekkor ők Isten Országát képezték. Parancsot kaptak, hogy készítsenek egy speciális sátrat, azaz Szent Hajlékot, amelyben Istent tisztelhették. Kaptak egy főpapot és papokat, akik felajánlhatták az áldozatokat Istennek. A Szent Hajlék és a papság minden motivuma előre mutatott Jézusra.
Išėjimas. Pagaliau izraelitams buvo leista palikti Egiptą.Jie keliavo vedami Dievo angelo debesies stulpe dieną ir ugnies stulpe naktį. Faraono armija vijosi juos iki Raudonosios jūros. Vandenys stebuklingai persiskyrė, leido žmonėms pereiti ir sugrįžo atgal paskandindami egiptiečius. Tada Izraelis keliavo per dykumą pažadėtosios Kanaano žemės link. Dievas davė jiems gerti vandens iš uolos ir kiekvieną rytą būdavo patiekiama duonos manos pavidalu. Kai jie pasiekė Sinajaus kalną, Dievas davė jiems 10 įsakymų ir Mozės įstatymą. Tada jie tapo Dievo Karalyste. Jiems buvo liepta padaryti ypatingą palapinę, pavadinta padangte, kurioje galėtų būti garbinamas Dievas. Jiems buvo paskirtas aukščiausiasis kunigas ir kunigai, kurie galėtų aukoti Dievui jų aukas. Visos padangtės dalys ir kunigystė bylojo apie būsimąją Jėzaus misiją.
ИСХОД. На Израелците им беше конечно допуштено да го напуштат Египет. Патуваа водени од Божји ангел во столб од облак дење, а ноќе во огнен столб. Фараоновата војска ги следеше до Црвеното море. Водата се отвори чудесно за да преминат луѓето, а потоа се врати давејќи ги Египјаните. Израел потоа патуваше низ пустината према ветената земја хананска. Бог им даде вода да пијат од една карпа, и леб во вид на мана беше снабдувано секое утро. Кога дојдоа во гората синајска, Бог им ги даде десетте заповеди и законот Мојсеев. Тогаш беа утврдени за Божјо царство. Им беше заповедано да направат одреден шатор наречен скинија, во кој Бог ќе биде обожаван. Им беше доделен првосвештеник и свештеници кои ќе ги нудат нивните жртви на Бога. Сите елементи од скинијата и свештенството посочуваа кон Исус.
KUTOKA. Hatimaye Israeli waliachwa waondoke Misri - walisafiri huku wakiongozwa na malaika wa Mungu katika nguzo ya wingu wakati wa mchana, na nguzo ya moto wakati wa usiku. Jeshi la Farao lilifuata nyuma yao mpaka Bahari ya shamu. Kwa miujiza maji yaligawanyika ili watu wapite, kisha maji yalirudi mahali pake na kuua wamisri. Ndipo wakasafiri kupita jangwani kuelekea nchi ya ahadi ya Kanaani. Mungu aliwapa maji ya kunywa toka kwenye mwamba, na mkate kwa namna ya mana walipewa kila asubuhi. Walipofika mlima Sinai, Mungu akawapa amri kumi na sheria ya Musa. Wakati huo wakawa ni ufalme wa Mungu. Wakaamriwa kufanya hema maalum, waliita hema ya kukutania ambapo Mungu aliabudiwa. Walipewa kuhani mkuu na makuhani ambao wanaweza kutoa dhabihu kwa Mungu. Asili yote ya hiyo masikani na ukuhani vililenga mbele kwa ujio wa Yesu.
  Bible Basics Digression...  
Isti se pristup može primijeniti na obećanje o Utješitelja u Iv.14 i 16. Ovo se glavno ticalo čudesnih sila date učenicima, kojima je obećanje i bilo prvo načinjeno, i može se također primijeniti i na nas u nečudotvornom smislu.
La même méthode peut s’appliquer à la promesse du Consolateur dans Jean, chapitres 14 et 16. Cela se réfère principalement aux pouvoirs miraculeux accordés aux disciples, à qui on faisait la promesse en premier, et qui peut s’appliquer aussi à nous dans un sens non miraculeux. Les dons étaient "d’amener toutes choses à votre mémoire, quoi que ce soit que je vous ai dit" (Jean 14:26); vraisemblablement pour rendre possible les récits Évangéliques. Les mots, "à votre mémoire", en eux-mêmes limitent la partie miraculeuse de la promesse du Consolateur aux disciples, qui avaient vécu avec Jésus pendant son ministère. Il n’y avait qu’eux qui pouvaient se faire rappeler les paroles de Jésus par le Consolateur. Le langage des promesses du "Consolateur" est applicable aussi à la puissance de la Bible complétée. On peut donc conclure que ces promesses, et les autres promesses de l’esprit, étaient remplies de façon miraculeuse au premier siècle, mais que maintenant elles s’appliquent à nous dans la manifestation de l’esprit par la Parole écrite de Dieu dans la Bible.
ヨハ.14-16章にあるその助け主の約束も同じく取り扱うべきです。これは主に弟子たちに与えられた奇跡的力に関して話しているのであって、まず彼らに約束していますが、私たちにもその奇跡的なものでなく、他のもので適用出来きるのです。その賜物らは"私(イエス)が話したことをことごとくー弟子たちに思い起こさせて下さる"(ヨハ.14:26)ことで、それはだぶん福音書を書くことが出来るようにしたと思います。その"思い起こさせる"と言う言葉それ自体が弟子たちに約束した助け主を奇跡的要素だけに制限しています。彼らはイエスが使役する間彼と一緒に生きた者たちでした。彼らはその助け主の助けでイエスが話した言葉を思い起こさせることが出来たのでした。その約束の"助け主"はまた完成した聖書の力にも適用されるのです。したがって私たちはこれと他の霊の約束が1世紀には奇跡的形で成就されたと結論出来すが、しかし今は聖書に書かれている神の言葉を通して霊が現れたのを適用しています。
Sama lähenemine võib olla tehtud Lohutaja tõotuse suhtes, millest on kirjutatud Johannese 14. ja 16. peatükis. Algselt käis see imeliste jõudude kohta, mis anti apostlitele, kuna nemad said esmajärjekorras tõotused. See võib samuti käia meie suhtes, tavalises, mitte imepärases mõttes. Imelised jõud, mis anti apostlitele, pidid nähtavasti olema; osutama kaasabi (aitama) neile Evangeeliumi läkituse kirjutamises. Anded pidid "õpetama teile kõik, mis mina teile olen ütelnud" (Johannese 14:26). Sõna "meelde tuletama" piirab iseenesest imelise tõotuse elemendi ulatust, Lohutaja tõotuses apostlitele, kes elasid koos Jeesusega tema karjaseameti ajal. Samal ajal, nagu me näitasime lõigus 2.5, on "Lohutaja" tõotuse keelt kasutatud samuti jõu suhtes kogu Piibli kirjutamisel. Me võime sellepärast kokku võtta, et need, kuid samuti ka teised Vaimu tõotused, olid täidetud imede näol esimeses sajandis m.a.j., kuid praegu nad kuuluvad meile kui vaimu ilmutus Jumala Sõnas, mis on Piiblis kirja pandud.
Ugyanezt a megközelítést alkalmazhatjuk a János evangélium 14. és 16. fejezeteiben szereplő Pártfogó ígéretével kapcsolatban. Ez elsősorban azokra a csodálatos erőkre vonatkozott, melyek az első tanítványoknak adattak, akiknek az ígéret elsőként lett téve, valamint ránk is vonatkozhat, nem természetfeletti csodákkal társított értelemben. Az ajándék adatott, hogy megtanítsa az apostolokat mindenre, eszükbe juttasson mindent, amit Jézus mondott nekik (Jn.14:26), gyaníthatóan, hogy képessé tegye őket az evangéliumi feljegyzések megírására. Az "eszükbe juttatás" kifejezése önmagában határt szab a tanítványoknak ígért Pártfogó természetfeletti tényezőjének, azoknak a tanítványoknak ígért Pártfogóról van szó, akik Jézussal együtt éltek Jézus földi szolgálata idején. Csak ők lehettek képesek Jézus szavait az emlékezetükbe idézni a Pártfogó által. A Pártfogó ajándékairól szóló leírás szintén alkalmazható a teljes bibliai iratgyűjtemény hatalmára, erejére. Tehát következésképpen elmondhatjuk, hogy a Lélekről szóló ezen és más ígéretek is egy természetfeletti formában teljesedtek be még az első században, azonban ma a Lélek megnyilvánulásaként vonatkozik ránk Isten Bibliában lefektetett szavain keresztül.
Tą patį būtų galima pasakyti apie pažadus dėl Padėjėjo (Globėjo - Jn 14 ir 16). Iš pradžių jie buvo priskirti prie stebuklingų galių, suteikiamų apaštalams, kuriems pirmiausia tai buvo pažadėta. Bet jie gali būti pritaikomi ir mums tam tikra, nestebuklinga prasme. Dovanos "mokys jus viso ir primins jums visą, ką aš esu jums pasakęs" (Jn 14:26). Žodis "primins" riboja Padėjėjo (Globėjo) pažado stebuklingumą, kuris buvo duotas apaštalams, gyvenusiems kartu su Jėzumi jo tarnybos metu. Tik jie galėjo prisiminti Jėzaus žodžius Padėjėjo pagalba. "Padėjėjo" pažadų kalba atitinka visiškai parašytos Biblijos galią. Todėl galima daryti išvadą, kad šie ir kiti Dvasios pažadai buvo įvykdyti stebuklinga forma pirmame amžiuje, bet dabar jie atsiskleidžia mums per Dievo Žodį - Bibliją.
Истиот пристап може да се примени и на ветувањето на Утешителот во Јован 14 и 16. Тоа првенствено се однесува на чудесните сили дадени на учениците, према кои ветувањето и беше прво дадено, и може да се применува и врз нас во нечудотворувачка смисла. Даровите беа за да им се "напомни за се што сум ви зборувал" (Јв.14:26), веројатно да им го овозможи пишувањето на евангелиските записи. Зборот "напомни" во себе го ограничува чудотворниот елемент на Утешителот ветен на учениците, кои живееја со Исус за време на неговата служба. Само тие можеа да ги добијат зборовите на Исус во поврат на своето помнење од Утешителот. Јазикот на ветувањата за "Утешителот" е исто применлив и на силата на завршената Библија. Према тоа, можеме да заклучиме дека тие и други ветувања од духот беа исполнети во чудесна форма во 1 век, но сега се применуваат на нас во објавата на духот преку пишаното Божјо Слово во Библијата.
  Bible Basics Digression...  
Isti se pristup može primijeniti na obećanje o Utješitelja u Iv.14 i 16. Ovo se glavno ticalo čudesnih sila date učenicima, kojima je obećanje i bilo prvo načinjeno, i može se također primijeniti i na nas u nečudotvornom smislu.
La même méthode peut s’appliquer à la promesse du Consolateur dans Jean, chapitres 14 et 16. Cela se réfère principalement aux pouvoirs miraculeux accordés aux disciples, à qui on faisait la promesse en premier, et qui peut s’appliquer aussi à nous dans un sens non miraculeux. Les dons étaient "d’amener toutes choses à votre mémoire, quoi que ce soit que je vous ai dit" (Jean 14:26); vraisemblablement pour rendre possible les récits Évangéliques. Les mots, "à votre mémoire", en eux-mêmes limitent la partie miraculeuse de la promesse du Consolateur aux disciples, qui avaient vécu avec Jésus pendant son ministère. Il n’y avait qu’eux qui pouvaient se faire rappeler les paroles de Jésus par le Consolateur. Le langage des promesses du "Consolateur" est applicable aussi à la puissance de la Bible complétée. On peut donc conclure que ces promesses, et les autres promesses de l’esprit, étaient remplies de façon miraculeuse au premier siècle, mais que maintenant elles s’appliquent à nous dans la manifestation de l’esprit par la Parole écrite de Dieu dans la Bible.
ヨハ.14-16章にあるその助け主の約束も同じく取り扱うべきです。これは主に弟子たちに与えられた奇跡的力に関して話しているのであって、まず彼らに約束していますが、私たちにもその奇跡的なものでなく、他のもので適用出来きるのです。その賜物らは"私(イエス)が話したことをことごとくー弟子たちに思い起こさせて下さる"(ヨハ.14:26)ことで、それはだぶん福音書を書くことが出来るようにしたと思います。その"思い起こさせる"と言う言葉それ自体が弟子たちに約束した助け主を奇跡的要素だけに制限しています。彼らはイエスが使役する間彼と一緒に生きた者たちでした。彼らはその助け主の助けでイエスが話した言葉を思い起こさせることが出来たのでした。その約束の"助け主"はまた完成した聖書の力にも適用されるのです。したがって私たちはこれと他の霊の約束が1世紀には奇跡的形で成就されたと結論出来すが、しかし今は聖書に書かれている神の言葉を通して霊が現れたのを適用しています。
Sama lähenemine võib olla tehtud Lohutaja tõotuse suhtes, millest on kirjutatud Johannese 14. ja 16. peatükis. Algselt käis see imeliste jõudude kohta, mis anti apostlitele, kuna nemad said esmajärjekorras tõotused. See võib samuti käia meie suhtes, tavalises, mitte imepärases mõttes. Imelised jõud, mis anti apostlitele, pidid nähtavasti olema; osutama kaasabi (aitama) neile Evangeeliumi läkituse kirjutamises. Anded pidid "õpetama teile kõik, mis mina teile olen ütelnud" (Johannese 14:26). Sõna "meelde tuletama" piirab iseenesest imelise tõotuse elemendi ulatust, Lohutaja tõotuses apostlitele, kes elasid koos Jeesusega tema karjaseameti ajal. Samal ajal, nagu me näitasime lõigus 2.5, on "Lohutaja" tõotuse keelt kasutatud samuti jõu suhtes kogu Piibli kirjutamisel. Me võime sellepärast kokku võtta, et need, kuid samuti ka teised Vaimu tõotused, olid täidetud imede näol esimeses sajandis m.a.j., kuid praegu nad kuuluvad meile kui vaimu ilmutus Jumala Sõnas, mis on Piiblis kirja pandud.
Ugyanezt a megközelítést alkalmazhatjuk a János evangélium 14. és 16. fejezeteiben szereplő Pártfogó ígéretével kapcsolatban. Ez elsősorban azokra a csodálatos erőkre vonatkozott, melyek az első tanítványoknak adattak, akiknek az ígéret elsőként lett téve, valamint ránk is vonatkozhat, nem természetfeletti csodákkal társított értelemben. Az ajándék adatott, hogy megtanítsa az apostolokat mindenre, eszükbe juttasson mindent, amit Jézus mondott nekik (Jn.14:26), gyaníthatóan, hogy képessé tegye őket az evangéliumi feljegyzések megírására. Az "eszükbe juttatás" kifejezése önmagában határt szab a tanítványoknak ígért Pártfogó természetfeletti tényezőjének, azoknak a tanítványoknak ígért Pártfogóról van szó, akik Jézussal együtt éltek Jézus földi szolgálata idején. Csak ők lehettek képesek Jézus szavait az emlékezetükbe idézni a Pártfogó által. A Pártfogó ajándékairól szóló leírás szintén alkalmazható a teljes bibliai iratgyűjtemény hatalmára, erejére. Tehát következésképpen elmondhatjuk, hogy a Lélekről szóló ezen és más ígéretek is egy természetfeletti formában teljesedtek be még az első században, azonban ma a Lélek megnyilvánulásaként vonatkozik ránk Isten Bibliában lefektetett szavain keresztül.
Tą patį būtų galima pasakyti apie pažadus dėl Padėjėjo (Globėjo - Jn 14 ir 16). Iš pradžių jie buvo priskirti prie stebuklingų galių, suteikiamų apaštalams, kuriems pirmiausia tai buvo pažadėta. Bet jie gali būti pritaikomi ir mums tam tikra, nestebuklinga prasme. Dovanos "mokys jus viso ir primins jums visą, ką aš esu jums pasakęs" (Jn 14:26). Žodis "primins" riboja Padėjėjo (Globėjo) pažado stebuklingumą, kuris buvo duotas apaštalams, gyvenusiems kartu su Jėzumi jo tarnybos metu. Tik jie galėjo prisiminti Jėzaus žodžius Padėjėjo pagalba. "Padėjėjo" pažadų kalba atitinka visiškai parašytos Biblijos galią. Todėl galima daryti išvadą, kad šie ir kiti Dvasios pažadai buvo įvykdyti stebuklinga forma pirmame amžiuje, bet dabar jie atsiskleidžia mums per Dievo Žodį - Bibliją.
Истиот пристап може да се примени и на ветувањето на Утешителот во Јован 14 и 16. Тоа првенствено се однесува на чудесните сили дадени на учениците, према кои ветувањето и беше прво дадено, и може да се применува и врз нас во нечудотворувачка смисла. Даровите беа за да им се "напомни за се што сум ви зборувал" (Јв.14:26), веројатно да им го овозможи пишувањето на евангелиските записи. Зборот "напомни" во себе го ограничува чудотворниот елемент на Утешителот ветен на учениците, кои живееја со Исус за време на неговата служба. Само тие можеа да ги добијат зборовите на Исус во поврат на своето помнење од Утешителот. Јазикот на ветувањата за "Утешителот" е исто применлив и на силата на завршената Библија. Према тоа, можеме да заклучиме дека тие и други ветувања од духот беа исполнети во чудесна форма во 1 век, но сега се применуваат на нас во објавата на духот преку пишаното Божјо Слово во Библијата.
  Bible Basics Digression...  
Nakon njegove smrti, David je postao slijedeći kralj, i bio je jedan od najboljih u Izraelu. Bog mu je načinio velika obećanja. Nakon njega došao je njegov sin Salomon koji, nakon dobrog početka, bijaše okrenut od istinske vjere od svojih brojnih supruga kojih je uzeo od okolnih naroda.
LES ROIS. Leur premier roi était Saül; lequel, quoique commençant bien, devenait un homme méchant, qui désobéissait aux commandements de Dieu, et persécutait David. Après sa mort, David devenait le roi suivant, et était un des meilleurs d’Israel. Dieu faisait de grandes promesses à David. Après lui venait son fils Salomon; lequel, après un bon départ, se faisait détourner de la vraie foi par ses nombreuses femmes qu’il s’était pris des nations avoisinantes. Après sa mort, le royaume se divisait en deux - les dix tribus du nord formaient le royaume d’Israël sous Jéroboam; les deux autres tribus, Juda et Bénjamin, formaient le royaume de Juda sous Roboam, le fils de Salomon.
De Koningen: De eerste koning was Saul die, alhoewel hij goed begon, ongehoorzaam was aan God’s geboden en David vervolgde. Na zijn dood was David koning geworden. Hij was een van Israel‘s beste koningen. God had grote beloftes aan hem gedaan. Na hem volgde zijn zoon Salomo die ook goed begon. Hij werd echter afvallig als gevolg van de vele vrouwen die hij uit ander naties nam. Na Salomo‘s dood werd het Koninkrijk in tweeen verdeeld: tien stammen vormde het Noordelijke Koninkrijk – Israel. Jerobeam heeft als eerste over hen geheerst. Twee stammen (Benjamin en Juda) vormde het Zuidelijke Koninkrijk van Juda en koning Rehabeam heerste als eerste over hen.
Die Konings: Die eerste koning was Saul wat, alhoewel hy goed begin het, ongehoorsaam was aan God se gebooie en vir Dawid vervolg het. Na sy dood het Dawid koning geword. Hy was een van Israel se beste konings. God het groot beloftes aan hom gemaak. Na hom volg sy seun Salomo wat ook goed begin het. Hy word egter afvallig as gevolg van die baie vroue wat hy uit ander nasies neem. Na Salomo se dood verdeel die koninkryk in twee: tien stamme vorm die Noordelike Koninkryk – Israel. Jerobeam het eerste oor hulle geheers. Twee stamme (Benjamin en Juda) vorm die Suidelike koninkryk van Juda en koning Rehabeam heers eerste oor hulle.
A Királyok. Az első királyuk Saul volt, aki kezdetben alkalmasnak bizonyult, majd mint Isten parancsolatai iránt engedetlen, gonosz király végezte, és aki üldözte Dávidot. Halála után Dávid lett a király, aki Izráel királyai között a legelentősebb volt. Isten nagy ígéreteket tett neki. Utána fia, Salamon következett, aki uralkodása kezdetén szintén jól indult, majd a környező nemzetekből vett feleségei révén elfordult az igaz hittől. Halála után a királyság két részre szakadt, tíz törzs képezte Izráel királyságát, Jeroboám uralkodásával kezdödően, Júda és Benjamin törzse pedig Júdát alkotta, Roboám, Salamon fia uralkodásának kezdésével.
Karaliai. Jų pirmasis karalius buvo Saulius, kuris nors ir pradėjęs gerai, pasirodė esąs blogas žmogus, nepaklustantis Dievo įsakymams, ir be to jis persekiojo Dovydą, kuris po jo mirties tapo sekančiu karaliumi. Dovydas buvo vienas iš geriausių Izraelio karalių. Dievas pažadėjo jam didžius dalykus. Po Dovydo sekė jo sūnus Saliamonas, kurį po geros pradžios nuo tikrojo tikėjimo nugręžė daugybė jo žmonų, kurias jis buvo paėmęs iš aplinkinių tautų. Po jo mirties karalystė suskilo į dvi; 10 giminių sudarė Izraelio karalystę, iš pradžių valdomą Jeroboamo. Kitos dvi giminės, Judo ir Benjamino, sudarė Judo karalystę, iš pradžių valdomą Rehoboamo.
ЦАРЕВИТЕ. Нивниот прв цар беше Саул, кој иако почна добро, испадна зол, и беше непокорен на Божјите заповеди, и го прогони Давида. По неговата смрт, Давид стана следниот цар, и беше еден од најдобрите на Израел. Бог му даде големи ветувања. После него дојде неговиот син Соломон, кој после еден добар почеток, беше одвратен од вистинската вера од многуте жени кои ги зеде од околните народи. По неговата смрт царството се раздели на две- 10 племиња го формираа царството на Израел, почнувајќи под Јеровоам; другите 2 племиња, Јуда и Венијамин, го формираа царството на Јуда, почнувајќи под Ровоам, синот на Соломон.
WAFALME. Mfalme wao wa kwanza aliitwa Sauli ambaye ingawa alianza vema, aligeuka kuwa mtu mbaya, aliasi amri za Mungu, na kumtesa Daudi. Baada ya kifo chake, Daudi akawa mfalme aliyefuata, alikuwa mtu bora wa Israeli. Mungu akafanya ahadi kubwa kwake. Baada yake akaja mwanae Suleimani ambaye baada ya kuanza vizuri aliiacha imani ya kweli kwa sababu ya kuoa wanawake wageni wengi toka mataifa yaliyowazunguka. Baada yake ufalme uligawanyika sehemu mbili - Kabila kumi wakafanywa ufalme wa Israeli, ulianza chini ya Yeroboamu; kabila zingine mbili, Yuda na Benjamini, zikaunda ufalme wa Yuda, ulianza chini ya Rehoboamu, mwana wa Suleimani.
  Bible Basics Digression...  
Dalje, treba biti jasno od svih dokaza iznijetih dosada, da Bog ima vječnu namjeru s čovjekom na ovu zemlju; On ne bi uništio planet kojeg je obećao Abrahamovu sjemenu zauvijek. Trebamo stoga očekivati da će biti doslovnih opisa u Bibliji o Kraljevstvu koje ima doći na zemlju.
De plus, il devrait être bien clair à la suite de toute l’évidence presentée jusqu’à maintenant, que Dieu a un but éternel avec 1’homme sur cette terre; Il ne détruirait pas la planète qu’Il a promise à la descendance d’Abraham pour possession éternelle. On devrait donc s’attendre de trouver dans la Bible des descriptions littérales du Royaume qui sera ici sur la terre.
Als inderdaad de beschrijvingen van de verlamde die weer kan lopen en de woestijn die weer vruchtbaar wordt alleen symbolisch is, moet de vraag "symbolisch van wat?" specifiek en overtuigend beantwoord worden. Deze schriftgedeelten beschreven God‘s Koninkrijk . Als wij onzeker zijn waarnaar de symboliek precies verwijst, kennen wij het Evangelie (Goede Nieuws) over het Koninkrijk niet, en kunnen wij dus niet verwachten een deel daarin te hebben.
更に、提示されたすべての証拠からそれは確かに明らかであり、また神はこの地の人たちに永遠の目的を持っています。彼はアブラハムのその子孫に永遠の約束しているから、この遊星を破壊することなどはしません。従って私たちはこの地に来るべき神の国に関する聖書の記録を文字とおりに期待せねばならないのです。
As die beskrywings van verlamdes wat weer loop en woestyne wat weer vrugbaar word net simbolies is, moet die vraag "simbolies van wat?" spesifiek en oortuigend beantwoord word. Hierdie skrifgedeeltes beskryf God se Koninkryk . As ons onseker is waarna die simboliek presies verwys, ken ons nie die Evangelie (Goeie Nuus) oor die Koninkryk nie, en kan ons dus nie verwag om 'n deel daarin te hê nie.
Továbbá, teljesen világosnak kellene lennie mindabból a bizonyságokból, amit eddig bemutattunk, hogy Istennek egy örök időkre szóló terve van az emberiséggel ezen a földön, nem pusztítja el a földet, amelyet Ábrahám leszármazottainak megígért örök időkre szólóan. Ennélfogva remélhetjük, hogy a Bibliában vannak szó szerinti leírások a Országról, amely a földre jön.
Ir toliau, iš visų iki šiol pateiktų įrodymų turėtų būti visiškai aišku, jog Dievo ketinimai žmogaus atžvilgiu šioje žemėje yra amžini; Jis nesunaikins planetos, kurią visiems laikams pažadėjo Abraomo palikuonims. Todėl mes turėtume į žemę ateisiančios Karalystės aprašymą, duotą Biblijoje, suprasti tiesiogine, pažodine prasme.
Juu ya hayo, itakuwa wazi kabisa toka ushahidi wote ulioonyeshwa mpaka hapa, ya kwamba Mungu analo kusudi la milele na wanadamu juu ya dunia hii. Haitaangamizwa sayari ambayo alimwahidi Abrahamu na uzao wake milele. Kwa hiyo tunangoja hapo kuwa maelezo halisi yaliyomo ndani ya Biblia ya ufalme unaokuja juu ya dunia.
  Bible Basics Digression...  
'Raj' je tek postao povezan s nebom kroz upotrebe u beletristici kao što je Miltonov 'Izgubljeni Raj'. Isusovo obećanje mjesta lopovu u raju je bilo odgovor njegovoj želji da bude u Kristovu Kraljevstvu.
6) - Jésus répondait que le voleur serait avec lui au "Paradis". Ce mot grec réfère toujours à une situation idéale sur la terre. Il est employé pour désigner le Jardin de l’Éden restauré, lequel se trouvera dans le futur Royaume de Dieu sur la terre (Apocalypse 2:7). Dans le Royaume de Dieu, la terre reviendra aux conditions paradisiaques du Jardin de l’Éden (Ésaïe 51:3; Ézéchiel 36:35), la malédiction ayant été enlevée (Apocalypse 22:3). La version grecque de l’Ancien Testament (la Septante) emploie le mot "paradis" pour désigner une situation idyllique sur la terre dans les passages suivants: Ecclésiaste 2:5; Néhémie 2:8; Cantique 4:13; Genèse 13:10. Le "paradis" ne devenait associé avec le Ciel que par son emploi dans la fiction, telle que le "Paradis Perdu" de Milton. La promesse de Jésus d’une place au paradis était en réponse au désir du voleur d’être dans le Royaume du Christ. On a vu, par l’Étude 5, que le Royaume sera sur la terre; alors le "paradis" sera donc sur la terre aussi.
6.イエスはその犯罪者が自分と一緒に"パラダイス"にいるであろうと彼に答えました。このギリシャ語の'パラダイス'はこの地上にある理想郷を話すのです。それは将来この地に設立される神の国で見られる回復されたエデンの園に関して使用されています(啓.2:7)。神の国が設立された時、この地に対した呪いが廃止されるので(啓.22:3)、この世はエデンの園のような状態にもどるでしょう(イザ.51:3; エゼ.36:35)。ギリシャ語の旧約聖書(70人訳本)にはその言葉'パラダイス'をこの地の理想郷として使用されています、伝.2:5; ネヘ.2:8; 雅.4:13; 創.13:10。Miltonの作り話、'失楽園'だけその'パラダイス'が天にあるように使用されいます。イエスがその犯罪者に約束したその'パラダイス'は彼に答えた通りキリストの国でした。私たちはその国がこの地に設立されことを学習5で示しました。だからその'パラダイス'はその国であるのです。
6. Jeesus vastas, et kurjategija saab olema temaga paradiisis. See kreeka sõna tähendab alati ideaalset olukorda maa peal. Seda kasutatakse Eedeni aia taastamise suhtes, mida võib näha tulevases Jumala Kuningriigis (Ilmutus 2:7). Jumala Kuningriigi jätkuna pöördub maailm Eedeni aia paradiisliku olukorra juurde (Jesaja 51:3; Hesekieli 36:35), kuna needus on ära võetud (Ilmutus 22:3). Kreeka Vana Testament (Septuagint - septuagindid - kreeka tõlke autorid, lisasid Piiblile mõned raamatud, mida judaism ei tunnistanud kanoonilisteks - 11 raamatut) kasutab sedasama kreeka sõna "paradiis" idüllilise elu kohta maa peal (Koguja 2:5; Nehemja 2:8; Ülemlaul 4:14; 1Moosese 13:10). Sõna "paradiis" hakkas assotseeruma sõnadega "taevad", tema kasutamise pärast kunstilises kirjanduses, nagu näiteks Miltoni romaanis "Kaotatud paradiis". Jeesus lubas paradiisi kurjategijale, vastuseks tema soovile, olla koos Kristusega Kuningriigis. Me näitasime 5.peatükis, et Kuningriik saab olema maa peal; järelikult, paradiis, saab samuti olema maa peal.
6. Jézus válasza az volt, hogy a gonosztevő vele lesz a "Paradicsomban". Ez a görög szó mindig egy földön megvalósuló, ideális állapotra utal. Használatos a helyreállított Édenkertre vonatkozólag, amely Isten eljövendő földi Országában lesz látható (Jel.2:7). Isten Országának idején a világra az Édenkert paradicsomi körülményei lesznek jellemzőek (Ézs.51:3; Ezék.36:35), annak köszönhetőleg, hogy az átok meg fog szünni (Jel.22:3). Az Ószövetség görög fordítása a Septuaginta (‘Hetvenes fordítás’, Az Ószövetség legrégebbi görög fordításának megnevezése, rövídítése LXX) a ‘Paradicsomra’ ugyanazt a szót használja a földön megvalósuló idillikus állapotra vonatkozólag (Préd.2:5; Neh.2:8; Énekek.4:13; 1Móz.13:10. A ‘Paradicsom’ szó csak a használatán keresztül vált a Mennyel asszociált fogalommá, például az olyan műveken keresztül, mint Milton ‘Paradise lost’ (Elveszett Paradicsom). Krisztus ígérete a gonosztevő számára fenntartott helyről a Paradicsomban válasz volt a gonosztevő azon vágyára, hogy Krisztus Királyságában lehessen. Láthattuk az 5. Tanulmányban, hogy a Királyság a földön lesz megalapítva, tehát a ‘Paradicsom’ szintén a földön fog megvalósulni.
6. Jėzus pažadėjo, jog piktadarys bus su juo "rojuje". Graikų kalboje čia vartojamas žodis "paradeisos" (pažodžiui reiškiantis "sodas"), kuriuo visada apibūdinama kur nors žemėje esanti ideali vieta. Jis vartojamas Apr 2:7 aprašant atkurtąjį Edeno sodą (t.y. Linksmybių Rojų - žr. Pr 2:8 ir toliau). Atėjus Dievo Karalystei, pasaulyje vėl įsigalės gyvenimo sąlygos, buvosios Edeno sode (Linksmybių Rojuje) (Iz 51:3; Ez 36:35), nes prakeikimas bus pašalintas (Apr 22:3). Senajame Testamente graikų kalba (Septuagintoje) tas pats žodis "paradeisos" (t.y. "sodas" arba "rojus") vartojamas kalbant apie palaimos ir ramybės kupiną vietovę Žemėje (Koh 2:5; Neh 2:8; Gg 4:13; Pr 13:10). Žodis "Rojus" buvo pradėtas sieti su Dangumi tik dėl jo vartojimo grožinėje literatūroje, tokioje kaip Miltono "Prarastas rojus". Jėzus pažadėjo piktadariui priimti jį į rojų atsakydams į pastarojo troškimą būti Kristaus Karalystėje. Kaip parodėme 5 skyriuje, Karalystė bus Žemėje; todėl ir "rojus" taip pat bus ten.
6. Исус одговори дека крадецот ќе биде со него во ‘рајот’. Овој грчки збор секогаш се однесува за една идеална состојба на земјата. Употребен е во врска со обновената градина едемска која ќе биде видена во идното царство Божјо на земјава (Отк.2:7). За време на царството Божјо, светот ќе се врати во налик на рајските услови од градината на Едем (Иса.51:3; Јез.36:35), заради отстранетата клетва (Отк.22:3). Грчкиот Стар завет (Септагинтот) го употребува истиот грчки збор за ‘рај’ во врска со една идилична состојба на земјава во Проп.2:5; Неем.2:8; Песна 4:13; Бит.13:10. 'Рај' едино стана поврзан со небото преку употребата во фикцијата како 'Изгубениот рај' на Милтон. Ветувањето од Исус за едно место за крадецот во рајот беше во одговор на желбата да биде во Христовото царство. Ние покажавме во студија 5 дека царството ќе биде на земјава; и 'рајот' према тоа ќе биде тука.
Yesu alijibu ya kwamba mnyang’anyi atakuwa naye "peponi"(Kiyunani ni Paradiso)- neno hili siku zote linataja hali timilifu duniani. Limetumika kuhusu kurudia Bustani ya Edeni itakoyoonekana katika Ufalme ujao wa Mungu duniani (Uf. 2:7). Wakati wa Ufalme wa Mungu, ulimwengu utarudi kwenye hali ya Paradiso ya Bustani ya Adeni (Isa 51:3; Ezek 36:35), laana itakapo kuwa imeondolewa (Uf. 22:3). Kwa kiswahili tuna neno ‘peponi’ kuwa na maana sehemu yenye raha, hivyo imedhaniwa ni mbinguni kutokana na uongo kama wa ‘Kupotea Paradiso ya Milton’. Ahadi ya Yesu kwa mnyang’anyi kuwa na sehemu katika paradiso ilikuwa ni haja yake kuwa katika Ufalme wa Kristo. Tumeonyesha katika somo la 5 kuwa Ufalme utakuwa duniani; ‘peponi’ kwa hiyo patakuwepo vile vile.
  Bible Basics Digression...  
Isti se pristup može primijeniti na obećanje o Utješitelja u Iv.14 i 16. Ovo se glavno ticalo čudesnih sila date učenicima, kojima je obećanje i bilo prvo načinjeno, i može se također primijeniti i na nas u nečudotvornom smislu.
La même méthode peut s’appliquer à la promesse du Consolateur dans Jean, chapitres 14 et 16. Cela se réfère principalement aux pouvoirs miraculeux accordés aux disciples, à qui on faisait la promesse en premier, et qui peut s’appliquer aussi à nous dans un sens non miraculeux. Les dons étaient "d’amener toutes choses à votre mémoire, quoi que ce soit que je vous ai dit" (Jean 14:26); vraisemblablement pour rendre possible les récits Évangéliques. Les mots, "à votre mémoire", en eux-mêmes limitent la partie miraculeuse de la promesse du Consolateur aux disciples, qui avaient vécu avec Jésus pendant son ministère. Il n’y avait qu’eux qui pouvaient se faire rappeler les paroles de Jésus par le Consolateur. Le langage des promesses du "Consolateur" est applicable aussi à la puissance de la Bible complétée. On peut donc conclure que ces promesses, et les autres promesses de l’esprit, étaient remplies de façon miraculeuse au premier siècle, mais que maintenant elles s’appliquent à nous dans la manifestation de l’esprit par la Parole écrite de Dieu dans la Bible.
ヨハ.14-16章にあるその助け主の約束も同じく取り扱うべきです。これは主に弟子たちに与えられた奇跡的力に関して話しているのであって、まず彼らに約束していますが、私たちにもその奇跡的なものでなく、他のもので適用出来きるのです。その賜物らは"私(イエス)が話したことをことごとくー弟子たちに思い起こさせて下さる"(ヨハ.14:26)ことで、それはだぶん福音書を書くことが出来るようにしたと思います。その"思い起こさせる"と言う言葉それ自体が弟子たちに約束した助け主を奇跡的要素だけに制限しています。彼らはイエスが使役する間彼と一緒に生きた者たちでした。彼らはその助け主の助けでイエスが話した言葉を思い起こさせることが出来たのでした。その約束の"助け主"はまた完成した聖書の力にも適用されるのです。したがって私たちはこれと他の霊の約束が1世紀には奇跡的形で成就されたと結論出来すが、しかし今は聖書に書かれている神の言葉を通して霊が現れたのを適用しています。
Sama lähenemine võib olla tehtud Lohutaja tõotuse suhtes, millest on kirjutatud Johannese 14. ja 16. peatükis. Algselt käis see imeliste jõudude kohta, mis anti apostlitele, kuna nemad said esmajärjekorras tõotused. See võib samuti käia meie suhtes, tavalises, mitte imepärases mõttes. Imelised jõud, mis anti apostlitele, pidid nähtavasti olema; osutama kaasabi (aitama) neile Evangeeliumi läkituse kirjutamises. Anded pidid "õpetama teile kõik, mis mina teile olen ütelnud" (Johannese 14:26). Sõna "meelde tuletama" piirab iseenesest imelise tõotuse elemendi ulatust, Lohutaja tõotuses apostlitele, kes elasid koos Jeesusega tema karjaseameti ajal. Samal ajal, nagu me näitasime lõigus 2.5, on "Lohutaja" tõotuse keelt kasutatud samuti jõu suhtes kogu Piibli kirjutamisel. Me võime sellepärast kokku võtta, et need, kuid samuti ka teised Vaimu tõotused, olid täidetud imede näol esimeses sajandis m.a.j., kuid praegu nad kuuluvad meile kui vaimu ilmutus Jumala Sõnas, mis on Piiblis kirja pandud.
Ugyanezt a megközelítést alkalmazhatjuk a János evangélium 14. és 16. fejezeteiben szereplő Pártfogó ígéretével kapcsolatban. Ez elsősorban azokra a csodálatos erőkre vonatkozott, melyek az első tanítványoknak adattak, akiknek az ígéret elsőként lett téve, valamint ránk is vonatkozhat, nem természetfeletti csodákkal társított értelemben. Az ajándék adatott, hogy megtanítsa az apostolokat mindenre, eszükbe juttasson mindent, amit Jézus mondott nekik (Jn.14:26), gyaníthatóan, hogy képessé tegye őket az evangéliumi feljegyzések megírására. Az "eszükbe juttatás" kifejezése önmagában határt szab a tanítványoknak ígért Pártfogó természetfeletti tényezőjének, azoknak a tanítványoknak ígért Pártfogóról van szó, akik Jézussal együtt éltek Jézus földi szolgálata idején. Csak ők lehettek képesek Jézus szavait az emlékezetükbe idézni a Pártfogó által. A Pártfogó ajándékairól szóló leírás szintén alkalmazható a teljes bibliai iratgyűjtemény hatalmára, erejére. Tehát következésképpen elmondhatjuk, hogy a Lélekről szóló ezen és más ígéretek is egy természetfeletti formában teljesedtek be még az első században, azonban ma a Lélek megnyilvánulásaként vonatkozik ránk Isten Bibliában lefektetett szavain keresztül.
Tą patį būtų galima pasakyti apie pažadus dėl Padėjėjo (Globėjo - Jn 14 ir 16). Iš pradžių jie buvo priskirti prie stebuklingų galių, suteikiamų apaštalams, kuriems pirmiausia tai buvo pažadėta. Bet jie gali būti pritaikomi ir mums tam tikra, nestebuklinga prasme. Dovanos "mokys jus viso ir primins jums visą, ką aš esu jums pasakęs" (Jn 14:26). Žodis "primins" riboja Padėjėjo (Globėjo) pažado stebuklingumą, kuris buvo duotas apaštalams, gyvenusiems kartu su Jėzumi jo tarnybos metu. Tik jie galėjo prisiminti Jėzaus žodžius Padėjėjo pagalba. "Padėjėjo" pažadų kalba atitinka visiškai parašytos Biblijos galią. Todėl galima daryti išvadą, kad šie ir kiti Dvasios pažadai buvo įvykdyti stebuklinga forma pirmame amžiuje, bet dabar jie atsiskleidžia mums per Dievo Žodį - Bibliją.
Истиот пристап може да се примени и на ветувањето на Утешителот во Јован 14 и 16. Тоа првенствено се однесува на чудесните сили дадени на учениците, према кои ветувањето и беше прво дадено, и може да се применува и врз нас во нечудотворувачка смисла. Даровите беа за да им се "напомни за се што сум ви зборувал" (Јв.14:26), веројатно да им го овозможи пишувањето на евангелиските записи. Зборот "напомни" во себе го ограничува чудотворниот елемент на Утешителот ветен на учениците, кои живееја со Исус за време на неговата служба. Само тие можеа да ги добијат зборовите на Исус во поврат на своето помнење од Утешителот. Јазикот на ветувањата за "Утешителот" е исто применлив и на силата на завршената Библија. Према тоа, можеме да заклучиме дека тие и други ветувања од духот беа исполнети во чудесна форма во 1 век, но сега се применуваат на нас во објавата на духот преку пишаното Божјо Слово во Библијата.
  Bible Basics Digression...  
Ova je preporuka o daru Svetoga duha u kontekstu da su apostoli koristili te dare u govorenju na jezike mnoštvu, objašnjavajući da su time snabdjeli ispunjenje Joilova proroštva o davanju čudesnih dara (Djela 2:16-20). Stoga je razumno pretpostaviti da je Petar obećavao čudesne dare duha mnoštvu Židova koji su ga slušali.
Pierre adressait la grande foule le jour de la Pentecôte, et concluait son discours avec un appel (verset 38) au repentir, à se faire baptiser et à recevoir le don du Saint-Esprit. Cette allusion au don de l’esprit de Dieu est dans le contexte des apôtres venant juste d’utiliser ces dons en parlant en langues à la foule, expliquant qu’en faisant ainsi ils réalisaient un accomplissement de la prophétie de Joël au sujet de la réparition des dons miraculeux (Actes 2:16 à 20). Par conséquent, il est raisonnable de supposer que Pierre promettait les dons miraculeux de l’espirit à cette foule de Juifs qui l’écoutaient. La foule était composée de Juifs, non de Gentils (Actes 2:5). La prophétie de Joël de la distribution des dons concernait principalement les Juifs. Et c’est ce que Pierre fait ressortir: "La promesse est à vous, et à vos enfants" (Actes 2:39), peut-être faisant allusion à la prophétie de Joël où l’on dit que l’esprit serait donné aux Juifs et à leurs enfants (Actes 2:17, compare Joël 2:28-32). Il est peut-être aussi indiqué ici que la promesse de ces dons miraculeux n’était seulement que pour ces deux générations - ceux qui écoutaient Pierre, et leurs enfants.
ペテロはそのペンテコストの日に集まった大群集に、悔い改め、主の御名によってバプテスマを受けて、聖霊の賜物を受けなさいと言う訴えで彼の説教を終わりました。これはその文脈上、使徒たちがその群集に話している異言等、その賜物が神の霊の賜物であることを話しているのです。そのように説明しながら、彼らは奇跡的賜物を与えると言ったヨエルの予言が成就されたと告げています(使.2:16ー20)。従ってそれはペテロが彼の話しを聞いているユダヤ人の群集に霊の奇跡的賜物を約束しているのと考えなければなりません。その群集は異邦人でなく、ユダヤ人で構成されていました(使.2:5)。その賜物を与えると言うヨエルの予言は主にユダヤ人に関したことでした。このようにペテロは彼らに強調しました。"この約束は、...あなたがたとあなたがたの子らである"(使.2:39)と、ことによるとヨエルの予言はそのユダヤ人たちと彼らの子らに霊を与えることででした(使.2:17、ヨエ.2:28ー32比較)。この奇跡的賜物の約束は、当時ペテロの話を聞いている人たちと、彼らの子ら、ーただその二つの世代に限るのでした。
Kuid on alust arvata, et sündmused, mida on kirjeldatud Apostlite teod 2. peatükis, kujutab endast üksnes väikest osa tõotusest, millest räägitakse Joeli 2. peatükis. Tähtsaim ennustuste täitumine, toimub peale seda, kui Iisraeli tungivad vaenlaste väed, kui nad lüüakse puruks (Joeli 2:20) ja peale selle iisraellased kahetsevad ja hakkavad elama õnnelikus koosluses Jumalaga (Joeli 2:27). "Ja pärast seda sünnib, et ma valan oma Vaimu kõige liha peale!" (Joeli 3:1). Selle ajani, kuni ei täideta neid eeltingimusi, ei või me oodata Joeli teiste sõnade täitumist, peale nende väikeste sündmuste, mis toimusid Nelipühal, nii nagu seda on kirjeldatud Apostlite teod 2. peatükis.
Mindazonáltal, alapos okunk van elhinni, hogy az, amiről az ApCsel.2. fejezetében olvashatunk a Jóel Könyve második fejezetében szereplő próféciának nem a teljes bekövetkezése. A teljes beteljesedés akkor fog történni, amikor Izráelt megszállják, és a támadó csapat meg lesz semmisítve (Jóel 2:20), amikor majd Izráel megtér, és boldog közösségben fog élni Istennel (2:27). "Azután (ezek után az események után) kitöltöm majd lelkemet ..." (Jóel 3:1). Amíg ezek az események nem lesznek láthatóak, nem kell keresnünk Jóel szavainak megvalósulását, eltekintve attól a kisebb mértékű beteljesedéstől, amely Pünkösd napján volt tapasztalható, amint arról az ApCsel.2. fejezete ír.
Sekminių dieną kalbėdamas prieš didžiulę minią, Petras pabaigė savo kreipimąsį 38 eilutės žodžiais, kviesdamas krikštytis ir gauti Šventosios Dvasios dovaną. Apie šią dovaną buvo užsiminta todėl, kad apaštalai patys naudojo dovanas kalbėdami miniai įvairiomis kalbomis, aiškindami žmonėms, kad taip elgdamiesi, jie vykdo Joėlio pranašystę apie stebuklingas dovanas (Apd 2:16-20). Visiškai įmanoma, kad Petras pažadėjo Dvasios dovanas izraeliečiams, kurie jo klausė. Susirinkusioje minioje buvo žydai, dievoti žmonės, o ne pagonys (Apd 2:5). Pagal Joėlio pranašystę , dovanos pirmiausia buvo žadėtos žydams. Todėl Petras, kreipdamasis į juos, sakė: "Jums priklauso tas pažadėjimas ir jūsų vaikams" (Apd 2:39), turėdamas omenyje, kad pagal Joėlio pranašystę dvasia bus duota žydams ir jų vaikams (Apd 2:17; žr Jl 2:28-32). Tai galėtų taipogi būti užuomina, kad šios stebuklingos dovanos buvo pažadėtos dviem kartoms - tiems, kurie klausė Petro, ir jų vaikams.
  Bible Basics Digression...  
Ova je preporuka o daru Svetoga duha u kontekstu da su apostoli koristili te dare u govorenju na jezike mnoštvu, objašnjavajući da su time snabdjeli ispunjenje Joilova proroštva o davanju čudesnih dara (Djela 2:16-20). Stoga je razumno pretpostaviti da je Petar obećavao čudesne dare duha mnoštvu Židova koji su ga slušali.
Pierre adressait la grande foule le jour de la Pentecôte, et concluait son discours avec un appel (verset 38) au repentir, à se faire baptiser et à recevoir le don du Saint-Esprit. Cette allusion au don de l’esprit de Dieu est dans le contexte des apôtres venant juste d’utiliser ces dons en parlant en langues à la foule, expliquant qu’en faisant ainsi ils réalisaient un accomplissement de la prophétie de Joël au sujet de la réparition des dons miraculeux (Actes 2:16 à 20). Par conséquent, il est raisonnable de supposer que Pierre promettait les dons miraculeux de l’espirit à cette foule de Juifs qui l’écoutaient. La foule était composée de Juifs, non de Gentils (Actes 2:5). La prophétie de Joël de la distribution des dons concernait principalement les Juifs. Et c’est ce que Pierre fait ressortir: "La promesse est à vous, et à vos enfants" (Actes 2:39), peut-être faisant allusion à la prophétie de Joël où l’on dit que l’esprit serait donné aux Juifs et à leurs enfants (Actes 2:17, compare Joël 2:28-32). Il est peut-être aussi indiqué ici que la promesse de ces dons miraculeux n’était seulement que pour ces deux générations - ceux qui écoutaient Pierre, et leurs enfants.
ペテロはそのペンテコストの日に集まった大群集に、悔い改め、主の御名によってバプテスマを受けて、聖霊の賜物を受けなさいと言う訴えで彼の説教を終わりました。これはその文脈上、使徒たちがその群集に話している異言等、その賜物が神の霊の賜物であることを話しているのです。そのように説明しながら、彼らは奇跡的賜物を与えると言ったヨエルの予言が成就されたと告げています(使.2:16ー20)。従ってそれはペテロが彼の話しを聞いているユダヤ人の群集に霊の奇跡的賜物を約束しているのと考えなければなりません。その群集は異邦人でなく、ユダヤ人で構成されていました(使.2:5)。その賜物を与えると言うヨエルの予言は主にユダヤ人に関したことでした。このようにペテロは彼らに強調しました。"この約束は、...あなたがたとあなたがたの子らである"(使.2:39)と、ことによるとヨエルの予言はそのユダヤ人たちと彼らの子らに霊を与えることででした(使.2:17、ヨエ.2:28ー32比較)。この奇跡的賜物の約束は、当時ペテロの話を聞いている人たちと、彼らの子ら、ーただその二つの世代に限るのでした。
Kuid on alust arvata, et sündmused, mida on kirjeldatud Apostlite teod 2. peatükis, kujutab endast üksnes väikest osa tõotusest, millest räägitakse Joeli 2. peatükis. Tähtsaim ennustuste täitumine, toimub peale seda, kui Iisraeli tungivad vaenlaste väed, kui nad lüüakse puruks (Joeli 2:20) ja peale selle iisraellased kahetsevad ja hakkavad elama õnnelikus koosluses Jumalaga (Joeli 2:27). "Ja pärast seda sünnib, et ma valan oma Vaimu kõige liha peale!" (Joeli 3:1). Selle ajani, kuni ei täideta neid eeltingimusi, ei või me oodata Joeli teiste sõnade täitumist, peale nende väikeste sündmuste, mis toimusid Nelipühal, nii nagu seda on kirjeldatud Apostlite teod 2. peatükis.
Mindazonáltal, alapos okunk van elhinni, hogy az, amiről az ApCsel.2. fejezetében olvashatunk a Jóel Könyve második fejezetében szereplő próféciának nem a teljes bekövetkezése. A teljes beteljesedés akkor fog történni, amikor Izráelt megszállják, és a támadó csapat meg lesz semmisítve (Jóel 2:20), amikor majd Izráel megtér, és boldog közösségben fog élni Istennel (2:27). "Azután (ezek után az események után) kitöltöm majd lelkemet ..." (Jóel 3:1). Amíg ezek az események nem lesznek láthatóak, nem kell keresnünk Jóel szavainak megvalósulását, eltekintve attól a kisebb mértékű beteljesedéstől, amely Pünkösd napján volt tapasztalható, amint arról az ApCsel.2. fejezete ír.
Sekminių dieną kalbėdamas prieš didžiulę minią, Petras pabaigė savo kreipimąsį 38 eilutės žodžiais, kviesdamas krikštytis ir gauti Šventosios Dvasios dovaną. Apie šią dovaną buvo užsiminta todėl, kad apaštalai patys naudojo dovanas kalbėdami miniai įvairiomis kalbomis, aiškindami žmonėms, kad taip elgdamiesi, jie vykdo Joėlio pranašystę apie stebuklingas dovanas (Apd 2:16-20). Visiškai įmanoma, kad Petras pažadėjo Dvasios dovanas izraeliečiams, kurie jo klausė. Susirinkusioje minioje buvo žydai, dievoti žmonės, o ne pagonys (Apd 2:5). Pagal Joėlio pranašystę , dovanos pirmiausia buvo žadėtos žydams. Todėl Petras, kreipdamasis į juos, sakė: "Jums priklauso tas pažadėjimas ir jūsų vaikams" (Apd 2:39), turėdamas omenyje, kad pagal Joėlio pranašystę dvasia bus duota žydams ir jų vaikams (Apd 2:17; žr Jl 2:28-32). Tai galėtų taipogi būti užuomina, kad šios stebuklingos dovanos buvo pažadėtos dviem kartoms - tiems, kurie klausė Petro, ir jų vaikams.
  Bible Basics Digression...  
Isti se pristup može primijeniti na obećanje o Utješitelja u Iv.14 i 16. Ovo se glavno ticalo čudesnih sila date učenicima, kojima je obećanje i bilo prvo načinjeno, i može se također primijeniti i na nas u nečudotvornom smislu.
La même méthode peut s’appliquer à la promesse du Consolateur dans Jean, chapitres 14 et 16. Cela se réfère principalement aux pouvoirs miraculeux accordés aux disciples, à qui on faisait la promesse en premier, et qui peut s’appliquer aussi à nous dans un sens non miraculeux. Les dons étaient "d’amener toutes choses à votre mémoire, quoi que ce soit que je vous ai dit" (Jean 14:26); vraisemblablement pour rendre possible les récits Évangéliques. Les mots, "à votre mémoire", en eux-mêmes limitent la partie miraculeuse de la promesse du Consolateur aux disciples, qui avaient vécu avec Jésus pendant son ministère. Il n’y avait qu’eux qui pouvaient se faire rappeler les paroles de Jésus par le Consolateur. Le langage des promesses du "Consolateur" est applicable aussi à la puissance de la Bible complétée. On peut donc conclure que ces promesses, et les autres promesses de l’esprit, étaient remplies de façon miraculeuse au premier siècle, mais que maintenant elles s’appliquent à nous dans la manifestation de l’esprit par la Parole écrite de Dieu dans la Bible.
ヨハ.14-16章にあるその助け主の約束も同じく取り扱うべきです。これは主に弟子たちに与えられた奇跡的力に関して話しているのであって、まず彼らに約束していますが、私たちにもその奇跡的なものでなく、他のもので適用出来きるのです。その賜物らは"私(イエス)が話したことをことごとくー弟子たちに思い起こさせて下さる"(ヨハ.14:26)ことで、それはだぶん福音書を書くことが出来るようにしたと思います。その"思い起こさせる"と言う言葉それ自体が弟子たちに約束した助け主を奇跡的要素だけに制限しています。彼らはイエスが使役する間彼と一緒に生きた者たちでした。彼らはその助け主の助けでイエスが話した言葉を思い起こさせることが出来たのでした。その約束の"助け主"はまた完成した聖書の力にも適用されるのです。したがって私たちはこれと他の霊の約束が1世紀には奇跡的形で成就されたと結論出来すが、しかし今は聖書に書かれている神の言葉を通して霊が現れたのを適用しています。
Sama lähenemine võib olla tehtud Lohutaja tõotuse suhtes, millest on kirjutatud Johannese 14. ja 16. peatükis. Algselt käis see imeliste jõudude kohta, mis anti apostlitele, kuna nemad said esmajärjekorras tõotused. See võib samuti käia meie suhtes, tavalises, mitte imepärases mõttes. Imelised jõud, mis anti apostlitele, pidid nähtavasti olema; osutama kaasabi (aitama) neile Evangeeliumi läkituse kirjutamises. Anded pidid "õpetama teile kõik, mis mina teile olen ütelnud" (Johannese 14:26). Sõna "meelde tuletama" piirab iseenesest imelise tõotuse elemendi ulatust, Lohutaja tõotuses apostlitele, kes elasid koos Jeesusega tema karjaseameti ajal. Samal ajal, nagu me näitasime lõigus 2.5, on "Lohutaja" tõotuse keelt kasutatud samuti jõu suhtes kogu Piibli kirjutamisel. Me võime sellepärast kokku võtta, et need, kuid samuti ka teised Vaimu tõotused, olid täidetud imede näol esimeses sajandis m.a.j., kuid praegu nad kuuluvad meile kui vaimu ilmutus Jumala Sõnas, mis on Piiblis kirja pandud.
Ugyanezt a megközelítést alkalmazhatjuk a János evangélium 14. és 16. fejezeteiben szereplő Pártfogó ígéretével kapcsolatban. Ez elsősorban azokra a csodálatos erőkre vonatkozott, melyek az első tanítványoknak adattak, akiknek az ígéret elsőként lett téve, valamint ránk is vonatkozhat, nem természetfeletti csodákkal társított értelemben. Az ajándék adatott, hogy megtanítsa az apostolokat mindenre, eszükbe juttasson mindent, amit Jézus mondott nekik (Jn.14:26), gyaníthatóan, hogy képessé tegye őket az evangéliumi feljegyzések megírására. Az "eszükbe juttatás" kifejezése önmagában határt szab a tanítványoknak ígért Pártfogó természetfeletti tényezőjének, azoknak a tanítványoknak ígért Pártfogóról van szó, akik Jézussal együtt éltek Jézus földi szolgálata idején. Csak ők lehettek képesek Jézus szavait az emlékezetükbe idézni a Pártfogó által. A Pártfogó ajándékairól szóló leírás szintén alkalmazható a teljes bibliai iratgyűjtemény hatalmára, erejére. Tehát következésképpen elmondhatjuk, hogy a Lélekről szóló ezen és más ígéretek is egy természetfeletti formában teljesedtek be még az első században, azonban ma a Lélek megnyilvánulásaként vonatkozik ránk Isten Bibliában lefektetett szavain keresztül.
Tą patį būtų galima pasakyti apie pažadus dėl Padėjėjo (Globėjo - Jn 14 ir 16). Iš pradžių jie buvo priskirti prie stebuklingų galių, suteikiamų apaštalams, kuriems pirmiausia tai buvo pažadėta. Bet jie gali būti pritaikomi ir mums tam tikra, nestebuklinga prasme. Dovanos "mokys jus viso ir primins jums visą, ką aš esu jums pasakęs" (Jn 14:26). Žodis "primins" riboja Padėjėjo (Globėjo) pažado stebuklingumą, kuris buvo duotas apaštalams, gyvenusiems kartu su Jėzumi jo tarnybos metu. Tik jie galėjo prisiminti Jėzaus žodžius Padėjėjo pagalba. "Padėjėjo" pažadų kalba atitinka visiškai parašytos Biblijos galią. Todėl galima daryti išvadą, kad šie ir kiti Dvasios pažadai buvo įvykdyti stebuklinga forma pirmame amžiuje, bet dabar jie atsiskleidžia mums per Dievo Žodį - Bibliją.
Истиот пристап може да се примени и на ветувањето на Утешителот во Јован 14 и 16. Тоа првенствено се однесува на чудесните сили дадени на учениците, према кои ветувањето и беше прво дадено, и може да се применува и врз нас во нечудотворувачка смисла. Даровите беа за да им се "напомни за се што сум ви зборувал" (Јв.14:26), веројатно да им го овозможи пишувањето на евангелиските записи. Зборот "напомни" во себе го ограничува чудотворниот елемент на Утешителот ветен на учениците, кои живееја со Исус за време на неговата служба. Само тие можеа да ги добијат зборовите на Исус во поврат на своето помнење од Утешителот. Јазикот на ветувањата за "Утешителот" е исто применлив и на силата на завршената Библија. Према тоа, можеме да заклучиме дека тие и други ветувања од духот беа исполнети во чудесна форма во 1 век, но сега се применуваат на нас во објавата на духот преку пишаното Божјо Слово во Библијата.
  Bible Basics Digression...  
Međutim, ovo dokazuje i previše - oni će: "zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro" (Mk.16:18). Ovo nije nikakvo obećanje o stvarima koje se teoretski mogu događati ako vjernik ima dovoljno vjere; ovo su bila sigurna obećanja o tome što će se definitivno činiti od vjernike.
Certains maintiennent, à partir de cela, que quelqu’un qui croit vraiment va recevoir les dons miraculeux. Cependant, cela prouve donc que: "ils vont prendre les serpents dans leurs mains; et, s’ils boivent quelque chose de mortelle, cela ne leur fera aucun mal; ils vont imposer leurs mains aux malades, et ils vont guérir" (Marc 16:18). Cela n’est pas une promesse de choses qui pourraient se passer si le croyant avaient assez de foi, mais en effet que ces choses vont arriver définitivement aux croyants. À moins que des miracles de cette grandeur soient opérés avec évidence, la promesse de ce verset ne peut pas être appliquée à nous dans le temps présent. Vous pouvez vous rappeler comment Paul était capable de tenir un serpent venimeux sans se faire attaquer (Actes 28:3-7), ce qui confirmait que ce qu’il prêchait venait de Dieu.
Nendest sõnadest tehti järeldus, et iga siiralt usklik inimene saab imelised anded. Kuid see kinnitab liiga paljut - "võtavad üles madusid; ja kui nad mõnd surmajooki joovad, ei tee see neile mitte kahju; haigete peale nad panevad käed ja need saavad terveks (Markuse 16:18). See - ei ole tõotus sellest, mis oleks võinud teoreetiliselt juhtuda, kui usklikul oleks usku vajalikus mõõdus; need olid tõelised (olemasolevad) tõotused sellest, mida hakkavad tegema usklikud. Kui sellesarnased teod ei toimu praegust, siis selle salmi tõotus ei saa levida meile antud (käesoleval) ajal. Te võite meenutada, kuidas Paulus hoidis peos mürkmadu ja teda ei hammustatud (Apostlite teod 28:3-7). See oli selle tõestuseks, et tema kuulutus oli Jumalalt.
E vers alapján érvelnek sokan azzal, hogy bárki, aki igazán hisz, megkapja a csodálatos ajándékokat. Azonban ezt túl sok mindennek kell bizonyítania - "…kígyókat vesznek kezükbe, és ha valami halálosat isznak, nem árt nekik, betegekre teszik rá a kezüket, és azok meggyógyulnak" (Mk.16:18). Ez nem olyan dolgoknak az ígérete, amelyek elméletileg történhetnek meg, ha egy hívő elegendő hittel rendelkezik, ezek biztos ígéretek voltak olyan dolgokról, amelyek feltétlenül meg fognak történni a hívők által. Hacsak meg nem valósulnak világos módon a csodáknak ezek a terjedelmei, akkor az ebben a versben szereplő ígéret nem vonatkozhat ránk a mai időkben. Gondolhatunk Pálra, amikor a mérges kígyót, amely megmarta, képes volt magáról lerázni, anélkül, hogy bármi baja esett volna (ApCsel.28:3-7), ennek láttán megerősítést nyert a prédikációja, hogy az valóban Istentől származik.
Skaitant šiuos žodžius, galima suprasti, kad kiekvienas nuoširdžiai tikintis žmogus gaus stebuklingas dovanas. Tačiau tai daug ką patvirtina - "jie pakels gyvates ir, jei jie ką mirtinga gers, jiems nieko nekenks; ant ligonių jie uždės rankas, ir tie pasveiks" (Mk 16:18). Tai nėra pažadas, kas galėjo teoriškai atsitikti, jei tikintysis tikrai tikėtų; tai yra tikri pažadai, ką tikintieji darys. Kadangi panašūs stebuklai šiandieną nevyksta, tai šios citatos pažadai negali būti priskiriami mums dabartiniu metu. Jūs galite prisiminti, kaip Paulius rankoje laikė nuodingą gyvatę, tačiau jam neatsitiko nieko blogo (Apd 28:3-7). Šis įvykis patvirtino, kad jo skelbimas buvo iš Dievo.
Neno hili limekazwa, ya kwamba kila mtu aaaminiye kweli atapokea karama zenye miujiza. Lakini hili linathibitisha mno -"Watashika nyoka; hata wakinywa kitu cha kufisha, hakitawadhuru kabisa; wataweka mikono juu ya wagonjwa, nao watapona" (Marko 16:18). Hii si ahadi ya mambo ambayo kinadharia yaweza kutokea ikiwa aaminiye alikuwa na imani ya kutosha; hizi zilikuwa ahadi za uhakika kwa udhahiri kitakachofanywa na Waaminio. Ishara hizi zilipofanywa kwa uwazi, ahadi ya mstari huu haiwezi kutuhusu sisi kwa wakati uliopo. Unaweza kukumbuka jinsi Paulo aliweza kumshika nyoka mwenye sumu bila kugongwa (Mdo. 28: 3 -7), uthibitisho wa mahubiri yake ukatokea ya kuwa yametoka kwa Mungu.
  Bible Basics Digression...  
U odgovor Bog je poslao Mojsija da ih izvede iz Egipta, kroz Crvenog mora i zatim kroz pustinju, da uđu u Obećanoj Zemlji. Izraelci u Egiptu su bili poput Davea i svi koji dolaze do baptizma; sada Dave je bio vođen, kao što oni bijahu, do obala Crvenog mora.
En réponse, Dieu leur envoyait Moïse pour les conduire hors d’Égypte; et, en les faisant passer à travers la Mer Rouge et le désert, les faire entrer dans la Terre Promise. Mais, pendant qu’ils étaient en Égypte, ils étaient comme David et tous ceux qui sont sur la veille de se faire baptiser. David vient d’arriver, pour ainsi dire, sur les bords de la Mer Rouge. Une fois traversé, ou sorti de l’eau, ce n’est pas la Terre Promise du Royaume qu’il rencontre tout de suite, mais le reste de nous tous, marchant encore à travers le désert. Dieu guidait la nation d’Israël à travers le désert au moyen de Son Ange, lequel était constamment avec eux, jour et nuit. Nous avons aussi, chacun de nous, un Ange qui campe auprès de nous, nous guidant, toute notre vie, vers le salut (Psaumes 34:7: Hébreux 1:14).
彼らに応答して、神は彼らをエジプトから引き出し、紅海を渡って、荒野を通して、約束の地に入るように、モーセを遣わしました。エジプトにいたイスラエルは皆山村さんのように、そこから出て来てバプテスマを受けました。彼らが紅海の岸から導かれたように、今から山村さんも導かれて行くのであります。彼が一度水を通過して、すぐにその約束の地、神の国に入るのでなく、彼はここにある私たちと一緒になって荒野を通して行くのであります。神は一人の天使を遣わして昼も夜もイスラエルと一緒にいながら彼らを導いて荒野を通過して行きました。そのように、私たちも各自が一人の天使に連れられて、その命の救いに向かって導かれています(詩34:7; ヘブ.1:14)。
Israel in Egipte is soos Dawid en talle ander wat na die doop waters kom. Wanneer Dawid uit die waters van die doop opstaan, sal hy nie dadelik in die beloofde land wees nie. Hy sal by ons aansluit - die wat besig is om in die wildernis deur te trek. God het Israel deur die woestyn gelei d.m.v. 'n engel wat dag en nag by hulle was. Net so het elkeen van ons 'n engel wat ons behoed en ons deur ons lewens lei op pad na saligheid toe (Psalm 34:8; Hebreërs 1:14).
Vastuseks saatis Jumal Moosese neid Egiptusest välja viima, läbi Punase mere ja seejärel läbi kõrbe, Tõotatud maale. Iisraellased olid Egiptuses Deivi ja kõigi ristimise juurde jõudnute sarnased; nüüd on Deiv justkui toodud Punase mere kaldale. Minnes läbi vee, ei jõua ta otsekohe Kuningriigi tõotatud maale; ta ühineb kõigi meiega siin, läbiminekuks läbi kõrbe. Jumal juhtis juute läbi kõrbe Ingli abiga, kes oli nendega pidevalt - nii päeval kui öösel.Ja meist igaühel on samuti Ingel, kes elab meie ümber ja juhib meid läbi meie elu, pääsemisele.
Válaszként Isten Mózest küldte, hogy kivezesse őket Egyiptomból a Vörös-tengeren, majd a pusztán át, hogy bemehessenek az Ígéret Földjére. Izráel Egyiptomban olyan volt, mint Dave és mindazok, akik eljutnak a víz alámerülésig, most Dave, mint annak idején az izráeliták is, a ‘Vörös-tenger partjához’ lett vezetve. Miután ő alámerült a vízben, nem kerül azonnal az Isten Országában levő Ígéret földjére, csatlakozik hozzánk, a maradékhoz, akik a pusztaságban haladunk át. Isten Izráelt a pusztában egy angyal által vezette, aki állandóan velük volt, reggel is, este is. Nekünk is mindannyiunknak van egy angyalunk, aki körülvesz minket, és elvezet minket életünkön keresztül az üdvösség felé (Zsolt.34:7; Zsid.1:14).
Atsakydamas Dievas pasiuntė Mozę, kad išvestų juos iš Egipto, ir per Raudonąją jūrą bei per dykumą nuvestų juos į Pažadėtąją žemę. Izraelis Egipte vaizduoja Deivą ir visus, kurie prieina krikštą; dabar Deivas yra tarsi atvestas prie Raudonosios jūros krantų. Perėjęs per vandenį, jis nepateks tiesiog į Pažadėtąją žemę - Dievo Karalystę, jis čia prisijungs prie mūsų ir keliaus per dykumą. Izraelį per dykumą vedė Dievo angelas, kuris dieną ir naktį nuolat buvo su jais. Taigi kiekvienas iš mūsų taip pat turi angelą, statantį stovyklas aplink mus, kuris veda mus per gyvenimą link išgelbėjimo (Ps 34:8; Žyd 1:14).
Павле објаснува во 1Кор.10:1,2, дека нашето поминување низ водите на крштевањето е како поминувањето на Израел низ водите од Црвеното море. Еден вид парабола може да се развие од ова, со многу поуки за нас. Израелците робуваа во Египет, и живееја еден живот без смисла, работеа тешко во своето ропство и им служеа на идолите од Египет. Низ своето животно искуство тие заплакаа кон Господа да најдат некој начин за бегство, иако веројатно немаа никаков поим како Тој ќе им одговори.
Kwa kuwajibu Mungu alimtumia Musa kuwatoa Misri, kupitia Bahari ya shamu na kisha kupita Jangwani, na kuingia nchi ya ahadi. Israel nchini Misri walikuwa kama Dave na wote wanaokuja kwenye ubatizo; sasa Dave ameongozwa kama ilivyokuwa, ufukoni mwa Bahari ya Shamu. Mara akipita katika maji, hatakuwa mara moja katika nchi yenye Ahadi ya Ufalme, ataungana na sisi hapa katika kutembea Jangwani na Malaika, Ambaye daima alikuwa nao mchana na usiku. Basi na sisi, kila mmoja wetu ana Malaika anayetuzunguka, akituongoza katika maisha yetu kuuelekea wokovu (Zaburi 34:7;Ebra 1:14).
  Bible Basics Digression...  
-Važnost obečanja o Kraljevstvu je bitan dio evanđelja; kroz obećanja je bilo evanđelje propovijedano Abrahamu (Gal.3:8) i Izraelu (Heb.4:2). Tako je Pavao govorio o svom propovijedanju o obećanja dana Davidu kao "ova Riječ spasenja" (Djela 13:23,26).
その国に対した約束はその福音の重要な部分です。福音のその約束を通してアブラハム(ガラ.3:8)とイスラエル(ヘブ.4:2)に伝えられましたた。パウロはダビデに約束したことを伝える彼の福音は"救いの言葉"であると話しています(使.13:23,26)。従ってそれらは救いのメッセージの重要な部分です。彼は"私たちは神が先祖たちに対してなされた約束をここに述べ伝えている"(使.13:32)と話しています。それと同様に、ロマ.1:1-4では、"この福音は、... ダビデの子孫から生まれたイエス.キリスト,彼の御子に関するものである"と話しています。
- Kuningriigi kuulutamise tähtsus - on Evangeeliumi eluline osa, mida kuulutati Aabramile (Galaatlastele 3:8) ja iisraellastele (Heebrealastele 4:2). Paulus rääkis Taavetile oma jutlusest tõotustest, kui "selle Pääste Sõnast" (Apostlite teod 13:23,26). Sellepärast - on see läkituse eluliselt tähtis osa päästest. Ta räägib: "Me kuulutame teile selle hea sõnumi, tõotuse, mis anti meie esiisadele" (Apostlite teod 13:32). Sellesarnaselt: "Jumal on tõotanud oma pühades kirjades - Oma Pojast - kes liha poolest on sündinud Taaveti soost" (Roomlastele 1:1-4).
- Az Isten Országáról szóló ígéretek jelentőségei az evangélium alapvető részeit képezik, ígéretek által volt az evangélium hirdetve Ábrahámnak (Gal.3:8) és Izráelnek (Zsid.4:2). Pál a Dávidnak tett ígéretekről szóló tanításairól úgy beszél, mint az "üdvösség igéjéről" (ApCsel 13:23,26). Ezek tehát az üdvösségről szóló üzenet alapvető részeit képezik. Ezt olvashatjuk: "Mi is hirdetjük (ugyanez a szó máshol prédikálásnak van fordítva) nektek, hogy azt az ígéretet (evangéliumot), amelyet az atyáknak tett Isten, beteljesítette nekünk" (ApCsel 13:32). Hasonlóképpen Róm.1:1-4 azt mondja: "Isten... (evangéliuma)... Az ő Fiáról szól, aki test szerint Dávid utódaitól származott".
- Nepaprastai svarbūs pažadai apie Karalystę yra neatsiejama Evangelijos dalis; būtent šių pažadų pavidalu Evangelija buvo paskelbta Abraomui (Gal 3:8) ir Izraeliui (Žyd 4:2). Todėl paaiškinęs apie pažadus Dovydui Paulius tarė: "Tai jums atsiųstas šis išganymo žodis" (Apd 13:23,26). Taigi jie buvo nepaprastai svarbi išgelbėjimo žinios dalis. Štai jis sako: "Mes jums skelbiame gerą naujieną (Evangeliją) apie protėviams duotąjį pažadą" (Apd 13:32). Taip pat prisiminkime ir Rom 1:1-4 minimą "gerąją Dievo naujieną... apie jo Sūnų, kūnu kilusį iš Dovydo giminės... Jėzų Kristų".
-Важноста на ветувањата за царството е еден важен дел од евангелието. Преку ветувањата евангелието беше проповедано на Авраам (Гал.3:8) и Израел (Евр.4:2). Така, Павле говореше за своето проповедање околу ветувањата до Давид како за "словото на ова спасение" (Дела 13:23,26). Тие беа значи еден битен дел од пораката за спасение. Оттука, тој вели "сега ви соопштуваме (истиот збор преведен 'проповедаме' на други места) вам благовестие (евангелие) за ветувањето, дадено на нашите татковци" (Дела 13:32 R.V.). Слично Рим.1:1-4: "Благовестието Божјо... за Својот Син, по тело роден од семето Давидово".
-Umuhimu wa ahadi kuhusu Ufalme ni sehemu kuu ya Injili; ilikuwa na kwa ahadi hata Injili ilihubiriwa kwa Abrahamu (Gal 3:8) na Israeli (Ebra 4:2). Hivyo Paulo alinena katika kuhubiri kwake juu ya ahadi zilizofanywa kwa Daudi kuwa ni "neno la wokovu" (Mdo 13:23,26). Kwa hiyo zilikuwa ni sehemu muhimu ya ujumbe wa wokovu. Hivyo anasema "Na sisi tunawahubiri habari njema ya ahadi ile waliyopewa mababa" (Mdo 13:32). Vivyo hivyo Rum 1:1-4: " Injili ya Mungu yaani, habari za mwanawe, aliyezaliwa katika ukoo wa Daudi kwa jinsi ya mwili ….. Yesu Kristo".
  Bible Basics Digression...  
-Važnost obečanja o Kraljevstvu je bitan dio evanđelja; kroz obećanja je bilo evanđelje propovijedano Abrahamu (Gal.3:8) i Izraelu (Heb.4:2). Tako je Pavao govorio o svom propovijedanju o obećanja dana Davidu kao "ova Riječ spasenja" (Djela 13:23,26).
その国に対した約束はその福音の重要な部分です。福音のその約束を通してアブラハム(ガラ.3:8)とイスラエル(ヘブ.4:2)に伝えられましたた。パウロはダビデに約束したことを伝える彼の福音は"救いの言葉"であると話しています(使.13:23,26)。従ってそれらは救いのメッセージの重要な部分です。彼は"私たちは神が先祖たちに対してなされた約束をここに述べ伝えている"(使.13:32)と話しています。それと同様に、ロマ.1:1-4では、"この福音は、... ダビデの子孫から生まれたイエス.キリスト,彼の御子に関するものである"と話しています。
- Kuningriigi kuulutamise tähtsus - on Evangeeliumi eluline osa, mida kuulutati Aabramile (Galaatlastele 3:8) ja iisraellastele (Heebrealastele 4:2). Paulus rääkis Taavetile oma jutlusest tõotustest, kui "selle Pääste Sõnast" (Apostlite teod 13:23,26). Sellepärast - on see läkituse eluliselt tähtis osa päästest. Ta räägib: "Me kuulutame teile selle hea sõnumi, tõotuse, mis anti meie esiisadele" (Apostlite teod 13:32). Sellesarnaselt: "Jumal on tõotanud oma pühades kirjades - Oma Pojast - kes liha poolest on sündinud Taaveti soost" (Roomlastele 1:1-4).
- Az Isten Országáról szóló ígéretek jelentőségei az evangélium alapvető részeit képezik, ígéretek által volt az evangélium hirdetve Ábrahámnak (Gal.3:8) és Izráelnek (Zsid.4:2). Pál a Dávidnak tett ígéretekről szóló tanításairól úgy beszél, mint az "üdvösség igéjéről" (ApCsel 13:23,26). Ezek tehát az üdvösségről szóló üzenet alapvető részeit képezik. Ezt olvashatjuk: "Mi is hirdetjük (ugyanez a szó máshol prédikálásnak van fordítva) nektek, hogy azt az ígéretet (evangéliumot), amelyet az atyáknak tett Isten, beteljesítette nekünk" (ApCsel 13:32). Hasonlóképpen Róm.1:1-4 azt mondja: "Isten... (evangéliuma)... Az ő Fiáról szól, aki test szerint Dávid utódaitól származott".
- Nepaprastai svarbūs pažadai apie Karalystę yra neatsiejama Evangelijos dalis; būtent šių pažadų pavidalu Evangelija buvo paskelbta Abraomui (Gal 3:8) ir Izraeliui (Žyd 4:2). Todėl paaiškinęs apie pažadus Dovydui Paulius tarė: "Tai jums atsiųstas šis išganymo žodis" (Apd 13:23,26). Taigi jie buvo nepaprastai svarbi išgelbėjimo žinios dalis. Štai jis sako: "Mes jums skelbiame gerą naujieną (Evangeliją) apie protėviams duotąjį pažadą" (Apd 13:32). Taip pat prisiminkime ir Rom 1:1-4 minimą "gerąją Dievo naujieną... apie jo Sūnų, kūnu kilusį iš Dovydo giminės... Jėzų Kristų".
-Важноста на ветувањата за царството е еден важен дел од евангелието. Преку ветувањата евангелието беше проповедано на Авраам (Гал.3:8) и Израел (Евр.4:2). Така, Павле говореше за своето проповедање околу ветувањата до Давид како за "словото на ова спасение" (Дела 13:23,26). Тие беа значи еден битен дел од пораката за спасение. Оттука, тој вели "сега ви соопштуваме (истиот збор преведен 'проповедаме' на други места) вам благовестие (евангелие) за ветувањето, дадено на нашите татковци" (Дела 13:32 R.V.). Слично Рим.1:1-4: "Благовестието Божјо... за Својот Син, по тело роден од семето Давидово".
-Umuhimu wa ahadi kuhusu Ufalme ni sehemu kuu ya Injili; ilikuwa na kwa ahadi hata Injili ilihubiriwa kwa Abrahamu (Gal 3:8) na Israeli (Ebra 4:2). Hivyo Paulo alinena katika kuhubiri kwake juu ya ahadi zilizofanywa kwa Daudi kuwa ni "neno la wokovu" (Mdo 13:23,26). Kwa hiyo zilikuwa ni sehemu muhimu ya ujumbe wa wokovu. Hivyo anasema "Na sisi tunawahubiri habari njema ya ahadi ile waliyopewa mababa" (Mdo 13:32). Vivyo hivyo Rum 1:1-4: " Injili ya Mungu yaani, habari za mwanawe, aliyezaliwa katika ukoo wa Daudi kwa jinsi ya mwili ….. Yesu Kristo".
  Bible Basics Digression...  
-Razumijevanje obećanja zahtijeva određenog znanja povijesti Izraela. Analiza Pavlove propovijedi u Antiohiji u Djela 13 pokazuje kako ocrtava povijest Izraela s osobitog isticanja obećanja, naglašavajući kako su ona ispunjena u Isusu.
4) - Une compréhension correcte de la nature du Christ était une condition d’association (2 Jean 7-10); à cause de cela, l’Évangile impliquait les "choses" qui se rapportent au Christ (Actes 8:12). Encore une fois, dire simplement que l’on croit en Jésus-Christ n’est absolument pas suffisant.
Om die beloftes te verstaan vereis 'n sekere mate van kennis van die geskiedenis van Israel. Paulus se verkondiging in Antiochië (Handelinge 13) is 'n samevatting van Israel se geskiedenis met spesiale klem op die beloftes, en hoe Jesus hulle vervul het. Sy verkondiging was dus op Israel se geskiedenis gebaseer, terwyl hy die skrifte uitgelê het en gewaarsku het teen die gevolge van die oordeelsdag, sou 'n mens nie op sy woord reageer nie (Handelinge 13:40,41). Die inhoud van ons evangelie boodskap behoort dieselfde te wees.
- Tõotustest arusaamiseks on tarvis teatud teadmisi Iisraeli ajaloost. Pauluse Antiohhia jutluse õppimine, näitab (Apostlite teod 13), kuidas ta joonistas välja Iisraeli ajaloo, kriipsutades alla tõotuse erilist tähtsust ja asetas rõhu sellele, kuidas see teostus Jeesuses. Niisiis, tema jutlus põhines Iisraeli ajalool ja oli meie arvates "kujunduslik", hõlmates hoiatust kohtu tagajärgedest, kui ei täideta seda, millest ta rääkis.
- Az ígéretek megértése Izráel történelméről bizonyos ismereteket igényel. Pál antiókhiai prédikációjában (ApCsel 13) körvonalazza Izráel történelmét az ígéretek speciális nyomatékosításával, hangsúlyt helyezve arra, hogy azok miként voltak Jézusban beteljesedve. Tehát a prédikációja Izráel történelmére volt alapozva - ma ezt mint ‘irányt mutatónak’ értelmezzük - végül pedig egy figyelmeztetéssel fejezte be, annak a következményeiről az ítéletkor, ha nem reagálnak az igékre, amelyeket prédikált (ApCsel 13:40,41). Tanításaink tartalmának ma is ehhez kellene, hogy hasonló legyen.
- Norint suprasti pažadus, reikia šiek tiek išmanyti Izraelio istoriją. Panagrinėję Apd 13 aprašytą Pauliaus pamokslavimą Antiochijoje pamatysime, jog jis bendrais bruožais apžvelgia Izraelio istoriją ypatingai užancentuodamas šiuos pažadus ir pabrėždamas, kad jie išsipildė Jėzuje. Taigi jo pamokslavimas rėmėsi Izraelio istorija, turėjo aiškinamąjį pobūdį ir baigėsi perspėjimu dėl galimų pasekmių teismo metu, jei skelbtasis žodis nesusilauks deramo atsako (Apd 13:40,41). Mūsų pamokslavimo turinys turėtų būti panašus.
-Да се разберат ветувањата бара одредено познавање на историјата од Израел. Една студија на Павловото проповедање во Антиохија во Дела 13 го прикажува како ја оцртува израелската историја со посебно истакнување на ветувањата, и потенцира како тие беа исполнети во Исуса. Неговата проповед беше значи темелена на историјата од Израел, и беше едно изложување заклучно со предупредувањето за последиците при судот за неодзивање на словото што го проповедаше (Дела 13:40,41). Содржината на нашето проповедање треба да е слична.
-Ili kuelewa ahadi unatakiwa kufahamu hakika historia ya Israeli. Somo la mahubiri ya Paulo pale Antiokia katika Matendo 13 linamwonyesha akieleza habari ya historia ya Israeli na mkazo maalum juu ya ahadi akasisitiza jinsi gani zilitimilika kwa Yesu. Hivyo mahubiri yake msingi ulikuwa juu ya historia ya Israeli, nayo ilikuwa tunayoweza kuiita ‘uwazi’ akimaliza kwa kuonya matokeo ya hukumu kwa kutoitika neno alilokuwa anahubiri (Mdo 13:40,41). Katika mahubiri yetu yawe namna hii.
  Bible Basics Digression...  
-Važnost obečanja o Kraljevstvu je bitan dio evanđelja; kroz obećanja je bilo evanđelje propovijedano Abrahamu (Gal.3:8) i Izraelu (Heb.4:2). Tako je Pavao govorio o svom propovijedanju o obećanja dana Davidu kao "ova Riječ spasenja" (Djela 13:23,26).
その国に対した約束はその福音の重要な部分です。福音のその約束を通してアブラハム(ガラ.3:8)とイスラエル(ヘブ.4:2)に伝えられましたた。パウロはダビデに約束したことを伝える彼の福音は"救いの言葉"であると話しています(使.13:23,26)。従ってそれらは救いのメッセージの重要な部分です。彼は"私たちは神が先祖たちに対してなされた約束をここに述べ伝えている"(使.13:32)と話しています。それと同様に、ロマ.1:1-4では、"この福音は、... ダビデの子孫から生まれたイエス.キリスト,彼の御子に関するものである"と話しています。
- Kuningriigi kuulutamise tähtsus - on Evangeeliumi eluline osa, mida kuulutati Aabramile (Galaatlastele 3:8) ja iisraellastele (Heebrealastele 4:2). Paulus rääkis Taavetile oma jutlusest tõotustest, kui "selle Pääste Sõnast" (Apostlite teod 13:23,26). Sellepärast - on see läkituse eluliselt tähtis osa päästest. Ta räägib: "Me kuulutame teile selle hea sõnumi, tõotuse, mis anti meie esiisadele" (Apostlite teod 13:32). Sellesarnaselt: "Jumal on tõotanud oma pühades kirjades - Oma Pojast - kes liha poolest on sündinud Taaveti soost" (Roomlastele 1:1-4).
- Az Isten Országáról szóló ígéretek jelentőségei az evangélium alapvető részeit képezik, ígéretek által volt az evangélium hirdetve Ábrahámnak (Gal.3:8) és Izráelnek (Zsid.4:2). Pál a Dávidnak tett ígéretekről szóló tanításairól úgy beszél, mint az "üdvösség igéjéről" (ApCsel 13:23,26). Ezek tehát az üdvösségről szóló üzenet alapvető részeit képezik. Ezt olvashatjuk: "Mi is hirdetjük (ugyanez a szó máshol prédikálásnak van fordítva) nektek, hogy azt az ígéretet (evangéliumot), amelyet az atyáknak tett Isten, beteljesítette nekünk" (ApCsel 13:32). Hasonlóképpen Róm.1:1-4 azt mondja: "Isten... (evangéliuma)... Az ő Fiáról szól, aki test szerint Dávid utódaitól származott".
- Nepaprastai svarbūs pažadai apie Karalystę yra neatsiejama Evangelijos dalis; būtent šių pažadų pavidalu Evangelija buvo paskelbta Abraomui (Gal 3:8) ir Izraeliui (Žyd 4:2). Todėl paaiškinęs apie pažadus Dovydui Paulius tarė: "Tai jums atsiųstas šis išganymo žodis" (Apd 13:23,26). Taigi jie buvo nepaprastai svarbi išgelbėjimo žinios dalis. Štai jis sako: "Mes jums skelbiame gerą naujieną (Evangeliją) apie protėviams duotąjį pažadą" (Apd 13:32). Taip pat prisiminkime ir Rom 1:1-4 minimą "gerąją Dievo naujieną... apie jo Sūnų, kūnu kilusį iš Dovydo giminės... Jėzų Kristų".
-Важноста на ветувањата за царството е еден важен дел од евангелието. Преку ветувањата евангелието беше проповедано на Авраам (Гал.3:8) и Израел (Евр.4:2). Така, Павле говореше за своето проповедање околу ветувањата до Давид како за "словото на ова спасение" (Дела 13:23,26). Тие беа значи еден битен дел од пораката за спасение. Оттука, тој вели "сега ви соопштуваме (истиот збор преведен 'проповедаме' на други места) вам благовестие (евангелие) за ветувањето, дадено на нашите татковци" (Дела 13:32 R.V.). Слично Рим.1:1-4: "Благовестието Божјо... за Својот Син, по тело роден од семето Давидово".
-Umuhimu wa ahadi kuhusu Ufalme ni sehemu kuu ya Injili; ilikuwa na kwa ahadi hata Injili ilihubiriwa kwa Abrahamu (Gal 3:8) na Israeli (Ebra 4:2). Hivyo Paulo alinena katika kuhubiri kwake juu ya ahadi zilizofanywa kwa Daudi kuwa ni "neno la wokovu" (Mdo 13:23,26). Kwa hiyo zilikuwa ni sehemu muhimu ya ujumbe wa wokovu. Hivyo anasema "Na sisi tunawahubiri habari njema ya ahadi ile waliyopewa mababa" (Mdo 13:32). Vivyo hivyo Rum 1:1-4: " Injili ya Mungu yaani, habari za mwanawe, aliyezaliwa katika ukoo wa Daudi kwa jinsi ya mwili ….. Yesu Kristo".
  Bible Basics Digression...  
Obećanje o primanju dara duha nakon baptizma, se može još uvijek čitati s nekom preporukom na nas danas. Ima jedan Duh, ali može biti očitovan na različite načine (1Kor.12:4-7; Ef.4:4). U 1 stoljeću to je bilo kroz čudesnih dara; sada kad su oni povučeni posve je opravdano gledati ispunjenje ovog "Duhovnog dara" obećanja na drugi način.
Roomlastele 5:16 ja 6:23 värssides kirjeldatakse pääsemist, kui "andi", tekitades seejuures vajaduse võrrelda sõna "Vaimu and" Apostlite teod 2:38 värsiga. Tegelikult salmis 2:39 nähtavasti tuuakse esile sõnad Joeli 2:32, pääsemise suhtes, nagu see oleks Vaimu and. Peetruse vihje tõotatud andele, neile "kaugetele", ühildub sõnadega Jesaja 57:19 värsiga: "Rahu, rahu (Jumala andestuse kaudu) kaugel olijale". Efeslastele 2:8 värsis kirjeldatakse andi samuti nagu pääsemist, aga mõni rida allpool öeldakse, "et tema läbi on meil mõlemail ligipääs ühes vaimus Isa juurde" (2:18). Seda kinnitatakse samuti selle faktiga, et värsid Efeslastele 2:13-17 on kooskõlas värsiga Jesaja 57:19: "Kes enne olite kaugel, Kristuses Jeesuses saanud ligi Kristuse vere läbi. Sest tema on meie rahu ... Ja tema tuli ning kuulutas rahu teile, kes olite kaugel, ja rahu neile, kes lähedal olid".
Pažadas dėl dvasios dovanos gavimo po krikšto gali tikti ir mums šiandien. Yra tik viena Dvasia, bet ji gali pasireikšti įvairiais būdais (1 Kor 12:4-7; Ef 4:4). Pirmame amžiuje tai vyko per stebuklingas dovanas; tačiau dabar, kai jos yra atimtos, visai natūralu tikėtis "Dvasios dovanos" pažado išsipildymo kitokiu būdu. "Šventosios Dvasios dovana" gali būti priskiriama "dovanai, kuri yra Šventoji Dvasia", arba "dovanai, apie kurią kalba Šventoji Dvasia", t.y. atleidimo ir išgelbėjimo dovanai,kurią pažadėjo Dievo žodis. Galima pateikti daug kitų pavyzdžių, patvirtinančių šitokį kilmininko linksnio vartojimą (taip vadinamas "dviprasmis kilmininkas"). "Dievo pilnas pažinimas" (Kol 1:10) gali reikšti pažinimą, kurį turi Dievas arba pažinimą apie Dievą. "Dievo meilė" ir "Kristaus meilė" (1 Jn 4:9; 3:17; 2 Kor 5:14) gali reikšti meilę, kurią Dievas ir Jėzus jaučia mums, arba meilę, kurią mes jaučiame jiems. "Dievo žodis" gali reikšti žodį apie Dievą arba žodį, kuris atėjo iš Dievo. Todėl Šventosios Dvasios dovana gali reikšti dovaną, kurią Šventoji Dvasia padaro įmanoma ir apie kurią ji kalba, o taip pat dovaną, kurią sudaro Šventosios Dvasios galios.
  Bible Basics Digression...  
-Važnost obečanja o Kraljevstvu je bitan dio evanđelja; kroz obećanja je bilo evanđelje propovijedano Abrahamu (Gal.3:8) i Izraelu (Heb.4:2). Tako je Pavao govorio o svom propovijedanju o obećanja dana Davidu kao "ova Riječ spasenja" (Djela 13:23,26).
その国に対した約束はその福音の重要な部分です。福音のその約束を通してアブラハム(ガラ.3:8)とイスラエル(ヘブ.4:2)に伝えられましたた。パウロはダビデに約束したことを伝える彼の福音は"救いの言葉"であると話しています(使.13:23,26)。従ってそれらは救いのメッセージの重要な部分です。彼は"私たちは神が先祖たちに対してなされた約束をここに述べ伝えている"(使.13:32)と話しています。それと同様に、ロマ.1:1-4では、"この福音は、... ダビデの子孫から生まれたイエス.キリスト,彼の御子に関するものである"と話しています。
- Kuningriigi kuulutamise tähtsus - on Evangeeliumi eluline osa, mida kuulutati Aabramile (Galaatlastele 3:8) ja iisraellastele (Heebrealastele 4:2). Paulus rääkis Taavetile oma jutlusest tõotustest, kui "selle Pääste Sõnast" (Apostlite teod 13:23,26). Sellepärast - on see läkituse eluliselt tähtis osa päästest. Ta räägib: "Me kuulutame teile selle hea sõnumi, tõotuse, mis anti meie esiisadele" (Apostlite teod 13:32). Sellesarnaselt: "Jumal on tõotanud oma pühades kirjades - Oma Pojast - kes liha poolest on sündinud Taaveti soost" (Roomlastele 1:1-4).
- Az Isten Országáról szóló ígéretek jelentőségei az evangélium alapvető részeit képezik, ígéretek által volt az evangélium hirdetve Ábrahámnak (Gal.3:8) és Izráelnek (Zsid.4:2). Pál a Dávidnak tett ígéretekről szóló tanításairól úgy beszél, mint az "üdvösség igéjéről" (ApCsel 13:23,26). Ezek tehát az üdvösségről szóló üzenet alapvető részeit képezik. Ezt olvashatjuk: "Mi is hirdetjük (ugyanez a szó máshol prédikálásnak van fordítva) nektek, hogy azt az ígéretet (evangéliumot), amelyet az atyáknak tett Isten, beteljesítette nekünk" (ApCsel 13:32). Hasonlóképpen Róm.1:1-4 azt mondja: "Isten... (evangéliuma)... Az ő Fiáról szól, aki test szerint Dávid utódaitól származott".
- Nepaprastai svarbūs pažadai apie Karalystę yra neatsiejama Evangelijos dalis; būtent šių pažadų pavidalu Evangelija buvo paskelbta Abraomui (Gal 3:8) ir Izraeliui (Žyd 4:2). Todėl paaiškinęs apie pažadus Dovydui Paulius tarė: "Tai jums atsiųstas šis išganymo žodis" (Apd 13:23,26). Taigi jie buvo nepaprastai svarbi išgelbėjimo žinios dalis. Štai jis sako: "Mes jums skelbiame gerą naujieną (Evangeliją) apie protėviams duotąjį pažadą" (Apd 13:32). Taip pat prisiminkime ir Rom 1:1-4 minimą "gerąją Dievo naujieną... apie jo Sūnų, kūnu kilusį iš Dovydo giminės... Jėzų Kristų".
-Важноста на ветувањата за царството е еден важен дел од евангелието. Преку ветувањата евангелието беше проповедано на Авраам (Гал.3:8) и Израел (Евр.4:2). Така, Павле говореше за своето проповедање околу ветувањата до Давид како за "словото на ова спасение" (Дела 13:23,26). Тие беа значи еден битен дел од пораката за спасение. Оттука, тој вели "сега ви соопштуваме (истиот збор преведен 'проповедаме' на други места) вам благовестие (евангелие) за ветувањето, дадено на нашите татковци" (Дела 13:32 R.V.). Слично Рим.1:1-4: "Благовестието Божјо... за Својот Син, по тело роден од семето Давидово".
-Umuhimu wa ahadi kuhusu Ufalme ni sehemu kuu ya Injili; ilikuwa na kwa ahadi hata Injili ilihubiriwa kwa Abrahamu (Gal 3:8) na Israeli (Ebra 4:2). Hivyo Paulo alinena katika kuhubiri kwake juu ya ahadi zilizofanywa kwa Daudi kuwa ni "neno la wokovu" (Mdo 13:23,26). Kwa hiyo zilikuwa ni sehemu muhimu ya ujumbe wa wokovu. Hivyo anasema "Na sisi tunawahubiri habari njema ya ahadi ile waliyopewa mababa" (Mdo 13:32). Vivyo hivyo Rum 1:1-4: " Injili ya Mungu yaani, habari za mwanawe, aliyezaliwa katika ukoo wa Daudi kwa jinsi ya mwili ….. Yesu Kristo".
  Bible Basics Digression...  
Međutim, ovo dokazuje i previše - oni će: "zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro" (Mk.16:18). Ovo nije nikakvo obećanje o stvarima koje se teoretski mogu događati ako vjernik ima dovoljno vjere; ovo su bila sigurna obećanja o tome što će se definitivno činiti od vjernike.
Certains maintiennent, à partir de cela, que quelqu’un qui croit vraiment va recevoir les dons miraculeux. Cependant, cela prouve donc que: "ils vont prendre les serpents dans leurs mains; et, s’ils boivent quelque chose de mortelle, cela ne leur fera aucun mal; ils vont imposer leurs mains aux malades, et ils vont guérir" (Marc 16:18). Cela n’est pas une promesse de choses qui pourraient se passer si le croyant avaient assez de foi, mais en effet que ces choses vont arriver définitivement aux croyants. À moins que des miracles de cette grandeur soient opérés avec évidence, la promesse de ce verset ne peut pas être appliquée à nous dans le temps présent. Vous pouvez vous rappeler comment Paul était capable de tenir un serpent venimeux sans se faire attaquer (Actes 28:3-7), ce qui confirmait que ce qu’il prêchait venait de Dieu.
Nendest sõnadest tehti järeldus, et iga siiralt usklik inimene saab imelised anded. Kuid see kinnitab liiga paljut - "võtavad üles madusid; ja kui nad mõnd surmajooki joovad, ei tee see neile mitte kahju; haigete peale nad panevad käed ja need saavad terveks (Markuse 16:18). See - ei ole tõotus sellest, mis oleks võinud teoreetiliselt juhtuda, kui usklikul oleks usku vajalikus mõõdus; need olid tõelised (olemasolevad) tõotused sellest, mida hakkavad tegema usklikud. Kui sellesarnased teod ei toimu praegust, siis selle salmi tõotus ei saa levida meile antud (käesoleval) ajal. Te võite meenutada, kuidas Paulus hoidis peos mürkmadu ja teda ei hammustatud (Apostlite teod 28:3-7). See oli selle tõestuseks, et tema kuulutus oli Jumalalt.
E vers alapján érvelnek sokan azzal, hogy bárki, aki igazán hisz, megkapja a csodálatos ajándékokat. Azonban ezt túl sok mindennek kell bizonyítania - "…kígyókat vesznek kezükbe, és ha valami halálosat isznak, nem árt nekik, betegekre teszik rá a kezüket, és azok meggyógyulnak" (Mk.16:18). Ez nem olyan dolgoknak az ígérete, amelyek elméletileg történhetnek meg, ha egy hívő elegendő hittel rendelkezik, ezek biztos ígéretek voltak olyan dolgokról, amelyek feltétlenül meg fognak történni a hívők által. Hacsak meg nem valósulnak világos módon a csodáknak ezek a terjedelmei, akkor az ebben a versben szereplő ígéret nem vonatkozhat ránk a mai időkben. Gondolhatunk Pálra, amikor a mérges kígyót, amely megmarta, képes volt magáról lerázni, anélkül, hogy bármi baja esett volna (ApCsel.28:3-7), ennek láttán megerősítést nyert a prédikációja, hogy az valóban Istentől származik.
Skaitant šiuos žodžius, galima suprasti, kad kiekvienas nuoširdžiai tikintis žmogus gaus stebuklingas dovanas. Tačiau tai daug ką patvirtina - "jie pakels gyvates ir, jei jie ką mirtinga gers, jiems nieko nekenks; ant ligonių jie uždės rankas, ir tie pasveiks" (Mk 16:18). Tai nėra pažadas, kas galėjo teoriškai atsitikti, jei tikintysis tikrai tikėtų; tai yra tikri pažadai, ką tikintieji darys. Kadangi panašūs stebuklai šiandieną nevyksta, tai šios citatos pažadai negali būti priskiriami mums dabartiniu metu. Jūs galite prisiminti, kaip Paulius rankoje laikė nuodingą gyvatę, tačiau jam neatsitiko nieko blogo (Apd 28:3-7). Šis įvykis patvirtino, kad jo skelbimas buvo iš Dievo.
Neno hili limekazwa, ya kwamba kila mtu aaaminiye kweli atapokea karama zenye miujiza. Lakini hili linathibitisha mno -"Watashika nyoka; hata wakinywa kitu cha kufisha, hakitawadhuru kabisa; wataweka mikono juu ya wagonjwa, nao watapona" (Marko 16:18). Hii si ahadi ya mambo ambayo kinadharia yaweza kutokea ikiwa aaminiye alikuwa na imani ya kutosha; hizi zilikuwa ahadi za uhakika kwa udhahiri kitakachofanywa na Waaminio. Ishara hizi zilipofanywa kwa uwazi, ahadi ya mstari huu haiwezi kutuhusu sisi kwa wakati uliopo. Unaweza kukumbuka jinsi Paulo aliweza kumshika nyoka mwenye sumu bila kugongwa (Mdo. 28: 3 -7), uthibitisho wa mahubiri yake ukatokea ya kuwa yametoka kwa Mungu.
  Bible Basics Digression...  
Božja je namjera da uredi Svoje Kraljevstvo ovdje na zemlji (vidi Studij 5), nezamišljivo je da bi On uništio ovaj doslovni planet, i Studij 3.3 je dokazao da je On stalno obećavao da neće učiniti takvo što.
La but de Dieu étant d’établir Son Royaume ici sur la terre (voyez l’Étude 5), il est inconcevable qu’I1 aurait en vue de détruire cette planète littéralement, après avoir vu dans 1’Étude 3.3 Sa promesse constante de ne pas faire chose pareille. Les références ci-dessus à la destruction du ciel et de la terre devraient donc être prises figurativement.
Omdat dit God se doel is om Sy Koninkryk hier op aarde te vestig (sien Studie 5), is dit ondenkbaar dat Hy hierdie letterlike planeet sal vernietig, en Studie 3.3 het gewys dat Hy oor en oor belowe om nie so iets te doen nie. Bogenoemde verwysings na die vernietiging van die hemele en die aarde moet dus figuurlik gesien word.
Kuna Jumala eesmärk seisneb Oma Kuningriigi taastamises, siin, maa peal (vt. peatükki 6 ja osa 4.4), siis ei ole võimalikki, et Ta hävitaks meie planeedi. Osas 4.3 räägitakse, et Ta tõotas korduvalt, seda mitte teha. Ülalpool toodud viiteid, taeva ja maa hävitamisest, tuleb mõista ülekantud tähenduses.
Isten célja lévén, hogy megalapítsa Országát itt a földön (Ld. 5. Tanulmány), elképzelhetetlen, hogy elpusztítsa ezt a bolygót, valamint a 3.3-as Tanulmányban olvashattunk arról, hogy Isten következetesen tett ígéreteket, hogy nem fog ilyen dolgot véghezvinni. A fenti vonatkoztatás, mely a menny és a föld elpusztítására utal, ennélfogva szükségszerűen szimbólikusan kell értelmeznünk.
Божја намера е да го воспостави Своето царство овде на земјата (види студија 5), непоимливо е дека Тој би ја уништил буквално оваа планета, и студија 3.3 покажа дека Тој има постојано ветувано дека нема да стори такво нешто. Горните препораки за уништувањето на небесата и земјата, према тоа мора да се земаат фигуративно.
Lengo la Mungu likiwa ni kusimamisha ufalme wake hapa duniani (Ona somo la 5), haidhaniwi kuwa ataiharibu hii sayari yenyewe, na somo la 3.3 limeonyesha ya kuwa kwa uthabiti amehahidi kutofanya jambo hili. Mstari uliopo hapo juu kuangamiza mbingu na nchi inabidi uchukuliwe kwa mfano.
  Bible Basics Digression...  
Od svih karizmatičnih kršćana koji su tvrdili da posjeduju dare za vrijeme zadnjih sto godina, nije bilo nikakva stvarnog dokaza da su ovakve moći upotrijebljene. Osim ako svaki vjernik može i čini znake ove veličine, ovo se obećanje ne može primijeniti danas.
De tous les Chrétiens charismatiques qui ont réclamé posséder les dons pendant les cent dernières années, il n’y a eu aucune évidence réaliste que de tels pouvoirs aient été exercés. À moins que chacun des croyants soit capable, et, en fait, produit ces signes de telle grandeur, cette promesse ne peut pas s’appliquer aujourd’hui. Cela nous mène à la conclusion que nous avons déjà tirée de notre étude de l’enseignement de la Bible sur l’Esprit: ces dons miraculeux étaient possédés par les premiers croyants Chrétiens du premier siècle, mais ils cessaient d’être possédés après que les Écritures du Nouveau Testament étaient complétées.
Egyetlen karizmatikus keresztény egyháznak sincs, akik a múlt század folyamán vagy ma azt állítják, hogy ilyen hatalmat gyakorolnak, kézzelfogható bizonyítéka arról, hogy rendelkeznek ezzel az erővel. Hacsak minden hívő nem képes, és véghez nem visz ilyen csodákat, akkor ez az ígéret nem vonatkozhat a mai időkre. Ez jóváhagyja a következtetésünket, amelyet már levontunk a Biblia Lélekre vonatkozó tanításainak vizsgálata során, ezek a csodálatos ajándékok az első századi híveknek adattak, s miután az újszövetségi iratok teljesekké váltak, ezek az ajándékok eltöröltettek.
Visi įkvėptieji krikščionys (charizmatai), skelbiantys turį dovanas, per paskutinius šimtą metų dar niekad realiai nepanaudojo šių galių. Jei kiekvienas tikintysis negali to parodyti, tai tas pažadas šiais laikais neišpildomas. Tai patvirtina mūsų išvadą, kad stebuklingas dovanas turėjo ankstyvieji krikščionys pirmame amžiuje, bet tos Dvasios dovanos baigė savo egzistavimą ir buvo atimtos, kai Naujojo Testamento Raštai buvo pilnai užrašyti.
Aya ya mwisho kwa Marko 16 inadokeza kuwa miujiza "itafuatana" na hao walioamini kwa madhumni maalum ya kuthibitisha neno la Injili lililosemwa "Ishara zitafuatana na hao waaminio …….. wakaenda na kuhubiri kila mahali, Bwana akitenda kazi pamoja nao, na kuthibitisha neno kwa ishara zilizofuatana nalo"
  Bible Basics Digression...  
Nema sumnje da je danas najvažniji dan u životu Davea; za nekoliko minuta on će zaronuti ispod vode i ustati potpuno "u Krista", sjeme Abrahamovo, imajući ta slavna obećanja koja sačinjavaju evanđelje kao da su načinjena njemu.
Il ne peut y avoir aucun doute que ce jour est le plus important dans la vie de David; dans quelques minutes, il ira sous l’eau et en ressortira comme faisant entièrement "partie du Christ", devenant donc un descendant d’Abraham, et par conséquent, héritier des glorieuses promesses qui lui étaient faites et qui constituent l’Évangile.
Nem lehet kétséges, hogy a mai nap a legfontosabb Dave (helyetesíttet név) életében, néhány perc múlva a víz alá fog merülni, és felemelkedik teljességgel "Krisztusban", Ábrahám utódaként, részesülvén azokban a csodálatos ígéretekben, amelyeket Ábrahámnak tett Isten, amelyek az evangéliumot képezik.
Nėra abejonės, jog ši diena yra svarbiausia Deivo gyvenime; po keletos akimirkų jis panirs po vandeniu ir iškyls pilnai būdamas "Kristuje" Abraomo palikuonimi ir tapdamas Evangeliją sudarančių šlovingų pažadų dalininku.
Несомнено е денес најважниот ден во животот на Дејв; за неколку мига тој ќе зарони под вода и ќе изрони потполно "во Христа", семето Авраамово, и ќе ги има тие славни ветувања кои го сочинуваат евангелието, направени до него.
Hapana shaka kuwa leo ni siku muhimu sana katika maisha ya Deve; kwa muda mchache ataingia ndani ya maji na kusimama mzima "katika Kristo", mzao wa Abrahamu na kuwa na hizo ahadi zenye utukufu ambazo zinafanya Injili aliyoahidiwa.
  Bible Basics Digression...  
Obećanje o primanju dara duha nakon baptizma, se može još uvijek čitati s nekom preporukom na nas danas. Ima jedan Duh, ali može biti očitovan na različite načine (1Kor.12:4-7; Ef.4:4). U 1 stoljeću to je bilo kroz čudesnih dara; sada kad su oni povučeni posve je opravdano gledati ispunjenje ovog "Duhovnog dara" obećanja na drugi način.
Roomlastele 5:16 ja 6:23 värssides kirjeldatakse pääsemist, kui "andi", tekitades seejuures vajaduse võrrelda sõna "Vaimu and" Apostlite teod 2:38 värsiga. Tegelikult salmis 2:39 nähtavasti tuuakse esile sõnad Joeli 2:32, pääsemise suhtes, nagu see oleks Vaimu and. Peetruse vihje tõotatud andele, neile "kaugetele", ühildub sõnadega Jesaja 57:19 värsiga: "Rahu, rahu (Jumala andestuse kaudu) kaugel olijale". Efeslastele 2:8 värsis kirjeldatakse andi samuti nagu pääsemist, aga mõni rida allpool öeldakse, "et tema läbi on meil mõlemail ligipääs ühes vaimus Isa juurde" (2:18). Seda kinnitatakse samuti selle faktiga, et värsid Efeslastele 2:13-17 on kooskõlas värsiga Jesaja 57:19: "Kes enne olite kaugel, Kristuses Jeesuses saanud ligi Kristuse vere läbi. Sest tema on meie rahu ... Ja tema tuli ning kuulutas rahu teile, kes olite kaugel, ja rahu neile, kes lähedal olid".
Pažadas dėl dvasios dovanos gavimo po krikšto gali tikti ir mums šiandien. Yra tik viena Dvasia, bet ji gali pasireikšti įvairiais būdais (1 Kor 12:4-7; Ef 4:4). Pirmame amžiuje tai vyko per stebuklingas dovanas; tačiau dabar, kai jos yra atimtos, visai natūralu tikėtis "Dvasios dovanos" pažado išsipildymo kitokiu būdu. "Šventosios Dvasios dovana" gali būti priskiriama "dovanai, kuri yra Šventoji Dvasia", arba "dovanai, apie kurią kalba Šventoji Dvasia", t.y. atleidimo ir išgelbėjimo dovanai,kurią pažadėjo Dievo žodis. Galima pateikti daug kitų pavyzdžių, patvirtinančių šitokį kilmininko linksnio vartojimą (taip vadinamas "dviprasmis kilmininkas"). "Dievo pilnas pažinimas" (Kol 1:10) gali reikšti pažinimą, kurį turi Dievas arba pažinimą apie Dievą. "Dievo meilė" ir "Kristaus meilė" (1 Jn 4:9; 3:17; 2 Kor 5:14) gali reikšti meilę, kurią Dievas ir Jėzus jaučia mums, arba meilę, kurią mes jaučiame jiems. "Dievo žodis" gali reikšti žodį apie Dievą arba žodį, kuris atėjo iš Dievo. Todėl Šventosios Dvasios dovana gali reikšti dovaną, kurią Šventoji Dvasia padaro įmanoma ir apie kurią ji kalba, o taip pat dovaną, kurią sudaro Šventosios Dvasios galios.
  Bible Basics Digression...  
Međutim, ovo dokazuje i previše - oni će: "zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro" (Mk.16:18). Ovo nije nikakvo obećanje o stvarima koje se teoretski mogu događati ako vjernik ima dovoljno vjere; ovo su bila sigurna obećanja o tome što će se definitivno činiti od vjernike.
Certains maintiennent, à partir de cela, que quelqu’un qui croit vraiment va recevoir les dons miraculeux. Cependant, cela prouve donc que: "ils vont prendre les serpents dans leurs mains; et, s’ils boivent quelque chose de mortelle, cela ne leur fera aucun mal; ils vont imposer leurs mains aux malades, et ils vont guérir" (Marc 16:18). Cela n’est pas une promesse de choses qui pourraient se passer si le croyant avaient assez de foi, mais en effet que ces choses vont arriver définitivement aux croyants. À moins que des miracles de cette grandeur soient opérés avec évidence, la promesse de ce verset ne peut pas être appliquée à nous dans le temps présent. Vous pouvez vous rappeler comment Paul était capable de tenir un serpent venimeux sans se faire attaquer (Actes 28:3-7), ce qui confirmait que ce qu’il prêchait venait de Dieu.
Nendest sõnadest tehti järeldus, et iga siiralt usklik inimene saab imelised anded. Kuid see kinnitab liiga paljut - "võtavad üles madusid; ja kui nad mõnd surmajooki joovad, ei tee see neile mitte kahju; haigete peale nad panevad käed ja need saavad terveks (Markuse 16:18). See - ei ole tõotus sellest, mis oleks võinud teoreetiliselt juhtuda, kui usklikul oleks usku vajalikus mõõdus; need olid tõelised (olemasolevad) tõotused sellest, mida hakkavad tegema usklikud. Kui sellesarnased teod ei toimu praegust, siis selle salmi tõotus ei saa levida meile antud (käesoleval) ajal. Te võite meenutada, kuidas Paulus hoidis peos mürkmadu ja teda ei hammustatud (Apostlite teod 28:3-7). See oli selle tõestuseks, et tema kuulutus oli Jumalalt.
E vers alapján érvelnek sokan azzal, hogy bárki, aki igazán hisz, megkapja a csodálatos ajándékokat. Azonban ezt túl sok mindennek kell bizonyítania - "…kígyókat vesznek kezükbe, és ha valami halálosat isznak, nem árt nekik, betegekre teszik rá a kezüket, és azok meggyógyulnak" (Mk.16:18). Ez nem olyan dolgoknak az ígérete, amelyek elméletileg történhetnek meg, ha egy hívő elegendő hittel rendelkezik, ezek biztos ígéretek voltak olyan dolgokról, amelyek feltétlenül meg fognak történni a hívők által. Hacsak meg nem valósulnak világos módon a csodáknak ezek a terjedelmei, akkor az ebben a versben szereplő ígéret nem vonatkozhat ránk a mai időkben. Gondolhatunk Pálra, amikor a mérges kígyót, amely megmarta, képes volt magáról lerázni, anélkül, hogy bármi baja esett volna (ApCsel.28:3-7), ennek láttán megerősítést nyert a prédikációja, hogy az valóban Istentől származik.
Skaitant šiuos žodžius, galima suprasti, kad kiekvienas nuoširdžiai tikintis žmogus gaus stebuklingas dovanas. Tačiau tai daug ką patvirtina - "jie pakels gyvates ir, jei jie ką mirtinga gers, jiems nieko nekenks; ant ligonių jie uždės rankas, ir tie pasveiks" (Mk 16:18). Tai nėra pažadas, kas galėjo teoriškai atsitikti, jei tikintysis tikrai tikėtų; tai yra tikri pažadai, ką tikintieji darys. Kadangi panašūs stebuklai šiandieną nevyksta, tai šios citatos pažadai negali būti priskiriami mums dabartiniu metu. Jūs galite prisiminti, kaip Paulius rankoje laikė nuodingą gyvatę, tačiau jam neatsitiko nieko blogo (Apd 28:3-7). Šis įvykis patvirtino, kad jo skelbimas buvo iš Dievo.
Neno hili limekazwa, ya kwamba kila mtu aaaminiye kweli atapokea karama zenye miujiza. Lakini hili linathibitisha mno -"Watashika nyoka; hata wakinywa kitu cha kufisha, hakitawadhuru kabisa; wataweka mikono juu ya wagonjwa, nao watapona" (Marko 16:18). Hii si ahadi ya mambo ambayo kinadharia yaweza kutokea ikiwa aaminiye alikuwa na imani ya kutosha; hizi zilikuwa ahadi za uhakika kwa udhahiri kitakachofanywa na Waaminio. Ishara hizi zilipofanywa kwa uwazi, ahadi ya mstari huu haiwezi kutuhusu sisi kwa wakati uliopo. Unaweza kukumbuka jinsi Paulo aliweza kumshika nyoka mwenye sumu bila kugongwa (Mdo. 28: 3 -7), uthibitisho wa mahubiri yake ukatokea ya kuwa yametoka kwa Mungu.
  Bible Basics Digression...  
Bog čini poentu da je On zapovijedio Izraelu da otjeraju Kanaance zbog njihova vjerovanja u vještičarstva koje Mu je bilo tako grozno; ipak umjesto toga, oni su se pridružili izvršivanju toga (5Moj.18:9-14). Pa tako za novi Izrael baptiziranih vjernika, mi ne smijemo činite stvari ovog okolnog zlog svijeta, ili inače nećemo moći vječno baštiniti našu obećanu zemlju Kraljevstva.
Dieu ne voudrait donc pas que l’on utilise la sorcellerie comme moyen d’amélioration personnelle. Dans notre vie en Jésus-Christ, avant de faire toute grande décision, on doit toujours se demander: "Est-ce que Dieu veut réellement que je fasse cela? Ferais-je cela si Jésus était là près de moi?" De la façon dont Dieu condamnait la pratique et la consultation de la sorcellerie dans le passé, il est très clair qu’on ne peut pas l’utiliser. La sorcellerie est définie par Samuel comme ayant rapport à la "rébellion" (le mot hébreu sous-entend la "provocation") contre la Parole de Dieu (1 Samuel 15:23). Provoquer le Tout-Puissant, comme les gens d’Israël faisaient par leur croyance aux idoles et à la sorcellerie (Deutéronome 32:16-19), n’est certainement pas quelque chose que l’on voudrait faire. Dieu faisait remarquer qu’Il avait ordonné au peuple d’Israël de chasser devant eux tous les Canaanites à cause de leur croyance en la sorcellerie qui Lui était si répugnante; malgré cela, ils se joignaient eux-mêmes à cette pratique (Deutéronome 18:9-14). On demande la même chose au nouveau Israël des croyants baptisés; on ne doit pas faire comme le monde pécheur autour de nous; autrement on n’héritera pas de la terre promise du Royaume éternel. Prétendre que ce n’est pas nous qui pratiquons la sorcellerie n’est pas une excuse. Si on espère de bons résultats de la sorcellerie, alors on l’utilise effectivement.
Dievas nenori, kad mes naudotumę kerėjimą kaip priemonę siekti sau pagerėjmo. Jei gyvendami Kristuje turime priimti vienokį ar kitokį sprendimą, kiekvieną karta turime rimtai paklausti: "Ar tikrai Dievas nori, kad aš tą daryčiau? Ar aš tą daryčiau, jei šalia menęs stovėtų Jėzus?". Dievas aiškiai pasmerkia kerėjimą, ir, turėdamas tai omenyje, aš manau, jog atsakymas turėtų būti akivaizdus - ne, Dievas nenori, kad mes naudotume tuos dalykus. Samuelis, apibūdindamas kerėjimą, (žyniavimą) sieja jį su buvimu "atkakliam" (hebrajiškas žodis dar gali reikšti "erzinimą") ir nenoru paklusti Dievo Žodžiui (1 Sam 15:23). Erzinti Visagalį, kaip tai darė Izraelis tikėdamas stabais ir žyniavimu (Įst 32:16-19), tikrai yra lengvabūdiška. Dievas aiškina, kad Jis liepė Izraeliui išvaryti kanaanitus dėl jų tikėjimo kerėjimu ir burtininkavimu nes dalykai pasibjaurėtini Dievui, bet vietoj to izraelitai patys pradėjo taip daryti (Įst 18:9-14). Taigi būdami naujuoju krikštytų tikinčiųjų Izraeliu, mes neturėtume daryti blogų dalykų, paplitusių aplinkinime pasaulyje, nes tada negalėsime amžiams paveldėti mūsų pažadėtosios žemės - Dievo Karalystės. Nesvarbu, kad kerėjimu užsiima šamanas, o ne mes. Jei tikimės iš to kažkokio poveikio sau, tada mes taip pat tuo užsiimame.
Да се користи вештерството како средство за лично подобрување е нешто што Бог не сака да правиме. Во секоја одлука со која се соочуваме во својот живот во Христа, треба озбилно да се прашаме "дали Бог всушност сака да го сторам тоа? Дали би го направил тоа ако е Исус до мене?" со оглед на Божјата јасна осуда на вештерството, одговорот е јасно- не, Бог не сака да го правиме тоа, вештерството е опишано од Самуил како поврзано со ‘непокорност’ (еврејскиот имплицира 'провокација') против Словото Божјо (1Цар.15:23). Да се провоцира Семоќниот, како што направи Израел со своето верување во идоли и вештерство (5Мој.32:16-19), е секако незамисливо. Бог покажува дека, им заповедал на Израел да ги истераат Хананците поради нивното верување во вештерство кое Му беше толку одвратно; сепак наместо тоа, тие им се придружија во практикувањата (5Мој.18:9-14). Па за новиот Израел од крстени верници, ние не смееме да ги правиме работите на околниот зол свет, иначе не ќе можеме да ја наследиме нашата ветена земја на вечното царство. Да се расудува дека, единствено е вештерот тој кој го прави тоа, не ние, е безначајно. Ако се надеваме дека учинокот на вештерството ќе се почувствува на нас, тогаш извршно го употребуваме.
  Bible Basics Appendix 3...  
Iscrpljenost i kvarenje prirodnih bogatstva, zagađenost zraka, mora i ozonskoga sloja, udruženo s prijetnjama epidemije i nuklearnog uništenja svi ukazuju na predstojnom uništenju sadašnjeg svijeta. Međutim, Bog je obećao da ovo nikada neće nastati (vidi Osvrt 9).
5) - L’évasion de la réalité, que l’on constate de plus en plus dans notre société d’aujourd’hui, est preuve de notre crainte de l’avenir. Et l’on a raison de craindre, car les scientistes, les économistes et les écologistes sont tous d’accord pour dire que la situation ne peut pas continuer ainsi. L’épuisement et la corruption des ressources naturelles, la pollution de l’air et des mers, et l’appauvrissement de la couche d’ozone, alliés aux menaces d’épidémies et de destructions nucléaires, pointent tous vers une destruction imminente du monde actuel. Mais Dieu a promis que cela n’arrivera plus jamais (voir la Digression 9). Pour garder sa promesse, Dieu va nous envoyer Son Fils Jésus-Christ bientôt afin de changer dramatiquement la condition présente de la planète et d’y établir Son Royaume.
5. Šířící se únik před skutečností, který je k vidění v každé moderní společnosti, je dostatečným potvrzením lidského strachu z budoucnosti. Vědci, ekonomové i ekologové – ti všichni se shodují, že svět nemůže pokračovat v dosavadním směřování. Vyčerpání a narušení přírodních zdrojů, znečištění vzduchu, moří a ozónové vrstvy – to vše ve spojení s hrozbami epidemií a nukleárního zničení směřuje k blízké destrukci soudobého světa. Bůh však slíbil, že toto vše nikdy nenastane. K dodržení tohoto slibu musí tedy brzy poslat Ježíše, aby dramatickým způsobem proměnil tuto planetu zřízením království Božího na zemi.
6) Kiire tegelikkusest põgenemise kasv, mida on võimalik jälgida igas inim ühiskonnas, on küllaldaseks tõestuseks inimeste hirmust oma tuleviku pärast. Õpetlased, ökonomistid ja ökoloogid, on nõus selles, et maailm ei saa viibida ka edaspidi samasuguses seisundis. Looduslike rikkuste lõppemine, õhukeskkonna ja merekeskkonna reostumine ja osoonikihi hävitamine, koosvõetuna haiguste epideemiatega, aatomi hävinguga - kõik räägib kasvavast ohust ja eksisteeriva maailma hävingust. Seda enam, tõotas Jumal, et ei lase juhtuda kõigel sellel (vaata KÕRVALEPÕIGE 9). Oma tõotuse täitmiseks, peab Jumal saatma üsna varsti Jeesuse, meie planeedi muutmiseks tõeliselt puhtaks, läbi Jumala Kuningriigi kehtestamise.
(5) Az egyre jobban elterjedő "légvárépítés" (menekülés a nyomasztó valóság elől) tapasztalható minden modern társadalomban, amely elégséges bizonyítéka az emberek jövőtől való félelmének. Tudósok, közgazdászok és ökológusok mindannyian egyetértenek abban, hogy a világ nem maradhat fenn sokáig jelenlegi állapotában. A természeti erőforrások elhasználása és pazarlása a levegő, víz és Ózonréteg szennyezettsége együttesen a járványok fenyegetéseivel és a nukleáris pusztításokkal, mind rámutatnak jelenlegi világunk küszöbön álló pusztulására. Azonban Isten megígérte, hogy ez sohasem fog megtörténni (Ld. 9. Hozzáfűzés). Hogy ezt az ígéretét betarthassa hamarosan el kell küldenie Jézust, hogy dramatikusan megváltoztassa ezt a bolygót Isten Országának megalapítása által.
5) Visose šiuolaikinėse visuomenėse plintantis bėgimas nuo tikrovės pakankamai gerai įrodo, jog žmonės bijo ateities. Visi mokslininkai, ekonomistai ir ekologai, sutinka, kad pasaulis negali pasilikti tokioje būklėje kaip dabar. Gamtinių išteklių išsekinimas bei suniokojimas, oro, jūrų ir ozono sluoksnio užteršimas, kartu su galimomis epidemijomis bei branduoline katastrofa rodo, kad dabartiniam pasauliui gresia susinaikinimas. Tačiau Dievas pažadėjo, jog to niekada nebus (žr. 9 Papildymą). Kad ištęsėtų šį pažadą Dievas turės netrukus atsiųsti Jėzų, kuris neatpažistamai pakeis šią planetą įkurdamas joje Dievo Karalystę.
5) Ескападите кои се во пораст видени во секое општество денес се доволен доказ за човечкиот страв од иднината, економистите и екологистите се сложуваат дека светот не може да продолжи каков што е сега. Исцрпувањето и расипувањето на природните ресурси, загадувањето на воздухот, морето и озонската обвивка, здружени со заканите од епидемии и нуклеарно уништување посочуваат на идното уништување на сегашниов свет. Меѓутоа, Бог вети дека тоа нема да се случи (види Осврт 9). За да го одржи тоа ветување, Бог мора наскоро да го прати Исуса за драматично да ја измени оваа планета со уредување на царството врз неа.
5). Mazoea yanayoongeza kasi ya kutoangalia hali ya kweli na kupenda anasa yanayoonekana katika kila jamii ya sasa ni ushahidi wa kutosha wa hofu ya mwanadamu kwa ajili ya wakati ujao. Wanasayansi, wachumi na wataalam wa mimea na wanyama na mazingira yao wote wanakubali ya kuwa ulimwengu hauwezi kuendelea kama ulivyo sasa. Kuondoa na kuharibu mali za asili, uchafuzi wa hewa, bahari na utando wa ozoni angani, pamoja na vitisho vya mambukizo na maangamizi ya nyuklia yote yanaonyesha uangamizo wa ulimwengu wa sasa. (ona Tumeacha kitambo kidogo tuchokiandika sehemu ya 9). Kwa kutunza hiyo ahadi, Mungu itampasa kumtuma Yesu kubadili upesi na kueleweka hii sayari kwa kusimamisha Ufalme wa Mungu juu yake.
  Bible Basics Digression...  
U odgovor Bog je poslao Mojsija da ih izvede iz Egipta, kroz Crvenog mora i zatim kroz pustinju, da uđu u Obećanoj Zemlji. Izraelci u Egiptu su bili poput Davea i svi koji dolaze do baptizma; sada Dave je bio vođen, kao što oni bijahu, do obala Crvenog mora.
En réponse, Dieu leur envoyait Moïse pour les conduire hors d’Égypte; et, en les faisant passer à travers la Mer Rouge et le désert, les faire entrer dans la Terre Promise. Mais, pendant qu’ils étaient en Égypte, ils étaient comme David et tous ceux qui sont sur la veille de se faire baptiser. David vient d’arriver, pour ainsi dire, sur les bords de la Mer Rouge. Une fois traversé, ou sorti de l’eau, ce n’est pas la Terre Promise du Royaume qu’il rencontre tout de suite, mais le reste de nous tous, marchant encore à travers le désert. Dieu guidait la nation d’Israël à travers le désert au moyen de Son Ange, lequel était constamment avec eux, jour et nuit. Nous avons aussi, chacun de nous, un Ange qui campe auprès de nous, nous guidant, toute notre vie, vers le salut (Psaumes 34:7: Hébreux 1:14).
彼らに応答して、神は彼らをエジプトから引き出し、紅海を渡って、荒野を通して、約束の地に入るように、モーセを遣わしました。エジプトにいたイスラエルは皆山村さんのように、そこから出て来てバプテスマを受けました。彼らが紅海の岸から導かれたように、今から山村さんも導かれて行くのであります。彼が一度水を通過して、すぐにその約束の地、神の国に入るのでなく、彼はここにある私たちと一緒になって荒野を通して行くのであります。神は一人の天使を遣わして昼も夜もイスラエルと一緒にいながら彼らを導いて荒野を通過して行きました。そのように、私たちも各自が一人の天使に連れられて、その命の救いに向かって導かれています(詩34:7; ヘブ.1:14)。
Israel in Egipte is soos Dawid en talle ander wat na die doop waters kom. Wanneer Dawid uit die waters van die doop opstaan, sal hy nie dadelik in die beloofde land wees nie. Hy sal by ons aansluit - die wat besig is om in die wildernis deur te trek. God het Israel deur die woestyn gelei d.m.v. 'n engel wat dag en nag by hulle was. Net so het elkeen van ons 'n engel wat ons behoed en ons deur ons lewens lei op pad na saligheid toe (Psalm 34:8; Hebreërs 1:14).
Vastuseks saatis Jumal Moosese neid Egiptusest välja viima, läbi Punase mere ja seejärel läbi kõrbe, Tõotatud maale. Iisraellased olid Egiptuses Deivi ja kõigi ristimise juurde jõudnute sarnased; nüüd on Deiv justkui toodud Punase mere kaldale. Minnes läbi vee, ei jõua ta otsekohe Kuningriigi tõotatud maale; ta ühineb kõigi meiega siin, läbiminekuks läbi kõrbe. Jumal juhtis juute läbi kõrbe Ingli abiga, kes oli nendega pidevalt - nii päeval kui öösel.Ja meist igaühel on samuti Ingel, kes elab meie ümber ja juhib meid läbi meie elu, pääsemisele.
Válaszként Isten Mózest küldte, hogy kivezesse őket Egyiptomból a Vörös-tengeren, majd a pusztán át, hogy bemehessenek az Ígéret Földjére. Izráel Egyiptomban olyan volt, mint Dave és mindazok, akik eljutnak a víz alámerülésig, most Dave, mint annak idején az izráeliták is, a ‘Vörös-tenger partjához’ lett vezetve. Miután ő alámerült a vízben, nem kerül azonnal az Isten Országában levő Ígéret földjére, csatlakozik hozzánk, a maradékhoz, akik a pusztaságban haladunk át. Isten Izráelt a pusztában egy angyal által vezette, aki állandóan velük volt, reggel is, este is. Nekünk is mindannyiunknak van egy angyalunk, aki körülvesz minket, és elvezet minket életünkön keresztül az üdvösség felé (Zsolt.34:7; Zsid.1:14).
Atsakydamas Dievas pasiuntė Mozę, kad išvestų juos iš Egipto, ir per Raudonąją jūrą bei per dykumą nuvestų juos į Pažadėtąją žemę. Izraelis Egipte vaizduoja Deivą ir visus, kurie prieina krikštą; dabar Deivas yra tarsi atvestas prie Raudonosios jūros krantų. Perėjęs per vandenį, jis nepateks tiesiog į Pažadėtąją žemę - Dievo Karalystę, jis čia prisijungs prie mūsų ir keliaus per dykumą. Izraelį per dykumą vedė Dievo angelas, kuris dieną ir naktį nuolat buvo su jais. Taigi kiekvienas iš mūsų taip pat turi angelą, statantį stovyklas aplink mus, kuris veda mus per gyvenimą link išgelbėjimo (Ps 34:8; Žyd 1:14).
Павле објаснува во 1Кор.10:1,2, дека нашето поминување низ водите на крштевањето е како поминувањето на Израел низ водите од Црвеното море. Еден вид парабола може да се развие од ова, со многу поуки за нас. Израелците робуваа во Египет, и живееја еден живот без смисла, работеа тешко во своето ропство и им служеа на идолите од Египет. Низ своето животно искуство тие заплакаа кон Господа да најдат некој начин за бегство, иако веројатно немаа никаков поим како Тој ќе им одговори.
Kwa kuwajibu Mungu alimtumia Musa kuwatoa Misri, kupitia Bahari ya shamu na kisha kupita Jangwani, na kuingia nchi ya ahadi. Israel nchini Misri walikuwa kama Dave na wote wanaokuja kwenye ubatizo; sasa Dave ameongozwa kama ilivyokuwa, ufukoni mwa Bahari ya Shamu. Mara akipita katika maji, hatakuwa mara moja katika nchi yenye Ahadi ya Ufalme, ataungana na sisi hapa katika kutembea Jangwani na Malaika, Ambaye daima alikuwa nao mchana na usiku. Basi na sisi, kila mmoja wetu ana Malaika anayetuzunguka, akituongoza katika maisha yetu kuuelekea wokovu (Zaburi 34:7;Ebra 1:14).
  Bible Basics Digression...  
Slaže se da je Krist umro s dlanovima i rukama podignutih iznad njegove glave, umjesto raširenih u obliku raspela, jer su podignute ruke uvis simbol da su Božja obećanja potvrđena (Jez.20:5,6,15; 36:7; 47:14), kao i intenzivne molitve (Plač 2:19; 1Tim.2:8; 2Dnev.6:12,13; Ps.28:2), s kojom je Krist bio zauzet na križu (Heb.5:7).
On croit généralement dans la Chrétienté que Jésus-Christ mourait sur une croix. Mais le mot grec "stauros", qui est traduit par "croix" dans la Bible, ne signifie pas une croix, mais plutôt un poteau ou un mât. Le symbole du crucifix est probablement d’origine païenne. Il était en fait approprié que le Christ mourait avec ses mains jointes et ses bras élévés au-dessus de sa tête, plutôt que les bras étendus de chaque côté en forme de croix, car des mains élévées sont un symbole des promesses de Dieu qui se confirment (Ézéchiel 20:5-6,15; 36:7; 47:14), et aussi d’une prière intense (Lamentations 2:19; 1 Timothée 2:8; 2 Chron 6:12-13; Psaumes 28:2), que le Christ adressait justement à son Père (Hébreux 5:7). Il avait dit que, tout comme le serpent de bronze avait été élevé sur un mât lorsqu’Israël était dans le désert, lui aussi il le serait publiquement à sa mort; il associait donc la "croix" avec le mât (Jean 3:14).
Kristluses on laialt levinud usk, et Jeesus suri ristil. Kuid kreeka sõna "stauros", tähendab inglise Piiblites faktiliselt posti või vaia. Tegelikult ristilöömise sümbol, omab keelelist päritolu. Enne kõike suri Kristus kätega, mis olid tõstetud pea kohale, aga mitte risti kuju järgi laialiasetatud kätega.Tõstetud käed, see on Jumala tõotuste kinnituse sümbol (Hesekieli 20:5,6; 36:7; 47:14), samuti kui puhtsüdamlik palve (Nutulaulud 2:19; 1Timoteusele 2:8; 2Ajaraamat 6:12,13; Laulud 28:2), mille Jeesus lausus ristil (Efeslastele 5:7). Varem Ta rääkis, et nagu vaskuss oli tõstetud tulbal, kui iisraellased olid kõrbes, nii ka teda tõstetakse avalikult, kui ta surema hakkab; sel moel, Ta assotseerib "risti" tulbaga (vaiaga) (Johannese 3:14).
A keresztény világ széles köreiben hiszik, hogy Jézust kereszten ölték meg. Azonban a görög ‘stauros’ szó, amelyet általában keresztnek fordítanak a különböző Biblia fordításokban a szó szoros értelmében rúdat, póznát, karót vagy cölöpöt jelent. A feszület szimbólumának valószínűleg pogány gyökerei vannak. A pózna formája alkalmas Krisztus halála módjához, amikor is a feje felé emelt kezeivel és karjaival halt meg, s nem a feszület formája szerint voltak a végtagjai elrendeződve, hiszen a felemelt kezek jelképezik Isten ígéreteinek bekövetkezését (Ezék.20:5,6,15; 36:7; 47:14), csakúgy mint az erőteljes könyörgést (JSir 2:19; 1Tim.2:8; 2Krón.6:12,13; Zsolt.28:2), amelyben Jézus is foglalatos volt a kereszten (Zsid.5:7). Jézus azt mondta, hogy amint a bronzkígyó fel lett emelve egy póznára Izráel pusztai vándorlásának idején, ő is ugyanúgy lesz felemeltetve nyilvánosan halálakor, tehát a ‘keresztet’ a póznával összefüggésbe hozta (Jn.3:14).
Krikščioniškame pasaulyje yra plačiai paplitęs įsitikinimas, kad Jėzus Kristus buvo nužudytas ant kryžiaus. Bet graikiškas žodis "stauros", kuris lietuviškoje Biblijoje paprastai verčiamas žodžiu "kryžius", iš tiesų reiškia "kartis" ar "stulpas". Iš tikrųjų kryžiaus simbolis ko gero yra pagoniškos kilmės. Labiau pritiktų, kad Kristus mirtų su rankomis, iškeltomis virš galvos, o ne ištiestomis į šalis ant kryžiaus, kadangi pakeltos rankos simbolizuoja Dievo pažadų patvirtinimą (Ez 20:5,6,15; 36:7; 47:14), taip pat įtemptą maldą (Rd 2:19; 1 Tim 2:8; 2 Krn 6:12,13; Ps 28:2), kurios Kristus nenutraukė ant kryžiaus (Žyd 5:7). Izraeliui tebebūnant dykumoje varinis žaltis buvo iškeltas ant karties, o Jėzus pasakė, kad mirdamas jis taip pat bus viešai iškeltas; šitaip jis susiejo "kryžių" su kartimi ar stulpu (Jn 3:14).
Распространето е верувањето во христијанството дека Исус Христос бил убиен на крст. Меѓутоа, грчкиот збор 'стаурос', кој е обично преведуван 'крст' во Библијата, всушност значи кол/столб или јарбол. Всушност круцификсниот симбол веројатно има паганско потекло. Се совпаѓа дека Христос умрел со рацете кренати врз неговата глава, а не раширени во вид на круцификс, бидејќи нагоре кренатите раце се еден симбол на Божјите ветувања дека се потврдени (Јез.20:5,6,15; 36:7; 47:14), како и упорната молитва (Плач 2:19; 1Тим.2:8; 2Лет.6:12,13; Пс.27:2) со која што беше зафатен Христос на крстот (Евр.5:7). Тој рече, како што бронзената змија беше крената на столб кога Израелците беа во пустината, така и тој ќе биде јавно кренат за време на своето умирање; така поврзувајќи го 'крстот' со столбот (Јв.3:14).
Kwa upana imeaminika kwa Wakristo ya kwamba Yesu Kristo aliuwawa msalabani. Walakini neno la Kiyunani ‘stauros’, ambalo kwa kawaida limetafsiriwa ‘msalaba’ katika Biblia, maana yake hasa ni mti ambao umesimikwa ardhini kama nguzo au mti wa kuchonga. Hakika, alama ya sanamu ya Yesu Kristo amepigiliwa msalabani imeelekea kuwa chanzo chake ni kwenye upagani. Inafaa ya kwamba Kristo na mikono yake na viganja viliinuliwa juu ya kichwa chake kuliko kwamba aliitandaza kwa mfano wa Yesu msalabani, kwa kuwa mikono iliyonyooshwa kuelekea juu ni ishara ya ahadi ya Mungu imethibitishwa (Ezek. 10:5,6,13; 36:7; 47:14), pamoja na sala (Omb 2:19;1 Tim 2:8; 2 Nyak 6 12,13; Zab 28:2), ambayo Kristo alijirikisha msalabani (Ebra 5:7). Alisema kama vile nyoka wa shaba alivyoinuliwa kwenye mti Israel walipokuwa jagwani, basi atainuliwa wazi mbele za watu muda wake wa kufa; hivyo alijumuisha ‘msalaba’ na mti (Yohana 3:14).
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Appendix 3...  
Iscrpljenost i kvarenje prirodnih bogatstva, zagađenost zraka, mora i ozonskoga sloja, udruženo s prijetnjama epidemije i nuklearnog uništenja svi ukazuju na predstojnom uništenju sadašnjeg svijeta. Međutim, Bog je obećao da ovo nikada neće nastati (vidi Osvrt 9).
5) - L’évasion de la réalité, que l’on constate de plus en plus dans notre société d’aujourd’hui, est preuve de notre crainte de l’avenir. Et l’on a raison de craindre, car les scientistes, les économistes et les écologistes sont tous d’accord pour dire que la situation ne peut pas continuer ainsi. L’épuisement et la corruption des ressources naturelles, la pollution de l’air et des mers, et l’appauvrissement de la couche d’ozone, alliés aux menaces d’épidémies et de destructions nucléaires, pointent tous vers une destruction imminente du monde actuel. Mais Dieu a promis que cela n’arrivera plus jamais (voir la Digression 9). Pour garder sa promesse, Dieu va nous envoyer Son Fils Jésus-Christ bientôt afin de changer dramatiquement la condition présente de la planète et d’y établir Son Royaume.
5. Šířící se únik před skutečností, který je k vidění v každé moderní společnosti, je dostatečným potvrzením lidského strachu z budoucnosti. Vědci, ekonomové i ekologové – ti všichni se shodují, že svět nemůže pokračovat v dosavadním směřování. Vyčerpání a narušení přírodních zdrojů, znečištění vzduchu, moří a ozónové vrstvy – to vše ve spojení s hrozbami epidemií a nukleárního zničení směřuje k blízké destrukci soudobého světa. Bůh však slíbil, že toto vše nikdy nenastane. K dodržení tohoto slibu musí tedy brzy poslat Ježíše, aby dramatickým způsobem proměnil tuto planetu zřízením království Božího na zemi.
6) Kiire tegelikkusest põgenemise kasv, mida on võimalik jälgida igas inim ühiskonnas, on küllaldaseks tõestuseks inimeste hirmust oma tuleviku pärast. Õpetlased, ökonomistid ja ökoloogid, on nõus selles, et maailm ei saa viibida ka edaspidi samasuguses seisundis. Looduslike rikkuste lõppemine, õhukeskkonna ja merekeskkonna reostumine ja osoonikihi hävitamine, koosvõetuna haiguste epideemiatega, aatomi hävinguga - kõik räägib kasvavast ohust ja eksisteeriva maailma hävingust. Seda enam, tõotas Jumal, et ei lase juhtuda kõigel sellel (vaata KÕRVALEPÕIGE 9). Oma tõotuse täitmiseks, peab Jumal saatma üsna varsti Jeesuse, meie planeedi muutmiseks tõeliselt puhtaks, läbi Jumala Kuningriigi kehtestamise.
(5) Az egyre jobban elterjedő "légvárépítés" (menekülés a nyomasztó valóság elől) tapasztalható minden modern társadalomban, amely elégséges bizonyítéka az emberek jövőtől való félelmének. Tudósok, közgazdászok és ökológusok mindannyian egyetértenek abban, hogy a világ nem maradhat fenn sokáig jelenlegi állapotában. A természeti erőforrások elhasználása és pazarlása a levegő, víz és Ózonréteg szennyezettsége együttesen a járványok fenyegetéseivel és a nukleáris pusztításokkal, mind rámutatnak jelenlegi világunk küszöbön álló pusztulására. Azonban Isten megígérte, hogy ez sohasem fog megtörténni (Ld. 9. Hozzáfűzés). Hogy ezt az ígéretét betarthassa hamarosan el kell küldenie Jézust, hogy dramatikusan megváltoztassa ezt a bolygót Isten Országának megalapítása által.
5) Visose šiuolaikinėse visuomenėse plintantis bėgimas nuo tikrovės pakankamai gerai įrodo, jog žmonės bijo ateities. Visi mokslininkai, ekonomistai ir ekologai, sutinka, kad pasaulis negali pasilikti tokioje būklėje kaip dabar. Gamtinių išteklių išsekinimas bei suniokojimas, oro, jūrų ir ozono sluoksnio užteršimas, kartu su galimomis epidemijomis bei branduoline katastrofa rodo, kad dabartiniam pasauliui gresia susinaikinimas. Tačiau Dievas pažadėjo, jog to niekada nebus (žr. 9 Papildymą). Kad ištęsėtų šį pažadą Dievas turės netrukus atsiųsti Jėzų, kuris neatpažistamai pakeis šią planetą įkurdamas joje Dievo Karalystę.
5) Ескападите кои се во пораст видени во секое општество денес се доволен доказ за човечкиот страв од иднината, економистите и екологистите се сложуваат дека светот не може да продолжи каков што е сега. Исцрпувањето и расипувањето на природните ресурси, загадувањето на воздухот, морето и озонската обвивка, здружени со заканите од епидемии и нуклеарно уништување посочуваат на идното уништување на сегашниов свет. Меѓутоа, Бог вети дека тоа нема да се случи (види Осврт 9). За да го одржи тоа ветување, Бог мора наскоро да го прати Исуса за драматично да ја измени оваа планета со уредување на царството врз неа.
5). Mazoea yanayoongeza kasi ya kutoangalia hali ya kweli na kupenda anasa yanayoonekana katika kila jamii ya sasa ni ushahidi wa kutosha wa hofu ya mwanadamu kwa ajili ya wakati ujao. Wanasayansi, wachumi na wataalam wa mimea na wanyama na mazingira yao wote wanakubali ya kuwa ulimwengu hauwezi kuendelea kama ulivyo sasa. Kuondoa na kuharibu mali za asili, uchafuzi wa hewa, bahari na utando wa ozoni angani, pamoja na vitisho vya mambukizo na maangamizi ya nyuklia yote yanaonyesha uangamizo wa ulimwengu wa sasa. (ona Tumeacha kitambo kidogo tuchokiandika sehemu ya 9). Kwa kutunza hiyo ahadi, Mungu itampasa kumtuma Yesu kubadili upesi na kueleweka hii sayari kwa kusimamisha Ufalme wa Mungu juu yake.
  Bible Basics Digression...  
-Razumijevanje obećanja zahtijeva određenog znanja povijesti Izraela. Analiza Pavlove propovijedi u Antiohiji u Djela 13 pokazuje kako ocrtava povijest Izraela s osobitog isticanja obećanja, naglašavajući kako su ona ispunjena u Isusu.
4) - Une compréhension correcte de la nature du Christ était une condition d’association (2 Jean 7-10); à cause de cela, l’Évangile impliquait les "choses" qui se rapportent au Christ (Actes 8:12). Encore une fois, dire simplement que l’on croit en Jésus-Christ n’est absolument pas suffisant.
Om die beloftes te verstaan vereis 'n sekere mate van kennis van die geskiedenis van Israel. Paulus se verkondiging in Antiochië (Handelinge 13) is 'n samevatting van Israel se geskiedenis met spesiale klem op die beloftes, en hoe Jesus hulle vervul het. Sy verkondiging was dus op Israel se geskiedenis gebaseer, terwyl hy die skrifte uitgelê het en gewaarsku het teen die gevolge van die oordeelsdag, sou 'n mens nie op sy woord reageer nie (Handelinge 13:40,41). Die inhoud van ons evangelie boodskap behoort dieselfde te wees.
- Tõotustest arusaamiseks on tarvis teatud teadmisi Iisraeli ajaloost. Pauluse Antiohhia jutluse õppimine, näitab (Apostlite teod 13), kuidas ta joonistas välja Iisraeli ajaloo, kriipsutades alla tõotuse erilist tähtsust ja asetas rõhu sellele, kuidas see teostus Jeesuses. Niisiis, tema jutlus põhines Iisraeli ajalool ja oli meie arvates "kujunduslik", hõlmates hoiatust kohtu tagajärgedest, kui ei täideta seda, millest ta rääkis.
- Az ígéretek megértése Izráel történelméről bizonyos ismereteket igényel. Pál antiókhiai prédikációjában (ApCsel 13) körvonalazza Izráel történelmét az ígéretek speciális nyomatékosításával, hangsúlyt helyezve arra, hogy azok miként voltak Jézusban beteljesedve. Tehát a prédikációja Izráel történelmére volt alapozva - ma ezt mint ‘irányt mutatónak’ értelmezzük - végül pedig egy figyelmeztetéssel fejezte be, annak a következményeiről az ítéletkor, ha nem reagálnak az igékre, amelyeket prédikált (ApCsel 13:40,41). Tanításaink tartalmának ma is ehhez kellene, hogy hasonló legyen.
- Norint suprasti pažadus, reikia šiek tiek išmanyti Izraelio istoriją. Panagrinėję Apd 13 aprašytą Pauliaus pamokslavimą Antiochijoje pamatysime, jog jis bendrais bruožais apžvelgia Izraelio istoriją ypatingai užancentuodamas šiuos pažadus ir pabrėždamas, kad jie išsipildė Jėzuje. Taigi jo pamokslavimas rėmėsi Izraelio istorija, turėjo aiškinamąjį pobūdį ir baigėsi perspėjimu dėl galimų pasekmių teismo metu, jei skelbtasis žodis nesusilauks deramo atsako (Apd 13:40,41). Mūsų pamokslavimo turinys turėtų būti panašus.
-Да се разберат ветувањата бара одредено познавање на историјата од Израел. Една студија на Павловото проповедање во Антиохија во Дела 13 го прикажува како ја оцртува израелската историја со посебно истакнување на ветувањата, и потенцира како тие беа исполнети во Исуса. Неговата проповед беше значи темелена на историјата од Израел, и беше едно изложување заклучно со предупредувањето за последиците при судот за неодзивање на словото што го проповедаше (Дела 13:40,41). Содржината на нашето проповедање треба да е слична.
-Ili kuelewa ahadi unatakiwa kufahamu hakika historia ya Israeli. Somo la mahubiri ya Paulo pale Antiokia katika Matendo 13 linamwonyesha akieleza habari ya historia ya Israeli na mkazo maalum juu ya ahadi akasisitiza jinsi gani zilitimilika kwa Yesu. Hivyo mahubiri yake msingi ulikuwa juu ya historia ya Israeli, nayo ilikuwa tunayoweza kuiita ‘uwazi’ akimaliza kwa kuonya matokeo ya hukumu kwa kutoitika neno alilokuwa anahubiri (Mdo 13:40,41). Katika mahubiri yetu yawe namna hii.
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Digression...  
Uistinu Djela 2:39 čini se da citira Joila 2:32 o spasenju kao da je to ono što dar Duha jest. Preporuka Petra o obećanom daru onima "izdaleka" aludira na Is.57:19: "mir (s Bogom kroz oproštenje) onomu koji je daleko".
Romains 5:16 et 6:23 décrivent le salut comme étant "le don" - invitant la comparaison avec "le don" de l’Esprit dans Actes 2:38. En effet, Actes 2:39 cite Joël 2:32 concernant le salut comme si c’était cela dont s’agit le don de l’Esprit. L’allusion de Pierre au don promis étant à ceux qui sont "au loin" vient d’Ésaïe 57:19: "Paix (avec Dieu par le pardon) à celui qui est au loin". Éphésiens 2:8 décrit aussi le don comme étant le salut, disant que "par un seul Esprit (ce don), on a tous accès au Père" (2:18). Cela est rendu encore plus valable par le fait qu’Éphésiens 2:13-17 fait allusion à Ésaïe 57:19: "Vous qui étiez, autrefois, au loin, vous êtes devenus près par le sang du Christ. Car il est notre paix...(qui) venait et vous prêchait la paix, vous qui étiez au loin". Ésaïe 30:1 condamne les Juifs de chercher le pardon par leur propre moyen plutôt que par le don de l’Esprit de Dieu: ils "se couvrent d’un recouvrement ("atonement"), mais non de mon Esprit, pour qu’ils puissent ajouter (plutôt que de soustraire) péché au péché". Ésaïe 44:3 décrit le pardon d’Israël dans les derniers temps en des termes semblables: "Je vais verser...des inondations sur la terre sèche (spirituellement stérile- Ésaïe 53:2); Je vais verser Mon Esprit sur ta descendance, et ma bénédiction sur tes enfants". La bénédiction des descendants d’Abraham est dans leur pardon par le Christ (Actes 3:25-26) - ce qui est mis en parallèle ici avec le versement de l’esprit sur les Juifs. Cela est clairement le langage de Joël 2 et d’Actes 2. Galates 3:4 met tout cela en ces mots: "Que la bénédiction d’Abraham (le pardon) puisse venir aux Gentils par Jésus-Christ; que nous puissions recevoir la promesse de l’Esprit". 1 Corinthiens 6:11 parle d’être lavés de nos péchés "par l’esprit de notre Dieu". Il y a un parallélisme dans Romains entre ces 3 choses que l’on reçoit: "la grâce...le recouvrement...l’esprit" (1:5; 5:11; 8:15), montrant le lien entre le don ("la grâce") de l’Esprit et le pardon qui mène au recouvrement. Il est difficile d’exagérer le fait que le Nouveau Testament fait appel au langage et aux concepts de l’AncienTestament, surtout en vue des lecteurs essentiellement juifs et de l’influence que les épîtres auraient eue. Maintes et maintes fois dans le Pentateuque et dans Josué, Dieu promet de donner le pays à Son peuple - "le pays que le Seigneur ton Dieu te donne en possession" est une phrase courante. L’équivalent du pays sous le nouveau covenant est le salut; le salut est
ロマ.5:16とロマ.6:23には、使.2:38にある霊の"賜物"と比較出来る"その賜物"が救いと描写しています。実に使.2:39は救いに関するヨエ.2:32を引用したのであって、これはその霊の賜物でありました。"遠くにいる者たち"に約束した賜物であると言うペテロの話はイザ.57:19をほのめかしているのです。"遠くにいる者たちに平和(贖罪による神との和解)があれ、平和があれ"。エペ.2:8もまたその賜物を救いとして描写しながら、"一つの霊(この賜物)に結ばれて、御父に近づくことができる"(エペ.2:18)と話しています。これはなおエペ.2:13ー17がまたイザ.57:19をほのめかしている事実を確認させるのです。"しかしあなたがたは、以前は遠く離れていたが、今や、キリスト.イエスにおいて、キリストの血によって近い者となったのです。実に、キリストは私たちの平和であります。... キリストはおいでになり、遠く離れているあなたがたにも、... 平和の福音を告げ知らせました"。イザ.30:1には神の霊の賜物によるのでなく彼ら自身の方法で救いを求めているユダヤ人たちを呪詛しています。"わが霊によってではない。罪に罪を加えるためである"。イザ.44:3にはまた同様な言葉でイスラエルの末の日の贖罪を描写しています。"私は、固い地(霊的に不妊の地)に水を注ぎ、干からびた地に流れを注ぎ、わが霊をあなたの子らに注ぎ、わが恵みをあなたの子孫に与えるからである"。アブラハムの子孫の祝福はキリストを通して与えられる彼らの贖罪です(使.3:25、26)。それはここでユダヤに注ぐその霊に匹敵するのです。これは明らかにヨエ.2章と使.2章の言葉です。ガラ.3:4にはこれを変えて多くの言葉で現わしています。"それは、アブラハムの受けた祝福が(贖罪)、イエス.キリストにあって異邦人に及ぶためであり、約束された御霊を、私たちが信仰によって受けるためである"。コリ前.6:11には"神の霊によって"私たちの罪が洗われ、清められたと話しています。ローマ書には霊の賜物(恵み)と贖罪に導く容赦が関連しているのを示しながら、"恵み...贖罪...霊"を受けるのが(1:5; 5:11; 8:15)平行しています。新約聖書は特別にその読者層が主にユダヤ人であったこととその書信らが持つ影響の観点から考えて見ると、旧約聖書の言葉と概念の上に建てられたと言うのは誇張した表現ではないのです。モーセの五経 時代とヨシュアの時代神は重ねて彼の民に地を与えると約束しました。"あなたの神、主が与えて獲させられる地"と言う句節が通常使用されています。しかし新しい契約の下ではその地に対応するのが救いです。従って今はそれが予期される神の賜物、罪の容赦と連合している贖罪です。
Jesaja 30:1 värsis süüdistatakse iisraellasi andestuse otsimise eest oma enese tee kaudu, mitte Jumala Vaimu annina: nemad "teevad liidu aga ilma Minu Vaimuta, lisades (mitte eemaldades) patule patu". Jesaja 44:3 värss kirjeldab viimast Iisraeli andestuse päeva sellistes sõnades: "Ma valan janusele vett ja kuivale voogusid (vaimset põlatule - Jesaja 53:2); ma valan sinu soo peale Oma õnnistuse". Aabrahami järglaste õnnistus toimub Kristuse kaudu (Apostlite teod 3:25,26), mida võib võrrelda Vaimu väljavalamisega iisraellaste peale. Siin tuuakse selgelt esile sõnad salmidest Joeli 2 ja Apostlite teod 2. Galaatlastele 3:14 salmis üldistatakse kõik see selliste sõnadega: "et Aabrahami õnnistus saaks paganaile osaks Jeesuses Kristuses ja me usu kaudu saaksime Vaimu tõotuse". 1Korintlastele 6:11 salmis räägitakse meie pattude mahapesemisest "meie Jumala Vaimuga". Läkituses Roomlastele, märgitakse võrdsust meie vahel, kes oleme saanud "armu... lepituse... vaimu" (1:5; 5:11; 8:15), näidates sellega seost vaimu ande ("armu") vahel ja andestuse vahel, mis viib lepituseni. Raske on üle hinnata Uue Testamendi keele ilmekust, võttes tähelepanu alla, et nende esimesteks lugejateks olid iisraellased ja arvestades seda mõju, mida osutasid neile apostlite läkitused. Viiendas Moosese raamatus räägitakse korduvalt ja Joosua raamatus, Jumala tõotustest, anda oma rahvale maad - "maa, mille sinu Issand Jumal annab sulle omandiks". Seda fraasi võib kohata küllalt tihti Vanas Testamendis.
Rom 5:16 ir 6:23 išgelbėjimas priskiriamas prie "dovanos" ir palyginamas su Dvasios "dovana", aprašoma Apd 2:38. Iš tikrųjų Apd 2:39 atrodo tik cituoja Jl 2:32, palygindama išgelbėjimą su Dvasios dovana. Petro užuomina apie pažadėtą dovaną tiems, "kurie yra toli", atitinka Iz 57:19 : "Ramybė (su Dievu per atleidimą) tam, kas toli". Taip pat Ef 2:8 dovana palyginama su išgelbėjimu, o toliau sakoma: "Mes turime priėjimą prie Tėvo viena dvasia (toji dovana)" (Ef 2:48). Tai patvirtinama tuo, kad Ef 2:13-17 atitinka Iz 57:19 : "Kurie kadaise buvote toli, priartėjote Kristaus krauju. Nes jis yra mūsų taikaŸ (kuris) atėjęs paskelbė taiką jums, tolimiesiems". Iz 30:1 smerkiami žydai, kurie ieškojo atleidimo savo būdais, o ne Dievo Dvasios dovanos dėka: "apmetate audeklą (išpirkimą), bet ne mano dvasia, kad krautumėte (o ne atimtų) nuodėmę ant nuodėmės". Iz 44:3 tokiais žodžiais aprašomas Izraelio atleidimas paskutinėmis dienomis: "Aš pilsiu vandensŸ ant sausumos (dvasiškai nederlingos - Iz 53:2); paskleisiu savo dvasios ant tavo palikuonių ir savo palaiminimo - ant tavo giminės." Abraomo palikuonys buvo palaiminti per Kristų (Apd 3:25,26) - tai palyginama su dvasios išliejimu ant žydų. Tai aiškiai atsispindi Jl 2 ir Apd 2 dalyse. Apie tai kalbama Gal 3:14 : "Kad per Jėzų Kristų pagonims tektų Abraomo palaiminimas (atleidimas), kad mes gautume pažadėtąją Dvasią." 1 Kor 6:11 kalbama, kad mes esame nuplauti nuo savo nuodėmių "mūsų Dievo Dvasia." Laiške Romiečiams galime įžvelgti panašumą tarp mūsų, gaunančių "malonęŸ sutaikinimąŸ Dvasią" (1:5; 5:11; 8:15), tuo pačiu atskleidžiantį ryšį tarp Dvasios dovanos ("malonės") ir atleidimo, kurie priveda prie susitaikymo. Sunku būtų pervertinti, kaip Naujojo Testamento kalba paremta Senojo Testamento kalba ir idėjomis, turint omenyje, kad pirmaisiais skaitytojais buvo žydai ir atkreipiant dėmesį į tai, kad didelę įtaką jiems turėjo apaštalų laiškai. Ne sykį Moz ės
Рим.5:16 и 6:23 го опишуваат спасението како ‘дар’- и побарува споредба со ‘дар’ од Светиот Дух во Дела 2:38. Всушност Дела 2:39 изгледа го цитира Јоил 2:32 и се однесува за спасението, како да е тоа, она, што дарот на Духот беше. Препораката на Петар за ветениот дар дека е за оние "од далеку" алудира на Иса.57:19: "мир, (со Бога преку проштевање) мир на далечен". Еф.2:8 исто го опишува дарот како да е спасение, велејќи дека "и едните и другите имаме пристап при Отецот, во еден Дух" (2:18). Ова е понатаму вреднувано со фактот што Еф.2:13-17 исто алудира на Иса. 57:19: "Вие, кои некогаш бевте далеку, станавте блиски преку крвта Христова. Зашто Он е нашиот мир... и откако дојде, Он ви благовести мир, на вас далечни и блиски". Иса.30:1 ги осудува Евреите што бараат проштевање на свој начин наместо со дарот на Божјиот Дух: тие "склучуваат сојузи, но не според Мојот дух, за да додаваат (наместо да одземаат) грев врз грев". Иса.44:3 го опишува проштевањето во последниот ден на Израел со слични изрази "ќе излеам... потоци врз исушеното (духовно неплодно- Иса.53:2): ќе го излеам духот Свој врз твоето племе и благословот Свој- врз твоите потомци". Благословот на семето Авраамово е во нивното проштевање преку Христа (Дела 3:25,26)- што е овде споредено со излевањето на духот врз Евреите. Ова е јасниот јазик на Јоил 2 и Дела 2. Гал.3:14 го става ова во толку многу зборови "Та благословот на Авраама (проштевање) да се распространи над незнабожците преку Исуса Христа за да го добиеме ветениот Дух преку верата". Така 1Кор.6:11 говори за измивање на нашите гревови "преку Духот на нашиот Бог". Постои паралела во Римјани помеѓу, нас и добивање "благодат... помирување... Дух" (1:5; 5:11; 8:15), покажувајќи ја поврзаноста помеѓу дарот ("благодат") на Духот и проштевањето кое води кон помирувањето. Тешко е да се преувеличи колку многу Новиот завет го изградува јазикот и концептите на Стариот завет, нарочито во поглед на примарното еврејско читателство, и влијанието што писмата (посланијата) би го имале. Во наврати повторено во Петокнижието и Исуса Навин, Бог ветува да ја даде земјата на Својот народ- "земјата што Господ твојот Бог ти ја дава во посед", е честа фраза. Противвредноста на земјата, под Новиот завет е спасението; тоа е значи дарот Божји сега во перспектива, придружено со проштевањето гревови.
Rum. 5:16 na 6:23 inaeleza wokovu kuwa "Kipawa" - ikivuta mlinganisho na "Kipawa" cha Roho katika mdo. 2:38.Yaonekana kabisa kuwa matendo 2:39 unanukuu toka Yoeli 2:32 kuhusu wokovu kana kwamba hivi ndivyo kipawa cha Roho kilivyonukuliwa. Petro alitaja kipawa kilichokuwa kimeahidiwa kwa wale "Walio mbali" anataja katika kusema kwa Isaya 57:19: "Amani (ya Mungu kwa kusamehewa) kwake yeye aliye mbali". Waefeso 2:8 aya hii inaeleza kipawa hiki kuwa ni wokovu, na kusema kwamba "katika Roho mmoja (Kipawa hiki) sisi sote tumepata njia ya kumkaribia Baba" (2:18). hiki kimefanywa thabiti kwa uhakika kwamba Efe. 2:13 -17 tena kinatajwa kwa kusema katika Isaya 57:19: "Ninyi mliokuwa mbali hapo kwanza mmekuwa karibu kwa damu yake Kristo. Kwa maana yeye ndiye amani yetu …..akaja akahubiri amani kwenu ninyi mliokuwa mbali" Isaya 30:1 unawalaumu Wayahudi kwa kuutafuta msamaha kwa njia yao wenyewe kuliko toka kipawa cha Roho ya Mungu:'Wajifunikao kwa kifuniko (upatananisho) lakini si cha Roho yangu, wapate kuongeza (Badala ya kutoa) dhambi juu ya dhambi" Isaya 44:3 unaeleza msamaha wa siku hizi kwa Israeli kwa maneno haya: "Kwa maana nitamimina maji …… na vijito vya maji juu ya mahali pakavu (ukavu kiroho - Isa. 53:2): nitamwaga Roho yangu juu ya wazao wako, na baraka yangu juu yao utakaowazaa" Baraka ya uzao wa Ibrahimu ni kwa kusamehewa kwao kwa njia ya Kristo (Mdo. 3: 25, 26) msamaha uliopo hapa ni sawa na kumwagiwa Roho juu ya Wayahudi.Huu msemo wazi wa Yoeli 2, na matendo 2. Gal. 3:4 unaweka yote haya katika maneno mengi sana; ili kwamba baraka ya Ibrahimu (Msamaha) uwafikie mataifa katika Yesu Kristo, tupate kupokea ahadi ya Roho" Basi 1 Kor. 6:11 unanena kuoshwa dhambi zetu "Kwa Roho ya Mungu wetu" Upo usawa kwa warumi kati ya sisi kupokea "neema …..upatanisho …. Roho" (1:5; 5:11; 8:15), na kuonyesha muungano kati ya kipawa ("Neema") ya Roho na msamaha unaotuongoza hata kupata upatanisho. Ni vigumu kuelezea zaidi ni kiasi gani Agano Jipya linategemea msemo na mtungo wa maneno ya Agano la Kale, hasa kwa mtazamo wa kwanza wa Wayahudi na ushawishi uliokuwa na nyaraka. Mara kwa mara katika vitabu vitano vya kwanza katika Biblia (Pentateuch) na Yoshua Mungu anaahidi kuwapa nchi watu wake - "nchi akupayo Bwana Mungu wako uimiliki" ni maneno ya kawaida. Kifani cha nchi iliyochini ya Agano Jipya ni Wokovu; basi ni kipawa cha Mungu ambacho sasa ni mtazamo, na kuwa pamoja na msamaha wa dhambi. Gal. 3: 2,5 linganisha na 3:8 -12, inasawazisha kupokea roho na. Kupokea baraka
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow