obe – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 76 Ergebnisse  biblebasicsonline.com  Seite 2
  Bible Basics - A Study ...  
Studij 3: Božja obećanja
Étude 3 : Les Promesses de Dieu
Studie 3: Die Beloftes Van God.
Peatükk 3: Jumala Tõotused
Tanulmány 3: Isten ígéretei
3 skyrius: Dievo pažadai
Студија 3: Божјите ветувања
Somo La 3: Ahadi za Mungu
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Studij 3: Božja obećanja
I Fondamenti Della Bibbia
Bazat E BIBLËS
BIBELENS Grund-Begreber
Peatükk 3: Küsimused
3 skyrius: Dievo pažadai
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Obećanje u Edenu
La promessa nell’Eden
キリストと義人がその女の子孫である
Premtimi në Eden
Kristus je símě ženy;
Løftet i Edens Have
Pažadai Edene
השיאה ערז םה םיקידצהו חישמה
  Bible Basics - A Study ...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
L’introduction | La Promesse en Éden | La promesse à Noé | La Promesse à Abraham | La Promesse à David |
序論 | エデンの園での約束 | ノアとの約束 | アブラハムとの約束 | ダビテとの約束 |
Die Beloftes Van God : Inleiding | Die Belofte In Eden | Die Belofte Aan Noag | Die Belofte Aan Abraham | Die Belofte Aan Dawid |
Jumala Tõotused: Sissejuhatus | Tõotused Eedenis. | Tõotused Noale | Lubadused Aabramile | Tõotused Taavetile |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
Вовед | Ветувањето во Едем | Ветувањето до Ное | Ветувањето до Авраам | Ветувањето до Давид |
Dibaji | Ahadi Katika Edeni | Ahadi Kwa Nuhu | Ahadi Kwa Abrahamu | Ahadi Kwa Daudi |
  Bible Basics Appendix 1...  
3.6 tako da se ova obećanja tiču istinskih vjernika.
sodanig het hierdie beloftes betrekking op opregte gedoopte gelowiges.
takže tato zaslíbení se týkají i pravých věřících.
3.6 nii et need tõotused käivad tõeliste usklike kohta.
3.6 ezek által vonatkozhatnak az ígéretek az igazi hívőkre.
3.6 todėl šie pažadai yra skirti visiems tikriems tikintiesiems.
.םיהולאה רבד לש ונתכרעהו ונתעד היהי טפשמה סיסב 4.9
3.6 така да тие ветувања добијат однос кон вистинските верници.
kwa hiyo basi ahadi hizi zinawahusu waamini wa kweli.
  Bible Basics - A Study ...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
L’introduction | La Promesse en Éden | La promesse à Noé | La Promesse à Abraham | La Promesse à David |
序論 | エデンの園での約束 | ノアとの約束 | アブラハムとの約束 | ダビテとの約束 |
Die Beloftes Van God : Inleiding | Die Belofte In Eden | Die Belofte Aan Noag | Die Belofte Aan Abraham | Die Belofte Aan Dawid |
Jumala Tõotused: Sissejuhatus | Tõotused Eedenis. | Tõotused Noale | Lubadused Aabramile | Tõotused Taavetile |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
Вовед | Ветувањето во Едем | Ветувањето до Ное | Ветувањето до Авраам | Ветувањето до Давид |
Dibaji | Ahadi Katika Edeni | Ahadi Kwa Nuhu | Ahadi Kwa Abrahamu | Ahadi Kwa Daudi |
  Bible Basics Digression...  
ABRAHAM je bio pozvan iz Ura haldejskoga; prvi Židov. Bog je načinio obećanja njemu o zemlji kanaanskoj, i njegova sjemena. On je umro ne primivši dana obećanja.
ABRAHAM était demandé de partir d’Ur de Chaldée; le premier Juif. Dieu lui faisait des promesses concernant la terre de Canaan et sa descendance. Il mourait n’ayant pas reçu ces promesses.
Abraham Werd uit Ur geroepen; de eerste Jood. God maakte aan hem beloftes aangaande het land Kanaan, en zijn nageslacht. Hij stierf zonder deze beloftes te hebben ontvangen.
アブラハムはカルデアのウルから呼び出され、始めのユダヤ人になり増ました。神は彼とカナンの地と、彼の子孫に関して約束しました。彼はこの約束したものを受けなくて死にました。
Abraham Word uit Ur geroep; die eerste Jood. God maak aan hom beloftes rakende die land Kanaan, en sy nageslag. Hy sterf sonder om hierdie beloftes te ontvang.
Ábrahámot Isten kihívta Úr-Kaszdimból, a Káldeusok földjéről, az első zsidó. Isten ígéreteket tett neki és az ő magjának Kánaán földjét illetőleg. Úgy halt meg, hogy nem részesült ezekben az ígéretekben.
Abraomas buvo pašauktas iš Uro Khaldėjoje; pirmasis žydas. Gavo iš Dievo pažadus dėl Kanaano žemės ir savo palikuonių. Jis mirė nesulaukęs šių pažadų išpildymo.
АВРААМ беше повикан од Ур халдејски; првиот Евреин. Бог му даде ветувања кои се однесуваа за земјата хананска, и семето негово. Тој умре и не ги прими тие ветувања.
ABRAHAMU aliitwa atoke Uru ya Wakaldayo; Myahudi wa kwanza. Mungu akafanya ahadi naye kuhusu nchi ya Kanaani, na uzao wake. Alikufa asijazipokea hizi ahadi.
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Obećanje Nou
La promessa a Noè
そのへびの子孫はルシフェルである
Premtimi Noeut
símě hada je Lucifer;
Løftet til Noa
Mao seeme on Lutsifer
A kígyó utóda Lucifer
Pažadai Nojui
רפיצול אוה שחנה ערז
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Obećanje Abrahamu.
La promessa ad Abramo
女の子孫はキリストの死によって傷つかされた
Premtimi Abrahamit
Løftet til Abraham
Pažadai Abraomui
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
  Bible Basics Digression...  
ABRAHAM je bio pozvan iz Ura haldejskoga; prvi Židov. Bog je načinio obećanja njemu o zemlji kanaanskoj, i njegova sjemena. On je umro ne primivši dana obećanja.
ABRAHAM était demandé de partir d’Ur de Chaldée; le premier Juif. Dieu lui faisait des promesses concernant la terre de Canaan et sa descendance. Il mourait n’ayant pas reçu ces promesses.
Abraham Werd uit Ur geroepen; de eerste Jood. God maakte aan hem beloftes aangaande het land Kanaan, en zijn nageslacht. Hij stierf zonder deze beloftes te hebben ontvangen.
アブラハムはカルデアのウルから呼び出され、始めのユダヤ人になり増ました。神は彼とカナンの地と、彼の子孫に関して約束しました。彼はこの約束したものを受けなくて死にました。
Abraham Word uit Ur geroep; die eerste Jood. God maak aan hom beloftes rakende die land Kanaan, en sy nageslag. Hy sterf sonder om hierdie beloftes te ontvang.
Ábrahámot Isten kihívta Úr-Kaszdimból, a Káldeusok földjéről, az első zsidó. Isten ígéreteket tett neki és az ő magjának Kánaán földjét illetőleg. Úgy halt meg, hogy nem részesült ezekben az ígéretekben.
Abraomas buvo pašauktas iš Uro Khaldėjoje; pirmasis žydas. Gavo iš Dievo pažadus dėl Kanaano žemės ir savo palikuonių. Jis mirė nesulaukęs šių pažadų išpildymo.
АВРААМ беше повикан од Ур халдејски; првиот Евреин. Бог му даде ветувања кои се однесуваа за земјата хананска, и семето негово. Тој умре и не ги прими тие ветувања.
ABRAHAMU aliitwa atoke Uru ya Wakaldayo; Myahudi wa kwanza. Mungu akafanya ahadi naye kuhusu nchi ya Kanaani, na uzao wake. Alikufa asijazipokea hizi ahadi.
  Bible Basics - A Study ...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
L’introduction | La Promesse en Éden | La promesse à Noé | La Promesse à Abraham | La Promesse à David |
序論 | エデンの園での約束 | ノアとの約束 | アブラハムとの約束 | ダビテとの約束 |
Die Beloftes Van God : Inleiding | Die Belofte In Eden | Die Belofte Aan Noag | Die Belofte Aan Abraham | Die Belofte Aan Dawid |
Jumala Tõotused: Sissejuhatus | Tõotused Eedenis. | Tõotused Noale | Lubadused Aabramile | Tõotused Taavetile |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
Вовед | Ветувањето во Едем | Ветувањето до Ное | Ветувањето до Авраам | Ветувањето до Давид |
Dibaji | Ahadi Katika Edeni | Ahadi Kwa Nuhu | Ahadi Kwa Abrahamu | Ahadi Kwa Daudi |
  Bible Basics Appendix 1...  
3.3 U ispunjenje Božjih obećanja, planet zemlja nikad neće biti uništen.
In vervulling van God se beloftes, sal die gelowige nooit vernietig word nie.
Planeta Země nebude nikdy zničena, aby mohla být naplněna Boží zaslíbení.
3.3 Jumala tõotuste täitumiseks ei hävitata planeeti Maa mitte iialgi.
3.3 Isten ígéreteinek beteljesedéseként a föld bolygó sohasem fog elpusztulni.
3.3 Pagal Dievo pažadus Žemės planeta niekada nebus sunaikinta.
3.3 Во исполнување на Божјите ветувања, планетата земја никогаш нема да биде уништена.
Kwa kutimilika ahadi za Mungu, sayari duniani haitaharibiwa.
  Bible Basics - A Study ...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
L’introduction | La Promesse en Éden | La promesse à Noé | La Promesse à Abraham | La Promesse à David |
序論 | エデンの園での約束 | ノアとの約束 | アブラハムとの約束 | ダビテとの約束 |
Die Beloftes Van God : Inleiding | Die Belofte In Eden | Die Belofte Aan Noag | Die Belofte Aan Abraham | Die Belofte Aan Dawid |
Jumala Tõotused: Sissejuhatus | Tõotused Eedenis. | Tõotused Noale | Lubadused Aabramile | Tõotused Taavetile |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
Вовед | Ветувањето во Едем | Ветувањето до Ное | Ветувањето до Авраам | Ветувањето до Давид |
Dibaji | Ahadi Katika Edeni | Ahadi Kwa Nuhu | Ahadi Kwa Abrahamu | Ahadi Kwa Daudi |
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Kako Božja obećanja dokazuju tvoj odgovor na pitanje 6?
Che la sua discendenza sarebbe stata il figlio di Dio
問題の6に対する神の約束はどんなふうに立証していますか?
Hoe bewys God se beloftes u antwoord op vraag 6?
Jakým způsobem mohou Boží zaslíbení potvrdit vaši odpověď na předchozí otázku?
Kuidas Jumala tõotused kinnitavad teie vastust 6. küsimusele?
Isten ígéretei miként igazolják a 6. Kérdésre adott válaszunkat?
Kaip Dievo pažadai patvirtina jūsų atsakymą į 6 klausimą?
?6 הלאשל ךתבושת תוחיכומ םיהולאה תוחטבה ךיא .7
Како Божјите ветувања го докажуваат твојот одговор на прашањето 6?
Ahadi za Mungu zinathibitishaje jibu lako kwa swali la 6 ?
  Bible Basics Digression...  
Gal.3:2,5 cp. 3:8-11, izjednačuje primanje duha s primanjem Abrahamovih blagoslova spasenja i oprosta. O "Obećanje, Duha" (Gal.3: 14) se govori u kontekstu obećanja Abrahamu.
Galates 3:2,5 (cf 3:8-11) met en parallèle la réception de l’esprit avec la réception des bénédictions de salut et de pardon d’Abraham. "La promesse de l’esprit" (Galates 3:14) est mentionnée dans le contexte des promesses d’Abraham.
ガラ.3:2、5と3:8-11を比較して見れば、霊を受けるのが救いと贖罪のアブラハムの祝福を受けるのに匹敵するのを見出します。"約束された霊"(ガラ.3:14)はその文脈上アブラハムにして下さった約束を話しているのです。
Uues Testamendis kasutatakse sõna "maa" asemel sõna "pääsemine", järelikult, Jumala and praeguses perspektiivis koosneb muidugi pattude andeksandmisest.
Гал.3:2,5 ср. 3:8-11, прави паралела на примањето на духот и примањето на Авраамовите благослови на спасение и проштевање. За "Ветениот Дух" (Гал.3:14) се говори во контекстот на ветувањата кон Авраам.
  Bible Basics Digression...  
Gal.3:2,5 cp. 3:8-11, izjednačuje primanje duha s primanjem Abrahamovih blagoslova spasenja i oprosta. O "Obećanje, Duha" (Gal.3: 14) se govori u kontekstu obećanja Abrahamu.
Galates 3:2,5 (cf 3:8-11) met en parallèle la réception de l’esprit avec la réception des bénédictions de salut et de pardon d’Abraham. "La promesse de l’esprit" (Galates 3:14) est mentionnée dans le contexte des promesses d’Abraham.
ガラ.3:2、5と3:8-11を比較して見れば、霊を受けるのが救いと贖罪のアブラハムの祝福を受けるのに匹敵するのを見出します。"約束された霊"(ガラ.3:14)はその文脈上アブラハムにして下さった約束を話しているのです。
Uues Testamendis kasutatakse sõna "maa" asemel sõna "pääsemine", järelikult, Jumala and praeguses perspektiivis koosneb muidugi pattude andeksandmisest.
Гал.3:2,5 ср. 3:8-11, прави паралела на примањето на духот и примањето на Авраамовите благослови на спасение и проштевање. За "Ветениот Дух" (Гал.3:14) се говори во контекстот на ветувањата кон Авраам.
  Bible Basics Digression...  
Abraham je bio pripravan ponuditi svoga sina Izaka za žrtvu. Jer Abraham bijaše vjeran, Bog je potvrdio Svoja obećanja Abrahamu prisegom. Izakova voljnost da umre u pokornosti zapovijedi svoga oca je jedna vrsta Krista.
ISAAC. Abraham était prêt à offrir son fils Isaac en sacrifice. Parce qu’Abraham était fidèle, Dieu lui confirmait Sa promesse par un serment. Le consentement d’Isaac de mourir en obéissance à son pére est représentatif de celui du Christ. Les promesses étaient faites de nouveau à Isaac (Genèse 26:3-5).
Isak Abraham was bereid om zijn zoon Isaak letterlijk te offeren. Omdat Abraham gelovig was, had God Zijn belofte aan hem met een eed bevestigd. Isaak‘s bereidwilligheid om te sterven in opdracht van zijn vader is een verwijzing naar Christus. De beloftes werden aan Isaak hernieuwd (Genesis 26:3-5).
イサク. アブラハムは彼の子イサクを祭物として神に捧げようとしました。アブラハムは神に忠誠であったから、神はアブラハムに誓いを立てて彼の約束を確認させました。イサクが彼の父の命令に従って死のうしたのはキリストの予表です。その約束はイサクに更新されました(創.26:3ー5)。
Isak Abraham was bereid om sy seun Isak letterlik te offer. Omdat Abraham gelowig was, het God Sy belofte aan hom met 'n eed bevestig. Isak se bereidwilligheid om te sterf in opdrag van sy vader is 'n heenwysing na Christus. Die beloftes was aan Isak hernu (Genesis 26:3-5).
Izsák. Ábrahám kész volt feláldozni fiát, Izsákot. Mivel Ábrahám hűséges volt, Isten esküvel erősítette meg az ígéretet neki. Izsák hajlandósága a halálra apjának való engedelmességből Krisztus előképéül szolgál. Az ígéretek meg lettek újítva Izsáknak (1Móz.26:3-5).
Izaokas. Abraomas buvo pasiruošęs paaukoti savo sūnų Izaoką kaip auką. Kadangi Abraomas buvo ištikimas, Dievas priesaika patvirtino Savo pažadus jam. Izaoko pasiryžimas mirti paklustant savo tėvo įsakymui yra Kristaus darbų provaizdis (tipas). Pažadai buvo atnaujinti Izaokui (Pr 26:3-5).
ИСАК. Авраам беше подготвен да го понуди својот син Исак, во жртва. Бидејќи Авраам беше верен, Бог го потврди Своето ветување на Авраам со заклетва. Волноста на Исак да умре во покорност на татковата заповед е еден вид Христос. Ветувањата беа обновени до Исак (Бит.26:3-5).
ISAKA. Abrahamu alijiweka tayari kumtoa mwanae awe dhabihu. Kwa sababu Abrahamu alikuwa mwaminifu, Mungu akathibitisha ahadi zake kwa Abrahamu kwa kiapo. Hiari ya Isaka kufa kwa kumtii baba yake alichomwamuru ni mfano wa Kristo. Ahadi zilirudiwa kwa Isaka (Mwa. 26: 3-5).
  Bible Basics Appendix 1...  
3.1 Evanđelje se propovijedalo u obliku obećanja dana židovskim ocima.
Die Evangelie is reeds aan die Joodse voorvaders geopenbaar in die vorm van spesifieke beloftes.
Evangelium bylo zvěstováno v podobě slibů, učiněných židovským (pra)otcům.
3.1 Evangeeliumi kuulutati testamendi vormis, mis anti juudi pühakutele.
3.1 Az evangélium ígéretek formájában volt kinyilatkoztatva, melyeket Isten a zsidó ősatyáknak tett.
3.1 Evangelija buvo paskelbta pažadų pavidalu žydų protėviams.
.ונתוישיא וא וניתובשחמל ,ונפוגל ,'ונל' תסחייתמ שפנה 4.4
3.1 Евангелието беше проповедано во облик на ветувањата дадени на еврејските татковци.
Injili ilihubiriwa kwa namna ya ahadi zilizofanywa kwa mababa wa Kiyahudi.
  Bible Basics Digression...  
Abraham je bio pripravan ponuditi svoga sina Izaka za žrtvu. Jer Abraham bijaše vjeran, Bog je potvrdio Svoja obećanja Abrahamu prisegom. Izakova voljnost da umre u pokornosti zapovijedi svoga oca je jedna vrsta Krista.
ISAAC. Abraham était prêt à offrir son fils Isaac en sacrifice. Parce qu’Abraham était fidèle, Dieu lui confirmait Sa promesse par un serment. Le consentement d’Isaac de mourir en obéissance à son pére est représentatif de celui du Christ. Les promesses étaient faites de nouveau à Isaac (Genèse 26:3-5).
Isak Abraham was bereid om zijn zoon Isaak letterlijk te offeren. Omdat Abraham gelovig was, had God Zijn belofte aan hem met een eed bevestigd. Isaak‘s bereidwilligheid om te sterven in opdracht van zijn vader is een verwijzing naar Christus. De beloftes werden aan Isaak hernieuwd (Genesis 26:3-5).
イサク. アブラハムは彼の子イサクを祭物として神に捧げようとしました。アブラハムは神に忠誠であったから、神はアブラハムに誓いを立てて彼の約束を確認させました。イサクが彼の父の命令に従って死のうしたのはキリストの予表です。その約束はイサクに更新されました(創.26:3ー5)。
Isak Abraham was bereid om sy seun Isak letterlik te offer. Omdat Abraham gelowig was, het God Sy belofte aan hom met 'n eed bevestig. Isak se bereidwilligheid om te sterf in opdrag van sy vader is 'n heenwysing na Christus. Die beloftes was aan Isak hernu (Genesis 26:3-5).
Izsák. Ábrahám kész volt feláldozni fiát, Izsákot. Mivel Ábrahám hűséges volt, Isten esküvel erősítette meg az ígéretet neki. Izsák hajlandósága a halálra apjának való engedelmességből Krisztus előképéül szolgál. Az ígéretek meg lettek újítva Izsáknak (1Móz.26:3-5).
Izaokas. Abraomas buvo pasiruošęs paaukoti savo sūnų Izaoką kaip auką. Kadangi Abraomas buvo ištikimas, Dievas priesaika patvirtino Savo pažadus jam. Izaoko pasiryžimas mirti paklustant savo tėvo įsakymui yra Kristaus darbų provaizdis (tipas). Pažadai buvo atnaujinti Izaokui (Pr 26:3-5).
ИСАК. Авраам беше подготвен да го понуди својот син Исак, во жртва. Бидејќи Авраам беше верен, Бог го потврди Своето ветување на Авраам со заклетва. Волноста на Исак да умре во покорност на татковата заповед е еден вид Христос. Ветувањата беа обновени до Исак (Бит.26:3-5).
ISAKA. Abrahamu alijiweka tayari kumtoa mwanae awe dhabihu. Kwa sababu Abrahamu alikuwa mwaminifu, Mungu akathibitisha ahadi zake kwa Abrahamu kwa kiapo. Hiari ya Isaka kufa kwa kumtii baba yake alichomwamuru ni mfano wa Kristo. Ahadi zilirudiwa kwa Isaka (Mwa. 26: 3-5).
  Bible Basics Digression...  
Ideja je bila iznijeta od onih H.W. Armstrong-ova kova 'Plain Truth' organizacije da su obećanja Abrahamu ispunjena u britanskom i američkom narodu, koji, tvrdi se, su plemena Efrema i Manasije. Članovi pokreta 'britanskih Izraelaca' vjeruju da kraljevi i kraljice Engleske vode porijeklo kroz liniju Jude koja je počela s kraljem Davida.
Cette idée a été émise par des personnes telles que M. H.W. Armstrong et son organisation "Plain Truth", qui proclament que les promesses à Abraham ont été remplies par les peuples anglais et americain, lesquels seraient les tribus d’Éphraïm et de Manassé. Les membres du mouvement de ce "Israëlisme anglais" croient que les rois et reines d’Angleterre descendent de la lignée de Judah, laquelle commençait avec le roi David. Afin de justifier leurs théories, ils ont eu à conclure que les Juifs ont été rejetés comme peuple de Dieu, et que les peuples anglais ont été choisis à leur place.
この考えはH.W.Armstrongの'Plain Truth'の団体が提案しているのであって、神がアブラハムにしたその約束はブリトンとアメリカの人たちに成就されたと言いながら、彼らがエフライムとマナセ部族であると主張しているのです。'British - Israel'運動の会員は英国の王や女王がダビテ王が始めたそのユダ部族から出た子孫であると信じています。彼らの論議を正当化するために、彼らはユダヤ人たちは神に拒絶され、その代りにブリトン族が選ばれたと結論するのです。
Die gedagte is voorgelê deur mense soos H.W. Armstrong se "Plain Truth" organisasie dat die beloftes aan Abraham vervul is in die Britte en die Amerikaners wat, so word dit beweer, die stamme van Efraim en Manasse is. Lede van die "British Israelites" beweging glo dat die konings en koninginne van Engeland afstammelinge is deur die lyn van Juda wat met koning Dawid begin het.
"Britannia Iisraelimeelsuse" liikumise liikmed arvavad, et Inglise kuningad ja kuningannad jätkavad oma päritolu Juuda liinis, kes algas kuningas Taavetist. Oma teooreetilise eesmärgi kinnituseks, pidid nad tegema järelduse, et juudid kui "Jumala rahvas", heideti kõrvale, aga nende asemele valiti briti rahvad.
Az az elképzelés volt előterjesztve az olyan szervezetek által, mint a H.W.Armstrong’s ‘Plain Truth’, azaz ‘Egyszerű Igazság’, hogy az Ábrahámnak tett ígéretek az angol és amerikai emberekben teljesedtek be, akik, állításuk szerint, Efraim és Manassé törzsei. A ‘British Israelite’ mozgalom tagjai hiszik, hogy Anglia királyai és királynői leszármazottak azon a júdai vonalon, amely Dávid királlyal kezdődött. Annak érdekében, hogy igazolhassák elméletüket, arra a következtetésre kellett jutniuk, hogy a zsidók el lettek vetve, mint Isten népe, és az angolok lettek helyettük kiválasztva.
Оваа идеја беше претставена од видот на H.W. Armstrong-ова 'Plain Truth' организација, дека ветувањата до Авраам беа исполнети во британските и американските народи, кои, се тврди, се племињата на Ефрем и Манасиј. Членовите на движењето 'Британски Израелци', веруваат дека кралевите и кралиците на Англија се потомството преку линијата од Јуда, која што почна од цар Давид. За да ги оправдаат своите теории, мораа да заклучат дека Евреите беа како Божји народ отфрлени и британскиот народ избран наместо нив.
Wazo limetangulizwa mbele na mtu kama H.W. Armstrong katika 'Ukweli dhahiri’ wa muungano wa ahadi alizoahidiwa Abrahamu zimetimilika kwa Waingereza na watu wa Amerika, ambao, imedaiwa ni wa kabila la Efraimu na Manase. Washirika wa Uisraeli wa Uingereza wanaamini kwamba Wafalme na malkia wa Uingereza wametokea kwa Wayahudi walianza na mfalme Daudi ili kuhakikisha nadharia zao wameweza kusema kwamba Wayahudi wamekataliwa kuwa watu wa Mugnu na watu wa Uingereza wamechaguliwa badala yao.
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Obećanje Davidu
La promessa a Davide
蛇の子孫はキリストによって一時的に傷付かされた
Premtimi Davidit
Løftet til David
Pažadai Dovydui
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Što je od slijedećeg bilo obećano Davidu?
Dat die saad God se seun sou wees.
že jeho potomek, Ježíš, bude žít v nebi před svým narozením na zemi.
Et seemneks saab Jumala Poeg
Kai kurie Danguje, o kai kurie žemėje
Дека семето ќе биде Божји син
Mzao huyo atakuwa Mwana wa Mungu
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Koje Božje obećanje predviđa stalni sukob između grijeha i pravednog?
Quale delle seguenti promesse di Dio predice una battaglia perenne tra peccato e rettitudine?
Watter van die volgende stellings oor die belofte in Eden is waar?
Cili nga Premtimet e Zotit parashikon një luftë konstante midis mëkatit dhe të drejtit?
كداميك از وعده هاي خداوند يك نزاع دائم بين گناه و راستي را پيش بيني مي كند؟
Která z následujících tvrzení jsou pravdivá ve vztahu ke slibu v Edenu?
Hvilke af Guds løfter forudsiger en evig kamp mellem synden og de retfærdige?
Missugused allpool toodud kinnitustest on õiged tõotuse suhtes Eedenis?
A következő állítások közül melyek igazak az Édenkertben tett ígéretre vonatkozólag?
Kurie iš Dievo pažadų pranašauja apie nuolatinę kovą tarp nuodėmės ir teisumo?
Кои од следниве изјави се вистинити во врска со ветувањето во Едем?
Zipi kati ya taarifa zifuatazo ni za kweli kuhusu Ahadi katika Edeni ?
  Bible Basics Digression...  
JAKOV je bio Izakov sin. Obećanja su bila ponovljena njemu isto tako. On je imao dvanaest sinova - Rubin je bio najstariji, Benjamin najmlađi. Levi je bio onaj od kojeg su potjekli svećenici. Josip je bio najomiljeniji.
JACOB était le fils d’Isaac. Les promesses lui étaient aussi répétées. Il avait 12 fils - Ruben était l’âiné; Benjamin le cadet. Lévi était celui d’où descendait la prêtrise. Joseph était le favori.
Jakob Was Isaak‘s zoon. De beloftes waren ook aan hem herhaald. Hij heeft 12 zoons gehad. Ruben was de oudste en Benjamin de jongste. Levi was de zoon waarvan de priesters afstammelingen waren. Jozef was Jakob‘s gunsteling.
Jakob Was Isak se seun. Die beloftes was ook aan hom herhaal. Hy het 12 seuns gehad. Reuben was die oudste en Benjamin die jongste. Levi was die seun waarvan die priesters afstammelinge was. Josef was Jakob se gunsteling.
Jákób, Izsák fia volt. Az ígéretek az ő számára is meg lettek ismételve. 12 fia volt - Rúben volt a legidősebb, Benjamin a legfiatalabb. Lévi volt az egyetlen, akitől a papok származtak. József volt a legkedvesebb fia.
Jokūbas. Izaoko sūnus. Taip pat ir jam buvo pakartoti pažadai. Jis turėjo 12 sūnų. Rubenas buvo vyriausias, Benjaminas - jauniausias. Iš Levio kilo kunigai. Juozapas buvo mylimiausias.
ЈАКОВ беше син Исаков. Ветувањата и нему му беа повторени. Тој имаше 12 синови- Рувим беше најстариот, Венијамин најмладиот. Левиј беше оној од кого потекнаа свештениците. Јосиф беше најомилениот.
YAKOBO alikuwa mwana wa Isaka. Ahadi zilirudiwa kwake pia . Alikuwa na wana 12 - Reubeni alikuwa mwana mkubwa, Benjamini alikuwa kitinda mimba. Lawi alikuwa ni mmoja ambaye makuhani walizaliwa naye. Yusufu alipendwa mno.
  Bible Basic Digression ...  
-Pravednicima nikad nije obećano spasenje na nebu. Dodjeljenje spasenja će biti kod suda za Kristova povratka, umjesto u neko vrijeme nakon smrti kad navodno napuštamo 'čistilište' (Mt.25:31-34; Otk.22:12).
- On ne promet jamais aux justes salut au ciel. Le salut sera accordé lors du jugement au retour du Christ, plutôt qu’à un certain temps après la mort lorsque nous quittons supposément "le purgatoire" (Matthieu 25:31-34; Apocalypse 22:12).
Die geregtiges word nooit saligheid in die hemel belowe nie. Die ontvang van saligheid sal plaasvind by die oordeelstoel met Christus se wederkoms. Dit vind nie plaas op 'n tyd na die dood wanneer ons die sogenaamde vagevuur verlaat nie (Mattheüs 25:31-34; Openbaring 22:12).
- Õndsatele ei antud kunagi tõotusi taevasse pääsemiseks. Pääsemine antakse kohtu paigas, Kristuse tagasitulekul, aga mitte mingil ajal peale surma, kui me väljume puhastustulest (Matteuse 25:31-34; Ilmutuse 22:12).
- Az igazságosak sohasem kaptak olyan ígéretet, hogy az üdvösség a mennyben lesz. Az üdvösség elnyerésére Krisztus ítélőszékénél kerül sor az ő visszatérésekor, s nem egy kevés idővel a halál után, amikor állítólagosan elhagyjuk a Purgatóriumot (Mt.25:31-34; Jel.22:12).
- Teisiesiems niekada nežadamas išgelbėjimas danguje. Išgelbėjimas bus suteiktas sugrįžus Kristui teismo metu, o ne praėjus kuriam laikui po mirties, kuomet mes išeisime iš "skaistyklos" (Mt 25:31-34; Apr 22:12).
-На праведниците никогаш не им е ветено спасение на небото. Доделувањето спасение ќе биде кај судот, по враќањето на Христос, а не во некое време по смртта кога ние наводно го напуштаме ‘чистилиштето’ (Мт.25:31-34; Отк.22:12).
Wenye haki kamwe hawajaahidiwa wokovu mbinguni. kupewa wokovu itakuwa kwenye kiti cha hukumu cha Kristo akirudi, sio wakati mwingine baada ya kufa hapo idhaniwapo kuondoka katika'Purgatory’ (Toharani) (Math. 25:31 -34; Ufu.22:12).
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Objasni obećanje u Edenu u 1Moj.3:15.
創.3:15にあるエデンの約束を説明しなさい
Verduidelik die belofte in Eden in Genesis 3:15.
Vysvětli zaslíbení v Edenu podle Gn 3,15.
Selgitage tõotusi Eedenis, millest on juttu 1Moosese 3:15-es.
Fejtsük ki az Édenkertben adott ígéretet az 1Móz 3:15 alapján!
Paaiškinkite pažadą Edene, kuris pateiktas Pr 3:15.
.15 .ג תישארבב ןדעב החטבהה אש ריבסת .8
Објасни го ветувањето во Едем од Битие 3:15.
Eleza Ahadi ya Edeni katika Mwanzo 3:15.
  Bible Basics Digression...  
OBEĆANOJ ZEMLJI su se konačno približili. 12 uhode bijahu poslane, od kojih deset u povratku rekoše da je odveć teško posjedovati zemlju Kanaana. Druge dvije uhode, Isus Navin i Halev, rekoše istinu - da zemlju mogu posjedovati, ako imaju vjeru u Božja obećanja.
LA TERRE PROMISE était enfin tout près. On envoyalt douze espions; et, à leur retour, dix d’entre eux prédisaient que ce serait trop difficile de posséder la terre de Canaan. Les deux autres espions, Josué et Caleb, disaient la vérité - qu’ils pourraient posséder la terre s’ils avaient foi en les promesses de Dieu. Parce que le peuple partageait l’attitude des dix espions, Israël devait errer dans le désert pendant quarante ans, alors que tous ceux qui étaient âgés au-dessus de vingt ans lors du départ d’Égypte mouraient.
Het Beloofde land Was na de berg Sinai het volgende doelwit. Twaalf spionnen waren uitgestuurd om het beloofde land te bespieden. Tien van de twaalf hadden bij hun terugkomst gezien dat het land te moeilijk was om in te nemen. Alleen twee spionnen, Jozua en Kaleb, hadden genoeg geloof om te zien dat zij wel het land konden innemen als zij op God en Zijn beloftes vertrouwden. Omdat de Israelieten dezelfde houding hadden als de 10 spionnen, hebben zij voor 40 jaar in de wildernis rondgezworven totdat allen die ouder waren dan 20 jaar met de uittocht uit Egypte, gestorven waren.
Die Beloofde land Was na die berg Sinai die volgende doelwit. Twaalf spioene was uitgestuur om die beloofde land te bespied. Tien van die twaalf het met hulle terugkoms gesê die land was te moeilik om in te neem. Net twee spioene, Josua en Kaleb, het genoeg geloof gehad om te sê dat hulle wel die land kan inneem as hulle op God en Sy beloftes vertrou. Omdat die Israeliete dieselfde houding as die 10 spioene gehad het, het hulle vir 'n verdere 40 jaar in die wildernis rondgeswerf todat almal wat ouer as 20 jaar was met die uittog uit Egipte, gesterf het.
Az Igéret Földjé-hez végül elérkeztek. 12 kémet küldtek ki, akik közül tizen visszatérve azt mondták, hogy túl nehéz lenne elfoglalni Kánaán földjét. A másik két kém, Józsué és Káleb, ezzel szemben megmondta az igazságot, miszerint a föld bevehető általuk, amennyiben van hitük Isten ígéreteiben. Mivel az emberek a többi tíz kém hozzáállásában osztoztak, Izráelnek a pusztában negyven évig kellett vándorolnia, amíg mindazok, akik húsz éven felül voltak Egyiptom elhagyásakor, meg nem haltak.
Pažadėtoji žemė pagaliau buvo pasiekta. Žmonės išsiuntė 12 žvalgų, iš kurių 10 sugrįžo sakydami, kad užimti Kanaano žemę bus per sunku. Kiti du žvalgai, Jošuė ir Kalebas, pasakė tiesą - žemę būtų galima užimti, jeigu jie patikėtų Dievo pažadais. Kadangi žmonės mieliau priėmė 10 žvalgų nusistatymą, Izraelis turėjo klajoti po dykumą 40 metų, kol mirė visi tie, kuriems išėjimo iš Egipto metu buvo virš 20 metų.
ВЕТЕНАТА ЗЕМЈА. Конечно пристигнаа. 12 извидници беа пратени од кои десет вратени кажаа дека е претешко да се поседува земјата хананска. Другите двајца извидници, Исус Навин и Халев, ја кажаа вистината, дека земјата може да биде поседувана од нив, ако би имале верба во Божјите ветувања. Бидејќи народот го делеше ставот на десетте извидници, Израелците мораа да скитаат во пустината 40 години додека не умреа сите оние кои беа преку 20 кога го напуштија Египет.
NCHI YA AHADI hatimaye waliisogelea, Wapeleezi 12 walitumwa, kumi kati yao walirudi wakisema ni vigumu kuimiliki nchi ya Kanaani. Wapelelezi wengine wawili Yoshua na Kalebu, walisema ukweli - kwamba nchi wataitamalaki, ikiwa wanaamini ahadi za Mungu. Kwa sababu watu walishiriki mwenendo wa wapelelezi kumi, Israeli ikabidi wazunguke jangwani kwa miaka 40 hata wale wote waliokuwa na umri wa miaka 20 na zaidi walipotoka Misri walipokufa.
  Bible Basics Digression...  
Isti se pristup može primijeniti na obećanje o Utješitelja u Iv.14 i 16. Ovo se glavno ticalo čudesnih sila date učenicima, kojima je obećanje i bilo prvo načinjeno, i može se također primijeniti i na nas u nečudotvornom smislu.
La même méthode peut s’appliquer à la promesse du Consolateur dans Jean, chapitres 14 et 16. Cela se réfère principalement aux pouvoirs miraculeux accordés aux disciples, à qui on faisait la promesse en premier, et qui peut s’appliquer aussi à nous dans un sens non miraculeux. Les dons étaient "d’amener toutes choses à votre mémoire, quoi que ce soit que je vous ai dit" (Jean 14:26); vraisemblablement pour rendre possible les récits Évangéliques. Les mots, "à votre mémoire", en eux-mêmes limitent la partie miraculeuse de la promesse du Consolateur aux disciples, qui avaient vécu avec Jésus pendant son ministère. Il n’y avait qu’eux qui pouvaient se faire rappeler les paroles de Jésus par le Consolateur. Le langage des promesses du "Consolateur" est applicable aussi à la puissance de la Bible complétée. On peut donc conclure que ces promesses, et les autres promesses de l’esprit, étaient remplies de façon miraculeuse au premier siècle, mais que maintenant elles s’appliquent à nous dans la manifestation de l’esprit par la Parole écrite de Dieu dans la Bible.
ヨハ.14-16章にあるその助け主の約束も同じく取り扱うべきです。これは主に弟子たちに与えられた奇跡的力に関して話しているのであって、まず彼らに約束していますが、私たちにもその奇跡的なものでなく、他のもので適用出来きるのです。その賜物らは"私(イエス)が話したことをことごとくー弟子たちに思い起こさせて下さる"(ヨハ.14:26)ことで、それはだぶん福音書を書くことが出来るようにしたと思います。その"思い起こさせる"と言う言葉それ自体が弟子たちに約束した助け主を奇跡的要素だけに制限しています。彼らはイエスが使役する間彼と一緒に生きた者たちでした。彼らはその助け主の助けでイエスが話した言葉を思い起こさせることが出来たのでした。その約束の"助け主"はまた完成した聖書の力にも適用されるのです。したがって私たちはこれと他の霊の約束が1世紀には奇跡的形で成就されたと結論出来すが、しかし今は聖書に書かれている神の言葉を通して霊が現れたのを適用しています。
Sama lähenemine võib olla tehtud Lohutaja tõotuse suhtes, millest on kirjutatud Johannese 14. ja 16. peatükis. Algselt käis see imeliste jõudude kohta, mis anti apostlitele, kuna nemad said esmajärjekorras tõotused. See võib samuti käia meie suhtes, tavalises, mitte imepärases mõttes. Imelised jõud, mis anti apostlitele, pidid nähtavasti olema; osutama kaasabi (aitama) neile Evangeeliumi läkituse kirjutamises. Anded pidid "õpetama teile kõik, mis mina teile olen ütelnud" (Johannese 14:26). Sõna "meelde tuletama" piirab iseenesest imelise tõotuse elemendi ulatust, Lohutaja tõotuses apostlitele, kes elasid koos Jeesusega tema karjaseameti ajal. Samal ajal, nagu me näitasime lõigus 2.5, on "Lohutaja" tõotuse keelt kasutatud samuti jõu suhtes kogu Piibli kirjutamisel. Me võime sellepärast kokku võtta, et need, kuid samuti ka teised Vaimu tõotused, olid täidetud imede näol esimeses sajandis m.a.j., kuid praegu nad kuuluvad meile kui vaimu ilmutus Jumala Sõnas, mis on Piiblis kirja pandud.
Ugyanezt a megközelítést alkalmazhatjuk a János evangélium 14. és 16. fejezeteiben szereplő Pártfogó ígéretével kapcsolatban. Ez elsősorban azokra a csodálatos erőkre vonatkozott, melyek az első tanítványoknak adattak, akiknek az ígéret elsőként lett téve, valamint ránk is vonatkozhat, nem természetfeletti csodákkal társított értelemben. Az ajándék adatott, hogy megtanítsa az apostolokat mindenre, eszükbe juttasson mindent, amit Jézus mondott nekik (Jn.14:26), gyaníthatóan, hogy képessé tegye őket az evangéliumi feljegyzések megírására. Az "eszükbe juttatás" kifejezése önmagában határt szab a tanítványoknak ígért Pártfogó természetfeletti tényezőjének, azoknak a tanítványoknak ígért Pártfogóról van szó, akik Jézussal együtt éltek Jézus földi szolgálata idején. Csak ők lehettek képesek Jézus szavait az emlékezetükbe idézni a Pártfogó által. A Pártfogó ajándékairól szóló leírás szintén alkalmazható a teljes bibliai iratgyűjtemény hatalmára, erejére. Tehát következésképpen elmondhatjuk, hogy a Lélekről szóló ezen és más ígéretek is egy természetfeletti formában teljesedtek be még az első században, azonban ma a Lélek megnyilvánulásaként vonatkozik ránk Isten Bibliában lefektetett szavain keresztül.
Tą patį būtų galima pasakyti apie pažadus dėl Padėjėjo (Globėjo - Jn 14 ir 16). Iš pradžių jie buvo priskirti prie stebuklingų galių, suteikiamų apaštalams, kuriems pirmiausia tai buvo pažadėta. Bet jie gali būti pritaikomi ir mums tam tikra, nestebuklinga prasme. Dovanos "mokys jus viso ir primins jums visą, ką aš esu jums pasakęs" (Jn 14:26). Žodis "primins" riboja Padėjėjo (Globėjo) pažado stebuklingumą, kuris buvo duotas apaštalams, gyvenusiems kartu su Jėzumi jo tarnybos metu. Tik jie galėjo prisiminti Jėzaus žodžius Padėjėjo pagalba. "Padėjėjo" pažadų kalba atitinka visiškai parašytos Biblijos galią. Todėl galima daryti išvadą, kad šie ir kiti Dvasios pažadai buvo įvykdyti stebuklinga forma pirmame amžiuje, bet dabar jie atsiskleidžia mums per Dievo Žodį - Bibliją.
Истиот пристап може да се примени и на ветувањето на Утешителот во Јован 14 и 16. Тоа првенствено се однесува на чудесните сили дадени на учениците, према кои ветувањето и беше прво дадено, и може да се применува и врз нас во нечудотворувачка смисла. Даровите беа за да им се "напомни за се што сум ви зборувал" (Јв.14:26), веројатно да им го овозможи пишувањето на евангелиските записи. Зборот "напомни" во себе го ограничува чудотворниот елемент на Утешителот ветен на учениците, кои живееја со Исус за време на неговата служба. Само тие можеа да ги добијат зборовите на Исус во поврат на своето помнење од Утешителот. Јазикот на ветувањата за "Утешителот" е исто применлив и на силата на завршената Библија. Према тоа, можеме да заклучиме дека тие и други ветувања од духот беа исполнети во чудесна форма во 1 век, но сега се применуваат на нас во објавата на духот преку пишаното Божјо Слово во Библијата.
  Bible Basics Digression...  
Isti se pristup može primijeniti na obećanje o Utješitelja u Iv.14 i 16. Ovo se glavno ticalo čudesnih sila date učenicima, kojima je obećanje i bilo prvo načinjeno, i može se također primijeniti i na nas u nečudotvornom smislu.
La même méthode peut s’appliquer à la promesse du Consolateur dans Jean, chapitres 14 et 16. Cela se réfère principalement aux pouvoirs miraculeux accordés aux disciples, à qui on faisait la promesse en premier, et qui peut s’appliquer aussi à nous dans un sens non miraculeux. Les dons étaient "d’amener toutes choses à votre mémoire, quoi que ce soit que je vous ai dit" (Jean 14:26); vraisemblablement pour rendre possible les récits Évangéliques. Les mots, "à votre mémoire", en eux-mêmes limitent la partie miraculeuse de la promesse du Consolateur aux disciples, qui avaient vécu avec Jésus pendant son ministère. Il n’y avait qu’eux qui pouvaient se faire rappeler les paroles de Jésus par le Consolateur. Le langage des promesses du "Consolateur" est applicable aussi à la puissance de la Bible complétée. On peut donc conclure que ces promesses, et les autres promesses de l’esprit, étaient remplies de façon miraculeuse au premier siècle, mais que maintenant elles s’appliquent à nous dans la manifestation de l’esprit par la Parole écrite de Dieu dans la Bible.
ヨハ.14-16章にあるその助け主の約束も同じく取り扱うべきです。これは主に弟子たちに与えられた奇跡的力に関して話しているのであって、まず彼らに約束していますが、私たちにもその奇跡的なものでなく、他のもので適用出来きるのです。その賜物らは"私(イエス)が話したことをことごとくー弟子たちに思い起こさせて下さる"(ヨハ.14:26)ことで、それはだぶん福音書を書くことが出来るようにしたと思います。その"思い起こさせる"と言う言葉それ自体が弟子たちに約束した助け主を奇跡的要素だけに制限しています。彼らはイエスが使役する間彼と一緒に生きた者たちでした。彼らはその助け主の助けでイエスが話した言葉を思い起こさせることが出来たのでした。その約束の"助け主"はまた完成した聖書の力にも適用されるのです。したがって私たちはこれと他の霊の約束が1世紀には奇跡的形で成就されたと結論出来すが、しかし今は聖書に書かれている神の言葉を通して霊が現れたのを適用しています。
Sama lähenemine võib olla tehtud Lohutaja tõotuse suhtes, millest on kirjutatud Johannese 14. ja 16. peatükis. Algselt käis see imeliste jõudude kohta, mis anti apostlitele, kuna nemad said esmajärjekorras tõotused. See võib samuti käia meie suhtes, tavalises, mitte imepärases mõttes. Imelised jõud, mis anti apostlitele, pidid nähtavasti olema; osutama kaasabi (aitama) neile Evangeeliumi läkituse kirjutamises. Anded pidid "õpetama teile kõik, mis mina teile olen ütelnud" (Johannese 14:26). Sõna "meelde tuletama" piirab iseenesest imelise tõotuse elemendi ulatust, Lohutaja tõotuses apostlitele, kes elasid koos Jeesusega tema karjaseameti ajal. Samal ajal, nagu me näitasime lõigus 2.5, on "Lohutaja" tõotuse keelt kasutatud samuti jõu suhtes kogu Piibli kirjutamisel. Me võime sellepärast kokku võtta, et need, kuid samuti ka teised Vaimu tõotused, olid täidetud imede näol esimeses sajandis m.a.j., kuid praegu nad kuuluvad meile kui vaimu ilmutus Jumala Sõnas, mis on Piiblis kirja pandud.
Ugyanezt a megközelítést alkalmazhatjuk a János evangélium 14. és 16. fejezeteiben szereplő Pártfogó ígéretével kapcsolatban. Ez elsősorban azokra a csodálatos erőkre vonatkozott, melyek az első tanítványoknak adattak, akiknek az ígéret elsőként lett téve, valamint ránk is vonatkozhat, nem természetfeletti csodákkal társított értelemben. Az ajándék adatott, hogy megtanítsa az apostolokat mindenre, eszükbe juttasson mindent, amit Jézus mondott nekik (Jn.14:26), gyaníthatóan, hogy képessé tegye őket az evangéliumi feljegyzések megírására. Az "eszükbe juttatás" kifejezése önmagában határt szab a tanítványoknak ígért Pártfogó természetfeletti tényezőjének, azoknak a tanítványoknak ígért Pártfogóról van szó, akik Jézussal együtt éltek Jézus földi szolgálata idején. Csak ők lehettek képesek Jézus szavait az emlékezetükbe idézni a Pártfogó által. A Pártfogó ajándékairól szóló leírás szintén alkalmazható a teljes bibliai iratgyűjtemény hatalmára, erejére. Tehát következésképpen elmondhatjuk, hogy a Lélekről szóló ezen és más ígéretek is egy természetfeletti formában teljesedtek be még az első században, azonban ma a Lélek megnyilvánulásaként vonatkozik ránk Isten Bibliában lefektetett szavain keresztül.
Tą patį būtų galima pasakyti apie pažadus dėl Padėjėjo (Globėjo - Jn 14 ir 16). Iš pradžių jie buvo priskirti prie stebuklingų galių, suteikiamų apaštalams, kuriems pirmiausia tai buvo pažadėta. Bet jie gali būti pritaikomi ir mums tam tikra, nestebuklinga prasme. Dovanos "mokys jus viso ir primins jums visą, ką aš esu jums pasakęs" (Jn 14:26). Žodis "primins" riboja Padėjėjo (Globėjo) pažado stebuklingumą, kuris buvo duotas apaštalams, gyvenusiems kartu su Jėzumi jo tarnybos metu. Tik jie galėjo prisiminti Jėzaus žodžius Padėjėjo pagalba. "Padėjėjo" pažadų kalba atitinka visiškai parašytos Biblijos galią. Todėl galima daryti išvadą, kad šie ir kiti Dvasios pažadai buvo įvykdyti stebuklinga forma pirmame amžiuje, bet dabar jie atsiskleidžia mums per Dievo Žodį - Bibliją.
Истиот пристап може да се примени и на ветувањето на Утешителот во Јован 14 и 16. Тоа првенствено се однесува на чудесните сили дадени на учениците, према кои ветувањето и беше прво дадено, и може да се применува и врз нас во нечудотворувачка смисла. Даровите беа за да им се "напомни за се што сум ви зборувал" (Јв.14:26), веројатно да им го овозможи пишувањето на евангелиските записи. Зборот "напомни" во себе го ограничува чудотворниот елемент на Утешителот ветен на учениците, кои живееја со Исус за време на неговата служба. Само тие можеа да ги добијат зборовите на Исус во поврат на своето помнење од Утешителот. Јазикот на ветувањата за "Утешителот" е исто применлив и на силата на завршената Библија. Према тоа, можеме да заклучиме дека тие и други ветувања од духот беа исполнети во чудесна форма во 1 век, но сега се применуваат на нас во објавата на духот преку пишаното Божјо Слово во Библијата.
  Bible Basics Digression...  
Ova je preporuka o daru Svetoga duha u kontekstu da su apostoli koristili te dare u govorenju na jezike mnoštvu, objašnjavajući da su time snabdjeli ispunjenje Joilova proroštva o davanju čudesnih dara (Djela 2:16-20). Stoga je razumno pretpostaviti da je Petar obećavao čudesne dare duha mnoštvu Židova koji su ga slušali.
Pierre adressait la grande foule le jour de la Pentecôte, et concluait son discours avec un appel (verset 38) au repentir, à se faire baptiser et à recevoir le don du Saint-Esprit. Cette allusion au don de l’esprit de Dieu est dans le contexte des apôtres venant juste d’utiliser ces dons en parlant en langues à la foule, expliquant qu’en faisant ainsi ils réalisaient un accomplissement de la prophétie de Joël au sujet de la réparition des dons miraculeux (Actes 2:16 à 20). Par conséquent, il est raisonnable de supposer que Pierre promettait les dons miraculeux de l’espirit à cette foule de Juifs qui l’écoutaient. La foule était composée de Juifs, non de Gentils (Actes 2:5). La prophétie de Joël de la distribution des dons concernait principalement les Juifs. Et c’est ce que Pierre fait ressortir: "La promesse est à vous, et à vos enfants" (Actes 2:39), peut-être faisant allusion à la prophétie de Joël où l’on dit que l’esprit serait donné aux Juifs et à leurs enfants (Actes 2:17, compare Joël 2:28-32). Il est peut-être aussi indiqué ici que la promesse de ces dons miraculeux n’était seulement que pour ces deux générations - ceux qui écoutaient Pierre, et leurs enfants.
ペテロはそのペンテコストの日に集まった大群集に、悔い改め、主の御名によってバプテスマを受けて、聖霊の賜物を受けなさいと言う訴えで彼の説教を終わりました。これはその文脈上、使徒たちがその群集に話している異言等、その賜物が神の霊の賜物であることを話しているのです。そのように説明しながら、彼らは奇跡的賜物を与えると言ったヨエルの予言が成就されたと告げています(使.2:16ー20)。従ってそれはペテロが彼の話しを聞いているユダヤ人の群集に霊の奇跡的賜物を約束しているのと考えなければなりません。その群集は異邦人でなく、ユダヤ人で構成されていました(使.2:5)。その賜物を与えると言うヨエルの予言は主にユダヤ人に関したことでした。このようにペテロは彼らに強調しました。"この約束は、...あなたがたとあなたがたの子らである"(使.2:39)と、ことによるとヨエルの予言はそのユダヤ人たちと彼らの子らに霊を与えることででした(使.2:17、ヨエ.2:28ー32比較)。この奇跡的賜物の約束は、当時ペテロの話を聞いている人たちと、彼らの子ら、ーただその二つの世代に限るのでした。
Kuid on alust arvata, et sündmused, mida on kirjeldatud Apostlite teod 2. peatükis, kujutab endast üksnes väikest osa tõotusest, millest räägitakse Joeli 2. peatükis. Tähtsaim ennustuste täitumine, toimub peale seda, kui Iisraeli tungivad vaenlaste väed, kui nad lüüakse puruks (Joeli 2:20) ja peale selle iisraellased kahetsevad ja hakkavad elama õnnelikus koosluses Jumalaga (Joeli 2:27). "Ja pärast seda sünnib, et ma valan oma Vaimu kõige liha peale!" (Joeli 3:1). Selle ajani, kuni ei täideta neid eeltingimusi, ei või me oodata Joeli teiste sõnade täitumist, peale nende väikeste sündmuste, mis toimusid Nelipühal, nii nagu seda on kirjeldatud Apostlite teod 2. peatükis.
Mindazonáltal, alapos okunk van elhinni, hogy az, amiről az ApCsel.2. fejezetében olvashatunk a Jóel Könyve második fejezetében szereplő próféciának nem a teljes bekövetkezése. A teljes beteljesedés akkor fog történni, amikor Izráelt megszállják, és a támadó csapat meg lesz semmisítve (Jóel 2:20), amikor majd Izráel megtér, és boldog közösségben fog élni Istennel (2:27). "Azután (ezek után az események után) kitöltöm majd lelkemet ..." (Jóel 3:1). Amíg ezek az események nem lesznek láthatóak, nem kell keresnünk Jóel szavainak megvalósulását, eltekintve attól a kisebb mértékű beteljesedéstől, amely Pünkösd napján volt tapasztalható, amint arról az ApCsel.2. fejezete ír.
Sekminių dieną kalbėdamas prieš didžiulę minią, Petras pabaigė savo kreipimąsį 38 eilutės žodžiais, kviesdamas krikštytis ir gauti Šventosios Dvasios dovaną. Apie šią dovaną buvo užsiminta todėl, kad apaštalai patys naudojo dovanas kalbėdami miniai įvairiomis kalbomis, aiškindami žmonėms, kad taip elgdamiesi, jie vykdo Joėlio pranašystę apie stebuklingas dovanas (Apd 2:16-20). Visiškai įmanoma, kad Petras pažadėjo Dvasios dovanas izraeliečiams, kurie jo klausė. Susirinkusioje minioje buvo žydai, dievoti žmonės, o ne pagonys (Apd 2:5). Pagal Joėlio pranašystę , dovanos pirmiausia buvo žadėtos žydams. Todėl Petras, kreipdamasis į juos, sakė: "Jums priklauso tas pažadėjimas ir jūsų vaikams" (Apd 2:39), turėdamas omenyje, kad pagal Joėlio pranašystę dvasia bus duota žydams ir jų vaikams (Apd 2:17; žr Jl 2:28-32). Tai galėtų taipogi būti užuomina, kad šios stebuklingos dovanos buvo pažadėtos dviem kartoms - tiems, kurie klausė Petro, ir jų vaikams.
  Bible Basics Digression...  
Isti se pristup može primijeniti na obećanje o Utješitelja u Iv.14 i 16. Ovo se glavno ticalo čudesnih sila date učenicima, kojima je obećanje i bilo prvo načinjeno, i može se također primijeniti i na nas u nečudotvornom smislu.
La même méthode peut s’appliquer à la promesse du Consolateur dans Jean, chapitres 14 et 16. Cela se réfère principalement aux pouvoirs miraculeux accordés aux disciples, à qui on faisait la promesse en premier, et qui peut s’appliquer aussi à nous dans un sens non miraculeux. Les dons étaient "d’amener toutes choses à votre mémoire, quoi que ce soit que je vous ai dit" (Jean 14:26); vraisemblablement pour rendre possible les récits Évangéliques. Les mots, "à votre mémoire", en eux-mêmes limitent la partie miraculeuse de la promesse du Consolateur aux disciples, qui avaient vécu avec Jésus pendant son ministère. Il n’y avait qu’eux qui pouvaient se faire rappeler les paroles de Jésus par le Consolateur. Le langage des promesses du "Consolateur" est applicable aussi à la puissance de la Bible complétée. On peut donc conclure que ces promesses, et les autres promesses de l’esprit, étaient remplies de façon miraculeuse au premier siècle, mais que maintenant elles s’appliquent à nous dans la manifestation de l’esprit par la Parole écrite de Dieu dans la Bible.
ヨハ.14-16章にあるその助け主の約束も同じく取り扱うべきです。これは主に弟子たちに与えられた奇跡的力に関して話しているのであって、まず彼らに約束していますが、私たちにもその奇跡的なものでなく、他のもので適用出来きるのです。その賜物らは"私(イエス)が話したことをことごとくー弟子たちに思い起こさせて下さる"(ヨハ.14:26)ことで、それはだぶん福音書を書くことが出来るようにしたと思います。その"思い起こさせる"と言う言葉それ自体が弟子たちに約束した助け主を奇跡的要素だけに制限しています。彼らはイエスが使役する間彼と一緒に生きた者たちでした。彼らはその助け主の助けでイエスが話した言葉を思い起こさせることが出来たのでした。その約束の"助け主"はまた完成した聖書の力にも適用されるのです。したがって私たちはこれと他の霊の約束が1世紀には奇跡的形で成就されたと結論出来すが、しかし今は聖書に書かれている神の言葉を通して霊が現れたのを適用しています。
Sama lähenemine võib olla tehtud Lohutaja tõotuse suhtes, millest on kirjutatud Johannese 14. ja 16. peatükis. Algselt käis see imeliste jõudude kohta, mis anti apostlitele, kuna nemad said esmajärjekorras tõotused. See võib samuti käia meie suhtes, tavalises, mitte imepärases mõttes. Imelised jõud, mis anti apostlitele, pidid nähtavasti olema; osutama kaasabi (aitama) neile Evangeeliumi läkituse kirjutamises. Anded pidid "õpetama teile kõik, mis mina teile olen ütelnud" (Johannese 14:26). Sõna "meelde tuletama" piirab iseenesest imelise tõotuse elemendi ulatust, Lohutaja tõotuses apostlitele, kes elasid koos Jeesusega tema karjaseameti ajal. Samal ajal, nagu me näitasime lõigus 2.5, on "Lohutaja" tõotuse keelt kasutatud samuti jõu suhtes kogu Piibli kirjutamisel. Me võime sellepärast kokku võtta, et need, kuid samuti ka teised Vaimu tõotused, olid täidetud imede näol esimeses sajandis m.a.j., kuid praegu nad kuuluvad meile kui vaimu ilmutus Jumala Sõnas, mis on Piiblis kirja pandud.
Ugyanezt a megközelítést alkalmazhatjuk a János evangélium 14. és 16. fejezeteiben szereplő Pártfogó ígéretével kapcsolatban. Ez elsősorban azokra a csodálatos erőkre vonatkozott, melyek az első tanítványoknak adattak, akiknek az ígéret elsőként lett téve, valamint ránk is vonatkozhat, nem természetfeletti csodákkal társított értelemben. Az ajándék adatott, hogy megtanítsa az apostolokat mindenre, eszükbe juttasson mindent, amit Jézus mondott nekik (Jn.14:26), gyaníthatóan, hogy képessé tegye őket az evangéliumi feljegyzések megírására. Az "eszükbe juttatás" kifejezése önmagában határt szab a tanítványoknak ígért Pártfogó természetfeletti tényezőjének, azoknak a tanítványoknak ígért Pártfogóról van szó, akik Jézussal együtt éltek Jézus földi szolgálata idején. Csak ők lehettek képesek Jézus szavait az emlékezetükbe idézni a Pártfogó által. A Pártfogó ajándékairól szóló leírás szintén alkalmazható a teljes bibliai iratgyűjtemény hatalmára, erejére. Tehát következésképpen elmondhatjuk, hogy a Lélekről szóló ezen és más ígéretek is egy természetfeletti formában teljesedtek be még az első században, azonban ma a Lélek megnyilvánulásaként vonatkozik ránk Isten Bibliában lefektetett szavain keresztül.
Tą patį būtų galima pasakyti apie pažadus dėl Padėjėjo (Globėjo - Jn 14 ir 16). Iš pradžių jie buvo priskirti prie stebuklingų galių, suteikiamų apaštalams, kuriems pirmiausia tai buvo pažadėta. Bet jie gali būti pritaikomi ir mums tam tikra, nestebuklinga prasme. Dovanos "mokys jus viso ir primins jums visą, ką aš esu jums pasakęs" (Jn 14:26). Žodis "primins" riboja Padėjėjo (Globėjo) pažado stebuklingumą, kuris buvo duotas apaštalams, gyvenusiems kartu su Jėzumi jo tarnybos metu. Tik jie galėjo prisiminti Jėzaus žodžius Padėjėjo pagalba. "Padėjėjo" pažadų kalba atitinka visiškai parašytos Biblijos galią. Todėl galima daryti išvadą, kad šie ir kiti Dvasios pažadai buvo įvykdyti stebuklinga forma pirmame amžiuje, bet dabar jie atsiskleidžia mums per Dievo Žodį - Bibliją.
Истиот пристап може да се примени и на ветувањето на Утешителот во Јован 14 и 16. Тоа првенствено се однесува на чудесните сили дадени на учениците, према кои ветувањето и беше прво дадено, и може да се применува и врз нас во нечудотворувачка смисла. Даровите беа за да им се "напомни за се што сум ви зборувал" (Јв.14:26), веројатно да им го овозможи пишувањето на евангелиските записи. Зборот "напомни" во себе го ограничува чудотворниот елемент на Утешителот ветен на учениците, кои живееја со Исус за време на неговата служба. Само тие можеа да ги добијат зборовите на Исус во поврат на своето помнење од Утешителот. Јазикот на ветувањата за "Утешителот" е исто применлив и на силата на завршената Библија. Према тоа, можеме да заклучиме дека тие и други ветувања од духот беа исполнети во чудесна форма во 1 век, но сега се применуваат на нас во објавата на духот преку пишаното Божјо Слово во Библијата.
  Bible Basics Digression...  
1. Isus ne veli 'Prije negoli Abraham posta, ja sam postojao'. On je bio obećani potomak Abrahamov; mi činimo besmislicu od Božjih obećanja Abrahamu ako kažemo da je Isus fizički postojao prije vremena Abrahama.
1. - Jésus ne disait pas: "Avant qu’Abraham fût, j’étais". Jésus était le descendant promis à Abraham. Si l’on dit que Jésus existait physiquement avant le temps d’Abraham, on rend donc absurdes les promesses de Dieu faites à Abraham.
1. Jeesus ei räägi: "Enne kui Aabram oli, olin mina". Ta oli Aabramile tõotatud järglane ja sellega me kõrvaldaksime igasuguse Jumala tõotuse mõtte Aabramile kui ütleksime, et Jeesus oli füüsiliselt olemas enne Aabrami aega.
1. Jézus nem azt mondja, hogy ‘mielőtt Ábrahám volt, én voltam’. Ő Ábrahám megígért leszármazotta volt, Isten Ábrahámnak tett ígéreteit képtelenségekké tesszük azáltal, ha azt állítjuk, hogy Jézus fizikailag létezett Ábrahám ideje előtt.
1. Jėzus nesako: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš buvau". Jis buvo pažadėtasis Abraomo palikuonis; mes paversime Dievo pažadus Abraomui absurdu, jei tarsime, kad Jėzus fiziškai egzistavo prieš Abraomo laikus.
1. Исус не вели "Јас постоев уште пред да се роди Авраам". Тој беше ветениот потомок Авраамов; ги правиме бесмислени Божјите ветувања до Авраам ако речеме дека Исус физички постоел пред времето на Авраам.
Yesu hasemi"Yeye Abrahamu asijakuwako, mimi nilikuwepo"Alikuwa ni mtoto aliyeahidiwa Abrahamu; ikiwa tunasema ya kwamba kimaumbile Yesu alikuwepo kabla ya wakati wa Abrahamu, ahadi alizoahidiwa Abrahamu tunazifanya zisiwe na maana.
  Bible Basics Digression...  
1. Isus ne veli 'Prije negoli Abraham posta, ja sam postojao'. On je bio obećani potomak Abrahamov; mi činimo besmislicu od Božjih obećanja Abrahamu ako kažemo da je Isus fizički postojao prije vremena Abrahama.
1. - Jésus ne disait pas: "Avant qu’Abraham fût, j’étais". Jésus était le descendant promis à Abraham. Si l’on dit que Jésus existait physiquement avant le temps d’Abraham, on rend donc absurdes les promesses de Dieu faites à Abraham.
1. Jeesus ei räägi: "Enne kui Aabram oli, olin mina". Ta oli Aabramile tõotatud järglane ja sellega me kõrvaldaksime igasuguse Jumala tõotuse mõtte Aabramile kui ütleksime, et Jeesus oli füüsiliselt olemas enne Aabrami aega.
1. Jézus nem azt mondja, hogy ‘mielőtt Ábrahám volt, én voltam’. Ő Ábrahám megígért leszármazotta volt, Isten Ábrahámnak tett ígéreteit képtelenségekké tesszük azáltal, ha azt állítjuk, hogy Jézus fizikailag létezett Ábrahám ideje előtt.
1. Jėzus nesako: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš buvau". Jis buvo pažadėtasis Abraomo palikuonis; mes paversime Dievo pažadus Abraomui absurdu, jei tarsime, kad Jėzus fiziškai egzistavo prieš Abraomo laikus.
1. Исус не вели "Јас постоев уште пред да се роди Авраам". Тој беше ветениот потомок Авраамов; ги правиме бесмислени Божјите ветувања до Авраам ако речеме дека Исус физички постоел пред времето на Авраам.
Yesu hasemi"Yeye Abrahamu asijakuwako, mimi nilikuwepo"Alikuwa ni mtoto aliyeahidiwa Abrahamu; ikiwa tunasema ya kwamba kimaumbile Yesu alikuwepo kabla ya wakati wa Abrahamu, ahadi alizoahidiwa Abrahamu tunazifanya zisiwe na maana.
  Bible Basics Digression...  
Obećanje o primanju dara duha nakon baptizma, se može još uvijek čitati s nekom preporukom na nas danas. Ima jedan Duh, ali može biti očitovan na različite načine (1Kor.12:4-7; Ef.4:4). U 1 stoljeću to je bilo kroz čudesnih dara; sada kad su oni povučeni posve je opravdano gledati ispunjenje ovog "Duhovnog dara" obećanja na drugi način.
Roomlastele 5:16 ja 6:23 värssides kirjeldatakse pääsemist, kui "andi", tekitades seejuures vajaduse võrrelda sõna "Vaimu and" Apostlite teod 2:38 värsiga. Tegelikult salmis 2:39 nähtavasti tuuakse esile sõnad Joeli 2:32, pääsemise suhtes, nagu see oleks Vaimu and. Peetruse vihje tõotatud andele, neile "kaugetele", ühildub sõnadega Jesaja 57:19 värsiga: "Rahu, rahu (Jumala andestuse kaudu) kaugel olijale". Efeslastele 2:8 värsis kirjeldatakse andi samuti nagu pääsemist, aga mõni rida allpool öeldakse, "et tema läbi on meil mõlemail ligipääs ühes vaimus Isa juurde" (2:18). Seda kinnitatakse samuti selle faktiga, et värsid Efeslastele 2:13-17 on kooskõlas värsiga Jesaja 57:19: "Kes enne olite kaugel, Kristuses Jeesuses saanud ligi Kristuse vere läbi. Sest tema on meie rahu ... Ja tema tuli ning kuulutas rahu teile, kes olite kaugel, ja rahu neile, kes lähedal olid".
Pažadas dėl dvasios dovanos gavimo po krikšto gali tikti ir mums šiandien. Yra tik viena Dvasia, bet ji gali pasireikšti įvairiais būdais (1 Kor 12:4-7; Ef 4:4). Pirmame amžiuje tai vyko per stebuklingas dovanas; tačiau dabar, kai jos yra atimtos, visai natūralu tikėtis "Dvasios dovanos" pažado išsipildymo kitokiu būdu. "Šventosios Dvasios dovana" gali būti priskiriama "dovanai, kuri yra Šventoji Dvasia", arba "dovanai, apie kurią kalba Šventoji Dvasia", t.y. atleidimo ir išgelbėjimo dovanai,kurią pažadėjo Dievo žodis. Galima pateikti daug kitų pavyzdžių, patvirtinančių šitokį kilmininko linksnio vartojimą (taip vadinamas "dviprasmis kilmininkas"). "Dievo pilnas pažinimas" (Kol 1:10) gali reikšti pažinimą, kurį turi Dievas arba pažinimą apie Dievą. "Dievo meilė" ir "Kristaus meilė" (1 Jn 4:9; 3:17; 2 Kor 5:14) gali reikšti meilę, kurią Dievas ir Jėzus jaučia mums, arba meilę, kurią mes jaučiame jiems. "Dievo žodis" gali reikšti žodį apie Dievą arba žodį, kuris atėjo iš Dievo. Todėl Šventosios Dvasios dovana gali reikšti dovaną, kurią Šventoji Dvasia padaro įmanoma ir apie kurią ji kalba, o taip pat dovaną, kurią sudaro Šventosios Dvasios galios.
  Bible Basics Appendix 1...  
8.2 vjerovanje i baptizam nam dopuštaju dijeliti u obećanja Abrahamu,
8.2 信仰とバプテスマによってアブラハムの約束に預かることが出来る
geloof en die doop laat ons 'n deel hê in die beloftes aan Abraham,
8.2 usk ja ristimine ühendavad meid Aabrami tõotusega
8.2 hit és víz alámerülés által osztozhatunk az Ábrahámnak tett ígéretekben,
8.2 Tikėjimo ir krikšto dėka mes tampame Abraomui duotų pažadų dalininkais
.הליבטל ףקות תתל ידכ הצוחנ תיתימאה הרושב לש הנבה 8.7
8.2 верувањето и крштевањето ни допуштаат споделување во ветувањата до Авраам,
kuamini na kubatizwa kunatuingiza kushiriki ahadi za Abrahamu,
  Bible Basics Study 3 Qu...  
Uvod | Obećanje u Edenu | Obećanje Nou | Obećanje Abrahamu | Obećanje Davidu |
Įvadas | Pažadai Edene | Pažadai Nojui | Pažadai Abraomui | Pažadai Dovydui |
  Bible Basics Digression...  
Nakon njegove smrti, David je postao slijedeći kralj, i bio je jedan od najboljih u Izraelu. Bog mu je načinio velika obećanja. Nakon njega došao je njegov sin Salomon koji, nakon dobrog početka, bijaše okrenut od istinske vjere od svojih brojnih supruga kojih je uzeo od okolnih naroda.
LES ROIS. Leur premier roi était Saül; lequel, quoique commençant bien, devenait un homme méchant, qui désobéissait aux commandements de Dieu, et persécutait David. Après sa mort, David devenait le roi suivant, et était un des meilleurs d’Israel. Dieu faisait de grandes promesses à David. Après lui venait son fils Salomon; lequel, après un bon départ, se faisait détourner de la vraie foi par ses nombreuses femmes qu’il s’était pris des nations avoisinantes. Après sa mort, le royaume se divisait en deux - les dix tribus du nord formaient le royaume d’Israël sous Jéroboam; les deux autres tribus, Juda et Bénjamin, formaient le royaume de Juda sous Roboam, le fils de Salomon.
De Koningen: De eerste koning was Saul die, alhoewel hij goed begon, ongehoorzaam was aan God’s geboden en David vervolgde. Na zijn dood was David koning geworden. Hij was een van Israel‘s beste koningen. God had grote beloftes aan hem gedaan. Na hem volgde zijn zoon Salomo die ook goed begon. Hij werd echter afvallig als gevolg van de vele vrouwen die hij uit ander naties nam. Na Salomo‘s dood werd het Koninkrijk in tweeen verdeeld: tien stammen vormde het Noordelijke Koninkrijk – Israel. Jerobeam heeft als eerste over hen geheerst. Twee stammen (Benjamin en Juda) vormde het Zuidelijke Koninkrijk van Juda en koning Rehabeam heerste als eerste over hen.
Die Konings: Die eerste koning was Saul wat, alhoewel hy goed begin het, ongehoorsaam was aan God se gebooie en vir Dawid vervolg het. Na sy dood het Dawid koning geword. Hy was een van Israel se beste konings. God het groot beloftes aan hom gemaak. Na hom volg sy seun Salomo wat ook goed begin het. Hy word egter afvallig as gevolg van die baie vroue wat hy uit ander nasies neem. Na Salomo se dood verdeel die koninkryk in twee: tien stamme vorm die Noordelike Koninkryk – Israel. Jerobeam het eerste oor hulle geheers. Twee stamme (Benjamin en Juda) vorm die Suidelike koninkryk van Juda en koning Rehabeam heers eerste oor hulle.
A Királyok. Az első királyuk Saul volt, aki kezdetben alkalmasnak bizonyult, majd mint Isten parancsolatai iránt engedetlen, gonosz király végezte, és aki üldözte Dávidot. Halála után Dávid lett a király, aki Izráel királyai között a legelentősebb volt. Isten nagy ígéreteket tett neki. Utána fia, Salamon következett, aki uralkodása kezdetén szintén jól indult, majd a környező nemzetekből vett feleségei révén elfordult az igaz hittől. Halála után a királyság két részre szakadt, tíz törzs képezte Izráel királyságát, Jeroboám uralkodásával kezdödően, Júda és Benjamin törzse pedig Júdát alkotta, Roboám, Salamon fia uralkodásának kezdésével.
Karaliai. Jų pirmasis karalius buvo Saulius, kuris nors ir pradėjęs gerai, pasirodė esąs blogas žmogus, nepaklustantis Dievo įsakymams, ir be to jis persekiojo Dovydą, kuris po jo mirties tapo sekančiu karaliumi. Dovydas buvo vienas iš geriausių Izraelio karalių. Dievas pažadėjo jam didžius dalykus. Po Dovydo sekė jo sūnus Saliamonas, kurį po geros pradžios nuo tikrojo tikėjimo nugręžė daugybė jo žmonų, kurias jis buvo paėmęs iš aplinkinių tautų. Po jo mirties karalystė suskilo į dvi; 10 giminių sudarė Izraelio karalystę, iš pradžių valdomą Jeroboamo. Kitos dvi giminės, Judo ir Benjamino, sudarė Judo karalystę, iš pradžių valdomą Rehoboamo.
ЦАРЕВИТЕ. Нивниот прв цар беше Саул, кој иако почна добро, испадна зол, и беше непокорен на Божјите заповеди, и го прогони Давида. По неговата смрт, Давид стана следниот цар, и беше еден од најдобрите на Израел. Бог му даде големи ветувања. После него дојде неговиот син Соломон, кој после еден добар почеток, беше одвратен од вистинската вера од многуте жени кои ги зеде од околните народи. По неговата смрт царството се раздели на две- 10 племиња го формираа царството на Израел, почнувајќи под Јеровоам; другите 2 племиња, Јуда и Венијамин, го формираа царството на Јуда, почнувајќи под Ровоам, синот на Соломон.
WAFALME. Mfalme wao wa kwanza aliitwa Sauli ambaye ingawa alianza vema, aligeuka kuwa mtu mbaya, aliasi amri za Mungu, na kumtesa Daudi. Baada ya kifo chake, Daudi akawa mfalme aliyefuata, alikuwa mtu bora wa Israeli. Mungu akafanya ahadi kubwa kwake. Baada yake akaja mwanae Suleimani ambaye baada ya kuanza vizuri aliiacha imani ya kweli kwa sababu ya kuoa wanawake wageni wengi toka mataifa yaliyowazunguka. Baada yake ufalme uligawanyika sehemu mbili - Kabila kumi wakafanywa ufalme wa Israeli, ulianza chini ya Yeroboamu; kabila zingine mbili, Yuda na Benjamini, zikaunda ufalme wa Yuda, ulianza chini ya Rehoboamu, mwana wa Suleimani.
  Bible Basics Digression...  
3. Dokaz o ovome je nađen u Iv.8:56: "Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se". Jedino vrijeme zapisano da se Abraham smijao i bio obradovan bilo je kad mu je obećano da će imati sjemena; on je shvatio da konačno to je obećanje imalo preporuku na Isusa (1Moj.17:17).
3. - La preuve de cela se trouve dans Jean 8:56: "Votre père Abraham se réjouissait de voir mon temps; et il le voyait, et était content". Le seul temps où l’on dit qu’Abraham souriait et était content est lorsqu’on lui faisait la promesse d’un descendant; et il comprenait que cette promesse faisait allusion à Jésus (Genèse 17:17). Abraham "voyait" le Christ de loin à cause des promesses qu’on lui avait faites au sujet de Jésus. Il parlait de façon énigmatique du sacrifice de Jésus: "on verra dans le mont du Seigneur" (Genèse 22:14). C’est dans ce contexte des promesses que Jésus pouvait dire: "Avant qu’Abraham fût, je suis". Il réalisait, comme nous l’avons expliqué dans la Section 3:1, que les promesses de Dieu à Abraham révélaient les plans de Dieu sur Jésus, et que ces plans étaient connus de Dieu dès le commencement du monde. Ce but de Dieu qu’Il avait "avant qu’Abraham fût" avait été révélé à Abraham dans les promesses; et ce but s’accomplissait en ce moment-même devant leurs yeux, devant ces Juifs du 1er siècle, alors qu’ils se tenaient devant Jésus, qui était "la parole (de la promesse) faite chair".
3.これの証拠はヨハ.8:55,56で見つかります。"あなたがたはその神を知っていないが、私は知っている。あなたの父アブラハムは、私のこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ"。アブラハムが喜んで笑った時はただ彼が子孫を持つようになると彼に約束された時でした。彼はその約束が究極てきにはイエスに関することである事を悟りました(創.17:17)。アブラハムはキリストに関して彼に約束された事を通して彼の前にあるイエスを"見ること"が出来ました。彼は将来に起こるイエスの犠牲に対して隠密に解説しました。"それでアブラハムはその所の名をヤウェ.イレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「ヤウェが山に備えあり」と言う"(創.22:14)。この意味はイエスがアブラハムに関して彼を見たと言うことでした。それはこの文脈でイエスが"アブラハムの前に、私がいた"と話すことが出来る約束に対して話すことです。彼は私たちが学習3.1で説明したように、アブラハムに対する神の約束が世の始めから神に知られていたイエスに対した計画が現れたことを理解したのです。"アブラハムの以前に"あったその計画がアブラハムにした約束に現れ、1世紀の"その言葉が肉になった"、イエスの周囲に立っているユダヤ人が見るように成就されたのでした。
3. Tõestuse sellele leiame Johannese 8:56. värsis: Aabraham, teie isa, hakkas rõõmutsema, et tema saab näha minu päeva". Nagu räägitakse Kirjas, Aabram naeris ja rõõmutses ainult ühel päeval. Toimus see siis, kui ta sai tõotuse, et ta saab seemne (poja). Lõppude lõpuks sai ta aru, et tõotus käib Jeesuse kohta (1Moosese 17:17). Aabram nägi Kristust ette tõotuste kaudu, mis talle anti. Mõttes ei kiitnud ta Tema eelseisvat eneseohverdust heaks: "Mäel, kus Jehoova ennast ilmutab" (1Moosese 22:14). Just selles mõttes räägib Jeesus Aabramist, justkui Ta oleks näinud teda. Pidades silmas tõotusi, võis Kristus öelda: "Enne kui oli Aabram, olin mina". Nii nagu me selgitasime lõigus 3:1, sai Jeesus aru, et Jumala tõotused Aabramile avasid plaani Tema kohta, mida Jumal teadis maailma loomise algusest. Ja see tõotus oli teostatud esimese sajandi juutide silmis, sel ajal, kui nemad seisid Jeesuse ümber, "Sõna (tõotus) sai lihaks".
3. Ennek bizonyítéka található a Jn.8:56-os versben: "Ábrahám, a ti atyátok ujjongott azon, hogy megláthatja az én napomat: meg is látta, és örült is." Az egyetlen alkalom, melyet Ábrahám nevetéséről és öröméről feljegyeztek az volt, amikor megkapta az ígéretet arról, hogy lesz egy utóda, megértette, hogy ez az ígéret végsősoron Jézusra vonatkozik (1Móz.17:17). Ábrahám előretekintett Jézusra a róla kapott ígéretein keresztül. Rejtélyes módon megjegyezte Jézus jövőben bekövetkező áldozatával kapcsolatban: "... Az Úr hegyén a gondviselés" (1Móz.22:14). Ebben az értelemben mondta Jézus, hogy Ábrahám mint látta őt. Az ígéretekről szóló beszédeknek ebben a szövegkörnyezetében jelenthette ki Jézus, hogy " ... mielőtt Ábrahám lett: én vagyok". Jézus pontosan tudta, amint azt már a 3.1-es Tanulmányban is kifejtettük, hogy Isten Ábrahámnak tett ígéretei a vele kapcsolatos terveit nyilatkoztatták ki, melyeket Isten a világ kezdete óta ismert. Az a terv, amely létezett már Ábrahám előtt is, ki lett Ábrahám számára nyilatkoztatva ígéretek által, és most beteljesedett az első században élt zsidók szeme láttára, amint körbeállták Jézust, az igét (ígéretet), amely "testté lett".
3. Įrodymą tam randame Jn 8:56 eilutėje: "Jūsų tėvas Abraomas džiūgavo, kad matysiąs manąją dieną; jis ją išvydo ir džiaugėsi". Biblijoje aprašytas tik vienas atvejis, kada Abraomas juokėsi ir džiaugėsi; tai įvyko tada, kuomet jis gavo pažadą, kad turės palikuonį. Jis suprato, kad galiausiai šis paždas išsipildys Jėzuje. Abraomas "matė" Kristų tuose pažaduose, kurie jam buvo duoti apie Jėzų. Štai kaip paslaptingai jis komentavo būsimąją Jėzaus auką: "Kalne Viešpats matys" (Pr 22:14). Būtent ta prasme Abraomas matė Jėzų. Todėl kaip tik kalbėdamas apie pažadus Jėzus galėjo pasakyti: "Pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš esu". Kaip jau esame išsiaiškinę 3.1 poskyryje, Jėzus suprato, kad Dievo pažadai Abraomui atskleidė su juo susijusį planą, kurį Dievas žinojo nuo pasaulio sutvėrimo pradžios. Tas ketinimas, egzistavęs "pirmiau, negu buvo Abraomas", kuris gavo pažadus apie tai, dabar buvo įgyvendintas pirmojo amžiaus žydų akyse. Tuo metu, kai jie stovėjo aplink Jėzų, "(pažado) žodis tapo kūnu".
3. Доказ за тоа има во Јв.8:56. "Авраам, таткото ваш, би се зарадувал да го види Мојот ден; и го види и се зарадува". Едино време запишано дека Авраам се смеел и радувал беше кога му беше ветено дека ќе има семе; тој разбра дека конечно тоа ветување се однесува на Исус (Бит.17:17). Авраам ‘виде’ према Христа преку ветувањата до него за Исуса. Тој коментираше за идното жртвување на Исуса: "Господ ќе предвиди" (Бит.22:14 ("Во гората Господова ќе биде видено" евр. текст)). Во таа смисла говореше Исус дека Авраам го видел него. Во овој контекст на говорење за ветувањата Исус можеше да рече "Јас постојам уште пред да се роди Авраам". Тој сфаќаше, како што објаснавме во оддел 3.1, дека Божјите ветувања на Авраам го откриваа планот за Исус кој Бог го знаеше од почетокот на светот. Таа цел, која беше "пред Авраам да биде", беше откриена на Авраам во ветувањата до него, и сега беше исполнувана во очите на Евреите од 1 век, како што стоеја во круг околу Исуса, "словото (ветено) направено тело".
Neno la kuthibitisha linapatikana katika Yohana 8: 56;"Ibrahimu baba yenu, alishangilia kwa vile alivyoiona siku yangu, naye akaiona, akafurahi". Muda pekee ambao Ibrahimu amesemwa alicheka na kufurahi moyoni ni pale alipopewa ahadi ya kuwa kwake atazaliwa mtoto; alifahamu kwamba mwishowe hiyo ahadi ilikuwa inamtaja Yesu (Mwa. 17: 17). Ibrahimu"aliona"mbele kwa Kristo alivyoahidiwa ahadi kumhusu Yesu. Katika maana isiyoeleweka kirahisi alitoa ufafanuzi kuhusu dhabihu ya Yesu kwa wakati uliokuwa unakuja:"Katika mlima wa Bwana itapatikana"(Mwa. 22: 14). Ilikuwa ni katika maana hii ambayo Yesu anamsema Ibrahimu kama alimwona. Ni kwa maneno haya ya kuzungumzia kuhusu ahadi ambayo Yesu aliweza kusema "Kabla ya Ibrahimu kuwako, mimi niko". Alielewa kama tulivyokwisha eleza katika sehemu ya 3. 1 ya kuwa ahadi ambazo Mungu alimwahidi Ibrahimu zilikuwa zinafunua mpango kumhusu Yesu ambao Mungu alijua tangu mwanzo wa ulimwengu. Shabaha hiyo, iliyokuwepo"Kabla ya kuwako Ibrahimu", ilifunuliwa kwa Ibrahimu kwa ahadi alizoahidiwa, na sasa zilitimilika machoni pa Wayahudi wa karne ya Kwanza, waliposimama makutano kumzunguka Yesu,"neno (la ahadi) lililofanywa mwili".
  Bible Basics Digression...  
Dalje, treba biti jasno od svih dokaza iznijetih dosada, da Bog ima vječnu namjeru s čovjekom na ovu zemlju; On ne bi uništio planet kojeg je obećao Abrahamovu sjemenu zauvijek. Trebamo stoga očekivati da će biti doslovnih opisa u Bibliji o Kraljevstvu koje ima doći na zemlju.
De plus, il devrait être bien clair à la suite de toute l’évidence presentée jusqu’à maintenant, que Dieu a un but éternel avec 1’homme sur cette terre; Il ne détruirait pas la planète qu’Il a promise à la descendance d’Abraham pour possession éternelle. On devrait donc s’attendre de trouver dans la Bible des descriptions littérales du Royaume qui sera ici sur la terre.
Als inderdaad de beschrijvingen van de verlamde die weer kan lopen en de woestijn die weer vruchtbaar wordt alleen symbolisch is, moet de vraag "symbolisch van wat?" specifiek en overtuigend beantwoord worden. Deze schriftgedeelten beschreven God‘s Koninkrijk . Als wij onzeker zijn waarnaar de symboliek precies verwijst, kennen wij het Evangelie (Goede Nieuws) over het Koninkrijk niet, en kunnen wij dus niet verwachten een deel daarin te hebben.
更に、提示されたすべての証拠からそれは確かに明らかであり、また神はこの地の人たちに永遠の目的を持っています。彼はアブラハムのその子孫に永遠の約束しているから、この遊星を破壊することなどはしません。従って私たちはこの地に来るべき神の国に関する聖書の記録を文字とおりに期待せねばならないのです。
As die beskrywings van verlamdes wat weer loop en woestyne wat weer vrugbaar word net simbolies is, moet die vraag "simbolies van wat?" spesifiek en oortuigend beantwoord word. Hierdie skrifgedeeltes beskryf God se Koninkryk . As ons onseker is waarna die simboliek presies verwys, ken ons nie die Evangelie (Goeie Nuus) oor die Koninkryk nie, en kan ons dus nie verwag om 'n deel daarin te hê nie.
Továbbá, teljesen világosnak kellene lennie mindabból a bizonyságokból, amit eddig bemutattunk, hogy Istennek egy örök időkre szóló terve van az emberiséggel ezen a földön, nem pusztítja el a földet, amelyet Ábrahám leszármazottainak megígért örök időkre szólóan. Ennélfogva remélhetjük, hogy a Bibliában vannak szó szerinti leírások a Országról, amely a földre jön.
Ir toliau, iš visų iki šiol pateiktų įrodymų turėtų būti visiškai aišku, jog Dievo ketinimai žmogaus atžvilgiu šioje žemėje yra amžini; Jis nesunaikins planetos, kurią visiems laikams pažadėjo Abraomo palikuonims. Todėl mes turėtume į žemę ateisiančios Karalystės aprašymą, duotą Biblijoje, suprasti tiesiogine, pažodine prasme.
Juu ya hayo, itakuwa wazi kabisa toka ushahidi wote ulioonyeshwa mpaka hapa, ya kwamba Mungu analo kusudi la milele na wanadamu juu ya dunia hii. Haitaangamizwa sayari ambayo alimwahidi Abrahamu na uzao wake milele. Kwa hiyo tunangoja hapo kuwa maelezo halisi yaliyomo ndani ya Biblia ya ufalme unaokuja juu ya dunia.
  Bible Basics Digression...  
-Razumijevanje obećanja zahtijeva određenog znanja povijesti Izraela. Analiza Pavlove propovijedi u Antiohiji u Djela 13 pokazuje kako ocrtava povijest Izraela s osobitog isticanja obećanja, naglašavajući kako su ona ispunjena u Isusu.
4) - Une compréhension correcte de la nature du Christ était une condition d’association (2 Jean 7-10); à cause de cela, l’Évangile impliquait les "choses" qui se rapportent au Christ (Actes 8:12). Encore une fois, dire simplement que l’on croit en Jésus-Christ n’est absolument pas suffisant.
Om die beloftes te verstaan vereis 'n sekere mate van kennis van die geskiedenis van Israel. Paulus se verkondiging in Antiochië (Handelinge 13) is 'n samevatting van Israel se geskiedenis met spesiale klem op die beloftes, en hoe Jesus hulle vervul het. Sy verkondiging was dus op Israel se geskiedenis gebaseer, terwyl hy die skrifte uitgelê het en gewaarsku het teen die gevolge van die oordeelsdag, sou 'n mens nie op sy woord reageer nie (Handelinge 13:40,41). Die inhoud van ons evangelie boodskap behoort dieselfde te wees.
- Tõotustest arusaamiseks on tarvis teatud teadmisi Iisraeli ajaloost. Pauluse Antiohhia jutluse õppimine, näitab (Apostlite teod 13), kuidas ta joonistas välja Iisraeli ajaloo, kriipsutades alla tõotuse erilist tähtsust ja asetas rõhu sellele, kuidas see teostus Jeesuses. Niisiis, tema jutlus põhines Iisraeli ajalool ja oli meie arvates "kujunduslik", hõlmates hoiatust kohtu tagajärgedest, kui ei täideta seda, millest ta rääkis.
- Az ígéretek megértése Izráel történelméről bizonyos ismereteket igényel. Pál antiókhiai prédikációjában (ApCsel 13) körvonalazza Izráel történelmét az ígéretek speciális nyomatékosításával, hangsúlyt helyezve arra, hogy azok miként voltak Jézusban beteljesedve. Tehát a prédikációja Izráel történelmére volt alapozva - ma ezt mint ‘irányt mutatónak’ értelmezzük - végül pedig egy figyelmeztetéssel fejezte be, annak a következményeiről az ítéletkor, ha nem reagálnak az igékre, amelyeket prédikált (ApCsel 13:40,41). Tanításaink tartalmának ma is ehhez kellene, hogy hasonló legyen.
- Norint suprasti pažadus, reikia šiek tiek išmanyti Izraelio istoriją. Panagrinėję Apd 13 aprašytą Pauliaus pamokslavimą Antiochijoje pamatysime, jog jis bendrais bruožais apžvelgia Izraelio istoriją ypatingai užancentuodamas šiuos pažadus ir pabrėždamas, kad jie išsipildė Jėzuje. Taigi jo pamokslavimas rėmėsi Izraelio istorija, turėjo aiškinamąjį pobūdį ir baigėsi perspėjimu dėl galimų pasekmių teismo metu, jei skelbtasis žodis nesusilauks deramo atsako (Apd 13:40,41). Mūsų pamokslavimo turinys turėtų būti panašus.
-Да се разберат ветувањата бара одредено познавање на историјата од Израел. Една студија на Павловото проповедање во Антиохија во Дела 13 го прикажува како ја оцртува израелската историја со посебно истакнување на ветувањата, и потенцира како тие беа исполнети во Исуса. Неговата проповед беше значи темелена на историјата од Израел, и беше едно изложување заклучно со предупредувањето за последиците при судот за неодзивање на словото што го проповедаше (Дела 13:40,41). Содржината на нашето проповедање треба да е слична.
-Ili kuelewa ahadi unatakiwa kufahamu hakika historia ya Israeli. Somo la mahubiri ya Paulo pale Antiokia katika Matendo 13 linamwonyesha akieleza habari ya historia ya Israeli na mkazo maalum juu ya ahadi akasisitiza jinsi gani zilitimilika kwa Yesu. Hivyo mahubiri yake msingi ulikuwa juu ya historia ya Israeli, nayo ilikuwa tunayoweza kuiita ‘uwazi’ akimaliza kwa kuonya matokeo ya hukumu kwa kutoitika neno alilokuwa anahubiri (Mdo 13:40,41). Katika mahubiri yetu yawe namna hii.
  Bible Basics Digression...  
Obećanje o primanju dara duha nakon baptizma, se može još uvijek čitati s nekom preporukom na nas danas. Ima jedan Duh, ali može biti očitovan na različite načine (1Kor.12:4-7; Ef.4:4). U 1 stoljeću to je bilo kroz čudesnih dara; sada kad su oni povučeni posve je opravdano gledati ispunjenje ovog "Duhovnog dara" obećanja na drugi način.
Roomlastele 5:16 ja 6:23 värssides kirjeldatakse pääsemist, kui "andi", tekitades seejuures vajaduse võrrelda sõna "Vaimu and" Apostlite teod 2:38 värsiga. Tegelikult salmis 2:39 nähtavasti tuuakse esile sõnad Joeli 2:32, pääsemise suhtes, nagu see oleks Vaimu and. Peetruse vihje tõotatud andele, neile "kaugetele", ühildub sõnadega Jesaja 57:19 värsiga: "Rahu, rahu (Jumala andestuse kaudu) kaugel olijale". Efeslastele 2:8 värsis kirjeldatakse andi samuti nagu pääsemist, aga mõni rida allpool öeldakse, "et tema läbi on meil mõlemail ligipääs ühes vaimus Isa juurde" (2:18). Seda kinnitatakse samuti selle faktiga, et värsid Efeslastele 2:13-17 on kooskõlas värsiga Jesaja 57:19: "Kes enne olite kaugel, Kristuses Jeesuses saanud ligi Kristuse vere läbi. Sest tema on meie rahu ... Ja tema tuli ning kuulutas rahu teile, kes olite kaugel, ja rahu neile, kes lähedal olid".
Pažadas dėl dvasios dovanos gavimo po krikšto gali tikti ir mums šiandien. Yra tik viena Dvasia, bet ji gali pasireikšti įvairiais būdais (1 Kor 12:4-7; Ef 4:4). Pirmame amžiuje tai vyko per stebuklingas dovanas; tačiau dabar, kai jos yra atimtos, visai natūralu tikėtis "Dvasios dovanos" pažado išsipildymo kitokiu būdu. "Šventosios Dvasios dovana" gali būti priskiriama "dovanai, kuri yra Šventoji Dvasia", arba "dovanai, apie kurią kalba Šventoji Dvasia", t.y. atleidimo ir išgelbėjimo dovanai,kurią pažadėjo Dievo žodis. Galima pateikti daug kitų pavyzdžių, patvirtinančių šitokį kilmininko linksnio vartojimą (taip vadinamas "dviprasmis kilmininkas"). "Dievo pilnas pažinimas" (Kol 1:10) gali reikšti pažinimą, kurį turi Dievas arba pažinimą apie Dievą. "Dievo meilė" ir "Kristaus meilė" (1 Jn 4:9; 3:17; 2 Kor 5:14) gali reikšti meilę, kurią Dievas ir Jėzus jaučia mums, arba meilę, kurią mes jaučiame jiems. "Dievo žodis" gali reikšti žodį apie Dievą arba žodį, kuris atėjo iš Dievo. Todėl Šventosios Dvasios dovana gali reikšti dovaną, kurią Šventoji Dvasia padaro įmanoma ir apie kurią ji kalba, o taip pat dovaną, kurią sudaro Šventosios Dvasios galios.
  Bible Basics Digression...  
Nema sumnje da je danas najvažniji dan u životu Davea; za nekoliko minuta on će zaronuti ispod vode i ustati potpuno "u Krista", sjeme Abrahamovo, imajući ta slavna obećanja koja sačinjavaju evanđelje kao da su načinjena njemu.
Il ne peut y avoir aucun doute que ce jour est le plus important dans la vie de David; dans quelques minutes, il ira sous l’eau et en ressortira comme faisant entièrement "partie du Christ", devenant donc un descendant d’Abraham, et par conséquent, héritier des glorieuses promesses qui lui étaient faites et qui constituent l’Évangile.
Nem lehet kétséges, hogy a mai nap a legfontosabb Dave (helyetesíttet név) életében, néhány perc múlva a víz alá fog merülni, és felemelkedik teljességgel "Krisztusban", Ábrahám utódaként, részesülvén azokban a csodálatos ígéretekben, amelyeket Ábrahámnak tett Isten, amelyek az evangéliumot képezik.
Nėra abejonės, jog ši diena yra svarbiausia Deivo gyvenime; po keletos akimirkų jis panirs po vandeniu ir iškyls pilnai būdamas "Kristuje" Abraomo palikuonimi ir tapdamas Evangeliją sudarančių šlovingų pažadų dalininku.
Несомнено е денес најважниот ден во животот на Дејв; за неколку мига тој ќе зарони под вода и ќе изрони потполно "во Христа", семето Авраамово, и ќе ги има тие славни ветувања кои го сочинуваат евангелието, направени до него.
Hapana shaka kuwa leo ni siku muhimu sana katika maisha ya Deve; kwa muda mchache ataingia ndani ya maji na kusimama mzima "katika Kristo", mzao wa Abrahamu na kuwa na hizo ahadi zenye utukufu ambazo zinafanya Injili aliyoahidiwa.
  Bible Basics Digression...  
Od svih karizmatičnih kršćana koji su tvrdili da posjeduju dare za vrijeme zadnjih sto godina, nije bilo nikakva stvarnog dokaza da su ovakve moći upotrijebljene. Osim ako svaki vjernik može i čini znake ove veličine, ovo se obećanje ne može primijeniti danas.
De tous les Chrétiens charismatiques qui ont réclamé posséder les dons pendant les cent dernières années, il n’y a eu aucune évidence réaliste que de tels pouvoirs aient été exercés. À moins que chacun des croyants soit capable, et, en fait, produit ces signes de telle grandeur, cette promesse ne peut pas s’appliquer aujourd’hui. Cela nous mène à la conclusion que nous avons déjà tirée de notre étude de l’enseignement de la Bible sur l’Esprit: ces dons miraculeux étaient possédés par les premiers croyants Chrétiens du premier siècle, mais ils cessaient d’être possédés après que les Écritures du Nouveau Testament étaient complétées.
Egyetlen karizmatikus keresztény egyháznak sincs, akik a múlt század folyamán vagy ma azt állítják, hogy ilyen hatalmat gyakorolnak, kézzelfogható bizonyítéka arról, hogy rendelkeznek ezzel az erővel. Hacsak minden hívő nem képes, és véghez nem visz ilyen csodákat, akkor ez az ígéret nem vonatkozhat a mai időkre. Ez jóváhagyja a következtetésünket, amelyet már levontunk a Biblia Lélekre vonatkozó tanításainak vizsgálata során, ezek a csodálatos ajándékok az első századi híveknek adattak, s miután az újszövetségi iratok teljesekké váltak, ezek az ajándékok eltöröltettek.
Visi įkvėptieji krikščionys (charizmatai), skelbiantys turį dovanas, per paskutinius šimtą metų dar niekad realiai nepanaudojo šių galių. Jei kiekvienas tikintysis negali to parodyti, tai tas pažadas šiais laikais neišpildomas. Tai patvirtina mūsų išvadą, kad stebuklingas dovanas turėjo ankstyvieji krikščionys pirmame amžiuje, bet tos Dvasios dovanos baigė savo egzistavimą ir buvo atimtos, kai Naujojo Testamento Raštai buvo pilnai užrašyti.
Aya ya mwisho kwa Marko 16 inadokeza kuwa miujiza "itafuatana" na hao walioamini kwa madhumni maalum ya kuthibitisha neno la Injili lililosemwa "Ishara zitafuatana na hao waaminio …….. wakaenda na kuhubiri kila mahali, Bwana akitenda kazi pamoja nao, na kuthibitisha neno kwa ishara zilizofuatana nalo"
  Bible Basics Digression...  
Slaže se da je Krist umro s dlanovima i rukama podignutih iznad njegove glave, umjesto raširenih u obliku raspela, jer su podignute ruke uvis simbol da su Božja obećanja potvrđena (Jez.20:5,6,15; 36:7; 47:14), kao i intenzivne molitve (Plač 2:19; 1Tim.2:8; 2Dnev.6:12,13; Ps.28:2), s kojom je Krist bio zauzet na križu (Heb.5:7).
On croit généralement dans la Chrétienté que Jésus-Christ mourait sur une croix. Mais le mot grec "stauros", qui est traduit par "croix" dans la Bible, ne signifie pas une croix, mais plutôt un poteau ou un mât. Le symbole du crucifix est probablement d’origine païenne. Il était en fait approprié que le Christ mourait avec ses mains jointes et ses bras élévés au-dessus de sa tête, plutôt que les bras étendus de chaque côté en forme de croix, car des mains élévées sont un symbole des promesses de Dieu qui se confirment (Ézéchiel 20:5-6,15; 36:7; 47:14), et aussi d’une prière intense (Lamentations 2:19; 1 Timothée 2:8; 2 Chron 6:12-13; Psaumes 28:2), que le Christ adressait justement à son Père (Hébreux 5:7). Il avait dit que, tout comme le serpent de bronze avait été élevé sur un mât lorsqu’Israël était dans le désert, lui aussi il le serait publiquement à sa mort; il associait donc la "croix" avec le mât (Jean 3:14).
Kristluses on laialt levinud usk, et Jeesus suri ristil. Kuid kreeka sõna "stauros", tähendab inglise Piiblites faktiliselt posti või vaia. Tegelikult ristilöömise sümbol, omab keelelist päritolu. Enne kõike suri Kristus kätega, mis olid tõstetud pea kohale, aga mitte risti kuju järgi laialiasetatud kätega.Tõstetud käed, see on Jumala tõotuste kinnituse sümbol (Hesekieli 20:5,6; 36:7; 47:14), samuti kui puhtsüdamlik palve (Nutulaulud 2:19; 1Timoteusele 2:8; 2Ajaraamat 6:12,13; Laulud 28:2), mille Jeesus lausus ristil (Efeslastele 5:7). Varem Ta rääkis, et nagu vaskuss oli tõstetud tulbal, kui iisraellased olid kõrbes, nii ka teda tõstetakse avalikult, kui ta surema hakkab; sel moel, Ta assotseerib "risti" tulbaga (vaiaga) (Johannese 3:14).
A keresztény világ széles köreiben hiszik, hogy Jézust kereszten ölték meg. Azonban a görög ‘stauros’ szó, amelyet általában keresztnek fordítanak a különböző Biblia fordításokban a szó szoros értelmében rúdat, póznát, karót vagy cölöpöt jelent. A feszület szimbólumának valószínűleg pogány gyökerei vannak. A pózna formája alkalmas Krisztus halála módjához, amikor is a feje felé emelt kezeivel és karjaival halt meg, s nem a feszület formája szerint voltak a végtagjai elrendeződve, hiszen a felemelt kezek jelképezik Isten ígéreteinek bekövetkezését (Ezék.20:5,6,15; 36:7; 47:14), csakúgy mint az erőteljes könyörgést (JSir 2:19; 1Tim.2:8; 2Krón.6:12,13; Zsolt.28:2), amelyben Jézus is foglalatos volt a kereszten (Zsid.5:7). Jézus azt mondta, hogy amint a bronzkígyó fel lett emelve egy póznára Izráel pusztai vándorlásának idején, ő is ugyanúgy lesz felemeltetve nyilvánosan halálakor, tehát a ‘keresztet’ a póznával összefüggésbe hozta (Jn.3:14).
Krikščioniškame pasaulyje yra plačiai paplitęs įsitikinimas, kad Jėzus Kristus buvo nužudytas ant kryžiaus. Bet graikiškas žodis "stauros", kuris lietuviškoje Biblijoje paprastai verčiamas žodžiu "kryžius", iš tiesų reiškia "kartis" ar "stulpas". Iš tikrųjų kryžiaus simbolis ko gero yra pagoniškos kilmės. Labiau pritiktų, kad Kristus mirtų su rankomis, iškeltomis virš galvos, o ne ištiestomis į šalis ant kryžiaus, kadangi pakeltos rankos simbolizuoja Dievo pažadų patvirtinimą (Ez 20:5,6,15; 36:7; 47:14), taip pat įtemptą maldą (Rd 2:19; 1 Tim 2:8; 2 Krn 6:12,13; Ps 28:2), kurios Kristus nenutraukė ant kryžiaus (Žyd 5:7). Izraeliui tebebūnant dykumoje varinis žaltis buvo iškeltas ant karties, o Jėzus pasakė, kad mirdamas jis taip pat bus viešai iškeltas; šitaip jis susiejo "kryžių" su kartimi ar stulpu (Jn 3:14).
Распространето е верувањето во христијанството дека Исус Христос бил убиен на крст. Меѓутоа, грчкиот збор 'стаурос', кој е обично преведуван 'крст' во Библијата, всушност значи кол/столб или јарбол. Всушност круцификсниот симбол веројатно има паганско потекло. Се совпаѓа дека Христос умрел со рацете кренати врз неговата глава, а не раширени во вид на круцификс, бидејќи нагоре кренатите раце се еден симбол на Божјите ветувања дека се потврдени (Јез.20:5,6,15; 36:7; 47:14), како и упорната молитва (Плач 2:19; 1Тим.2:8; 2Лет.6:12,13; Пс.27:2) со која што беше зафатен Христос на крстот (Евр.5:7). Тој рече, како што бронзената змија беше крената на столб кога Израелците беа во пустината, така и тој ќе биде јавно кренат за време на своето умирање; така поврзувајќи го 'крстот' со столбот (Јв.3:14).
Kwa upana imeaminika kwa Wakristo ya kwamba Yesu Kristo aliuwawa msalabani. Walakini neno la Kiyunani ‘stauros’, ambalo kwa kawaida limetafsiriwa ‘msalaba’ katika Biblia, maana yake hasa ni mti ambao umesimikwa ardhini kama nguzo au mti wa kuchonga. Hakika, alama ya sanamu ya Yesu Kristo amepigiliwa msalabani imeelekea kuwa chanzo chake ni kwenye upagani. Inafaa ya kwamba Kristo na mikono yake na viganja viliinuliwa juu ya kichwa chake kuliko kwamba aliitandaza kwa mfano wa Yesu msalabani, kwa kuwa mikono iliyonyooshwa kuelekea juu ni ishara ya ahadi ya Mungu imethibitishwa (Ezek. 10:5,6,13; 36:7; 47:14), pamoja na sala (Omb 2:19;1 Tim 2:8; 2 Nyak 6 12,13; Zab 28:2), ambayo Kristo alijirikisha msalabani (Ebra 5:7). Alisema kama vile nyoka wa shaba alivyoinuliwa kwenye mti Israel walipokuwa jagwani, basi atainuliwa wazi mbele za watu muda wake wa kufa; hivyo alijumuisha ‘msalaba’ na mti (Yohana 3:14).
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow