ocse – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 49 Results  www.sif.admin.ch
  SFI - Dossiers OCSE  
Forum dell'OCSE sulle pratiche fiscali dannose (FHTP)
Forum on Harmful Tax Practices (FHTP)
Forum sur les pratiques fiscales dommageables (FHTP)
Forum on Harmful Tax Practices (FHTP)
  SFI - Dossiers OCSE  
> Dossiers OCSE
> OECD dossiers
> Dossiers OCDE
> OECD-Dossiers
  SFI - Dossiers OCSE  
Dossiers OCSE
OECD dossiers
Dossiers OCDE
OECD-Dossiers
  SFI - Suggellata l'ades...  
CDI secondo lo standard OCSE
DTA in accordance with the OECD standard
DBA nach OECD-Standard
  SFI - La Segreteria di ...  
A livello multilaterale la Svizzera ha presentato le proprie richieste in merito alla regolamentazione del mercato finanziario negli organismi quali Financial Stability Board, FMI, OCSE e GAFI/FTFT.
Switzerland has also aired its concerns relating to financial market regulation in the multilateral sector in bodies such as the Financial Stability Board, the International Monetary Fund, the OECD and the FATF.
Dans le domaine multilatéral, la Suisse a fait valoir son avis sur la réglementation des marchés financiers auprès d'organismes tels que le Conseil de stabilité financière, le FMI, l'OCDE ou le GAFI.
Im multilateralen Bereich hat die Schweiz ihre Anliegen bezüglich Finanzmarkt-Regulierung in Gremien wie Financial Stability Board, IWF, OECD und FATF/GAFI eingebracht.
  SFI - Svizzera e German...  
inoltre è stato adeguato il numero di richieste di informazioni presentate dopo l'entrata in vigore della Convenzione da un massimo di 999 a un massimo di 1300 richieste entro due anni. Questa possibilità estende e completa lo scambio di informazioni secondo lo standard minimo dell'OCSE;
In addition the number of possible requests for information after entry into force of the agreement have been increased from a maximum of 999 to a maximum of 1300 within a period of two years. This option extends and supplements the exchange of information according to the OECD minimum standard.
En outre, le nombre maximum de demandes de renseignements autorisées à compter de l'entrée en vigueur de l'accord est relevé de 999 à 1300 pour une période de deux ans. Cette possibilité élargit et complète l'échange de renseignements selon la norme minimale de l'OCDE.
Zudem wurde die Anzahl möglicher Auskunftsersuchen nach Inkrafttreten des Abkommens von maximal 999 auf maximal 1300 Gesuche innerhalb von zwei Jahren erhöht. Diese Möglichkeit erweitert und ergänzt den Auskunftsaustausch nach dem OECD-Mindeststandard.
  SFI - Il Consiglio fede...  
Per garantire la certezza del diritto e per ragioni di tempo, il 1° ottobre 2010 è stata posta in vigore un’ordinanza che disciplina le modalità di esecuzione dell’assistenza amministrativa secondo lo standard dell’OCSE.
To ensure legal certainty, an ordinance governing the terms and conditions for the execution of administrative assistance in accordance with the OECD standard was implemented on 1 October 2010 for time reasons. The new Tax Administrative Assistance Act will replace this ordinance.
Afin de garantir la sécurité juridique, une ordonnance qui règle les modalités de l'exécution de l'assistance administrative d'après la norme de l'OCDE est entrée en vigueur le 1er octobre 2010 déjà. La nouvelle loi sur l'assistance administrative en matière fiscale remplace cette ordonnance.
Um die Rechtssicherheit zu gewährleisten, wurde aus Zeitgründen am 1. Oktober 2010 eine Verordnung in Kraft gesetzt, welche die Modalitäten beim Vollzug der Amtshilfe nach OECD-Standard regelt. Das neue Steueramtshilfegesetz wird diese Verordnung ersetzen.
  SFI - La modifica della...  
Berna, 28.12.2011 - Il Protocollo del 4 novembre 2010 che modifica la Convenzione tra la Svizzera e la Grecia per evitare le doppie imposizioni (CDI) è entrato in vigore ieri. Esso contiene una clausola di assistenza amministrativa secondo lo standard dell’OCSE e contribuisce all’ulteriore buono sviluppo delle relazioni economiche bilaterali.
Bern, 28.12.2011 - Yesterday, the Protocol of Amendment of 4 November 2010 to the double taxation agreement (DTA) between Switzerland and Greece entered into force. It contains an OECD administrative assistance clause. The Protocol of Amendment will contribute to the further positive development of bilateral economic relations.
Berne, 28.12.2011 - Le protocole d’amendement du 4 novembre 2010 à la convention contre les doubles impositions (CDI) entre la Suisse et le Grèce est entré en vigueur hier. Il comporte une clause sur l’assistance administrative conforme à la norme de l’OCDE. Ce protocole contribue au bon développement des relations économiques bilatérales.
Bern, 28.12.2011 - Das Änderungsprotokoll vom 4. November 2010 zum Doppelbesteuerungsabkommen (DBA) zwischen der Schweiz und Griechenland ist gestern in Kraft getreten. Es enthält eine OECD-Amtshilfeklausel. Das Änderungsprotokoll trägt zur weiteren positiven Entwicklungen der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen bei.
  SFI - Ulteriore svilupp...  
Se si dovesse giungere a un simile standard, riconosciuto e introdotto dagli Stati del G20, dai Paesi membri dell’OCSE e da tutte le principali piazze finanziarie del mondo, il Consiglio federale proporrà di trasporre tale standard nel diritto svizzero al fine di garantire la conformità sotto il profilo fiscale dei clienti con sede fiscale all’estero di gestori patrimoniali.
If such a standard materialises and if it is recognised and introduced by the G20 countries, OECD member countries and all major financial centres worldwide, the Federal Council will propose incorporating it into Swiss law in order to ensure that asset management clients whose tax domicile is abroad are tax-compliant.
Si une telle norme peut voir le jour puis être approuvée et mise en vigueur par les pays membres du G20, les pays membres de l’OCDE et l’ensemble des importantes places économiques de la planète, le Conseil fédéral proposera de l’intégrer dans le droit suisse afin de garantir que les clients étrangers de gérants de fortune respectent leurs obligations fiscales.
Kommt ein solcher Standard zustande und wird er von den G20-Staaten, den OECD- Mitgliedern und allen wichtigen Finanzplätzen der Welt anerkannt und eingeführt, wird der Bundesrat vorschlagen, diesen zwecks Sicherung der Steuerkonformität von Vermögensverwaltungskunden mit Steuersitz im Ausland in das schweizerische Recht aufzunehmen.
  SFI - Suggellata l'ades...  
Il ministro delle finanze Hans-Rudolf Merz e il suo omologo kazako Bolat Zhamishev hanno inoltre firmato ad Astana un Protocollo che modifica la Convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia d'imposte sul reddito e sul patrimonio (CDI). La riveduta CDI contiene disposizioni sullo scambio di informazioni secondo lo standard dell'OCSE negoziate in base ai parametri decisi dal Consiglio federale.
In addition, Finance Minister Hans-Rudolf Merz and his Kazakh counterpart Bolat Zhamishev signed in Astana a protocol to amend the double taxation agreement (DTA) in the area of taxes on income and capital. The revised DTA contains provisions on the exchange of information in accordance with the OECD standard, which were negotiated in line with the parameters decided by the Federal Council. The agreement is beneficial for the further development of bilateral economic relations.
Le ministre des finances Hans-Rudolf Merz et son homologue kazakh Bolat Zhamishev ont également signé à Astana un protocole portant révision de la convention de double imposition (CDI) en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune. La nouvelle convention contient des dispositions relatives à l'échange de renseignements conforme à la norme de l'OCDE, dispositions négociées selon les directives du Conseil fédéral. Elle représente un avantage pour le développement des relations économiques bilatérales.
Finanzminister Hans-Rudolf Merz und sein kasachischer Amtskollege Bolat Zhamishev unterzeichneten in Astana zudem ein Protokoll zur Änderung des Doppelbesteuerungsabkommens (DBA) auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und Vermögen. Das revidierte DBA enthält Bestimmungen über den Informationsaustausch nach OECD-Standard, die entsprechend den vom Bundesrat beschlossenen Eckwerten ausgehandelt worden sind. Das Abkommen ist für die Weiterentwicklung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen von Vorteil.
  SFI - Assicurazione svi...  
Wilhelm Jaggi, attualmente ambasciatore svizzero presso l’OCSE a Parigi, è stato nominato presidente del Consiglio di amministrazione. A rappresentanza delle parti sociali in seno al Consiglio di amministrazione vi saranno Thomas Daum, direttore Swissmem, e, a partire dal 1°giugno 2006, direttore dell’Unione svizzera degli imprenditori, e Beda Moor, membro del sindacato Unia.
L’actuel ambassadeur de Suisse auprès de l’OCDE à Paris, Wilhelm Jaggi, a été nommé à la présidence du conseil d’administration. Les partenaires sociaux sont représentés par Thomas Daum, directeur de Swissmem et, à partir du 1er juin 2006, de l’Union patronale suisse, ainsi que par Beda Moor, membre du syndicat Unia. Les autres membres sont : Chantal Balet Emery, membre de la direction d’economiesuisse ; Max Gsell, spécialiste de la finance ; Caroline Gueissaz, conseillère en management ; Rolf Pfenninger, membre de la direction de la Banque cantonale de Zurich et Beat Ochsé, spécialiste des exportations. Le conseil d’administration de l’ASRE dispose ainsi des compétences requises en matière d’économie, de finance et d’exportations ainsi que dans les domaines de la politique étrangère et de la coopération au développement.
Zum Verwaltungsratspräsidenten wurde Wilhelm Jaggi, gegenwärtig Schweizer Botschafter bei der OECD in Paris, ernannt. Für die Sozialpartner werden Thomas Daum, Direktor Swissmem und ab 1. Juni 2006 Direktor des Schweizerischen Arbeitgeberverbandes sowie Beda Moor, Mitglied der Unia-Gewerkschaft, im Verwaltungsrat Einsitz nehmen. Als weitere Mitglieder wurden gewählt: Chantal Balet Emery, Mitglied der Direktion von economiesuisse; Max Gsell, Finanzfachmann; Caroline Gueissaz, Managementberaterin; Rolf Pfenninger, Mitglied der Direktion der Zürcher Kantonalbank und Beat Ochsé, Exportfachmann. Der Verwaltungsrat der SERV verfügt mit den ernannten Mitgliedern über ein umfassendes Knowhow im Wirtschafts-, Finanz- und Exportbereich sowie im Bereich der Aussenpolitik und Entwicklungszusammenarbeit.
  SFI - Dossiers OCSE  
La Svizzera partecipa attivamente ai gruppi di lavoro che si occupano di questa tematica. Nel mese di aprile del 2013 una bozza relativa a un piano d’azione di portata mondiale è stata sottoposta agli Stati membri dell’OCSE.
Switzerland actively participates in working groups dedicated to this issue. In April 2013, a draft action plan with worldwide scope was submitted to the OECD member states. The OECD adopted the final version of this action plan during the summer 2013. The plan was then presented to the G20.
La Suisse participe activement aux groupes de travail dédiés à cette thématique. En avril 2013, l’ébauche d’un plan d’action de portée mondiale a été soumis aux Etats membres de l’OCDE. L'OCDE a adopté la version finale de ce plan d’action durant l'été 2013 et l'a ensuite présenté au G20.
Die Schweiz wirkt aktiv in den entsprechenden Arbeitsgruppen mit. Im April 2013 ist den OECD-Mitgliedstaaten ein Entwurf für einen Aktionsplan weltweit vorgelegt worden. Der definitive Aktionsplan wurde von der OECD im Sommer 2013 verabschiedet. Anschliessend wurde er der G20 zur Kenntnis gebracht.
  SFI - Dossiers OCSE  
A seguito di un rapporto pubblicato nel 1998, l'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE) ha creato un Forum sulle pratiche fiscali dannose (Forum on Harmful Tax Practices; FHTP).
Following a report published in 1998, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) created the Forum on Harmful Tax Practices (FHTP). The aim is to put an end to such practices within OECD member countries and extend the fight against these practices to non-member countries. The FHTP has produced three progress reports to date. Switzerland is a member of the FHTP.
À la suite d'un rapport publié en 1998, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a créé un Forum sur les pratiques fiscales dommageables (Forum on Harmful Tax Practices; FHTP). L’objectif est de mettre fin à de telles pratiques au sein des pays membres de l’OCDE et d’étendre cette lutte aux pays non-membres. A ce jour, le forum a produit trois rapports de suivi. La Suisse fait partie de ce forum.
Nach einem 1998 erschienenen Bericht hat die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) das Forum über schädliche Steuerpraktiken (Forum on Harmful Tax Practices; FHTP) geschaffen. Das Ziel ist, schädliche Steuerpraktiken in OECD-Mitgliedstaaten und weiteren Ländern aufzuzeigen und zu verhindern. Das Forum hat bisher drei Fortschrittsberichte vorgelegt. Die Schweiz ist in diesem Gremium vertreten.
  SFI - La modifica della...  
Oltre a una clausola di assistenza amministrativa secondo lo standard dell'OCSE, la Svizzera e la Grecia hanno tra l'altro convenuto che i versamenti di dividendi a istituzioni di previdenza o a enti pubblici saranno in futuro esentati dall'imposta alla fonte.
Aside from an OECD administrative assistance clause, Switzerland and Greece have agreed, amongst other things, to exempt dividend payments to pension funds and public bodies from withholding tax in the future. The rate of tax the source state is entitled to levy on interest payments has been lowered from 10% at present to 7%. An arbitration clause has also been adopted in the revised DTA with Greece. This will contribute to the definitive avoidance of double taxation.
En plus d'une clause sur l'assistance administrative conforme à la norme internationale, la Suisse et la Grèce ont convenu notamment que les dividendes versés à des institutions de prévoyance ou à des collectivités publiques sont exonérés de l'impôt à la source. Pour les intérêts, le droit d'imposer de l'Etat de la source a été abaissé de 10 % actuellement à 7 %. En outre, le protocole introduit une clause d'arbitrage dans la CDI avec la Grèce, qui contribuera à éliminer définitivement les doubles impositions.
Nebst einer OECD-Amtshilfeklausel haben die Schweiz und Griechenland unter anderem vereinbart, dass Dividendenzahlungen an Vorsorgeeinrichtungen oder an Gemeinwesen künftig von der Quellensteuer befreit werden. Das Besteuerungsrecht des Quellenstaats für Zinsen wird von heute 10 Prozent auf 7 Prozent herabgesetzt. Im revidierten DBA mit Griechenland konnte zudem eine Schiedsgerichtsklausel aufgenommen werden. Diese trägt zur definitiven Vermeidung der Doppelbesteuerung bei.
  SFI - Dossiers OCSE  
La Svizzera partecipa attivamente ai gruppi di lavoro che si occupano di questa tematica. Nel mese di aprile del 2013 una bozza relativa a un piano d’azione di portata mondiale è stata sottoposta agli Stati membri dell’OCSE.
Switzerland actively participates in working groups dedicated to this issue. In April 2013, a draft action plan with worldwide scope was submitted to the OECD member states. The OECD adopted the final version of this action plan during the summer 2013. The plan was then presented to the G20.
La Suisse participe activement aux groupes de travail dédiés à cette thématique. En avril 2013, l’ébauche d’un plan d’action de portée mondiale a été soumis aux Etats membres de l’OCDE. L'OCDE a adopté la version finale de ce plan d’action durant l'été 2013 et l'a ensuite présenté au G20.
Die Schweiz wirkt aktiv in den entsprechenden Arbeitsgruppen mit. Im April 2013 ist den OECD-Mitgliedstaaten ein Entwurf für einen Aktionsplan weltweit vorgelegt worden. Der definitive Aktionsplan wurde von der OECD im Sommer 2013 verabschiedet. Anschliessend wurde er der G20 zur Kenntnis gebracht.
  SFI - La Svizzera e la ...  
In data odierana il consigliere federale Merz e il ministro tedesco delle finanze Schäuble hanno inoltre firmato la riveduta Convenzione per evitare le doppie imposizioni (CDI), che contiene una disposizione sullo scambio di informazioni secondo l'articolo 26 del modello di Convenzione dell'OCSE.
Today, Federal Councillor Merz and German Finance Minister Schäuble also signed a revised double taxation agreement (DTA). This contains a provision on the exchange of information in accordance with Art. 26 of the OECD Model Convention. The agreement was initialled in March 2010 and is in line with the key points defined by the Federal Council in 2009. In addition, the new DTA contains several favourable provisions for the Swiss and German economies, including a reduction in the relevant stake for a zero rate of withholding tax on dividends and the introduction of an arbitration clause.
Aujourd'hui, le conseiller fédéral Merz et le ministre allemand des finances Schäuble ont également signé une convention révisée contre la double imposition (CDI). Celle-ci comporte une disposition sur l'échange d'informations au sens de l'art. 26 du Modèle de convention de l'OCDE. Cette convention a été paraphée en mars 2010. Elle tient compte des principes définis par le Conseil fédéral en 2009. Diverses dispositions de la nouvelle CDI sont par ailleurs favorables pour les économies suisse et allemande. Ainsi, le montant de la participation déterminant le taux zéro appliqué sur les dividendes est réduit et une clause d'arbitrage est instaurée.
Bundesrat Merz und Bundesfinanzminister Schäuble unterzeichneten heute zudem ein revidiertes Doppelbesteuerungsabkommen (DBA). Dieses enthält eine Bestimmung über den Austausch von Informationen nach Art. 26 des OECD-Musterabkommens. Das Abkommen war im März 2010 paraphiert worden. Es hält die vom Bundesrat 2009 definierten Eckwerte ein. Das neue DBA enthält zudem verschiedene vorteilhafte Bestimmungen für die Schweizer und die deutsche Wirtschaft. So wird  unter anderem die massgebende Beteiligungshöhe für den Nullsatz auf Dividenden reduziert und eine Schiedsklausel eingeführt.
  SFI - Il Consiglio fede...  
La legge disciplina l'esecuzione dell'assistenza amministrativa, in particolare lo scambio di informazioni, conformemente allo standard dell'OCSE, nelle convenzioni per evitare le doppie imposizioni e in altri accordi internazionali sullo scambio di informazioni.
Berne, 06.07.2011 - Today, the Federal Council took note of the result of the consultation procedure and adopted the dispatch on the new Federal Act on International Administrative Assistance in Tax Matters. It governs the execution of administrative assistance in double taxation agreements and other agreements on the exchange of information, in particular the exchange of information agreed on in accordance with the OECD standard.
Berne, 06.07.2011 - Le Conseil fédéral a pris connaissance aujourd’hui du résultat de la procédure de consultation et a approuvé le message relatif à la loi fédérale sur l’assistance administrative internationale en matière fiscale. Cette nouvelle loi règlemente l’exécution de l’assistance administrative fondée sur les conventions contre les doubles impositions et d’autres accords relatifs à l’échange de renseignements, en particulier l’échange de renseignements d’après la norme de l’OCDE.
Bern, 06.07.2011 - Der Bundesrat hat heute vom Resultat des Vernehmlassungsverfahrens Kenntnis genommen und die Botschaft zum neuen Bundesgesetz über die internationale Amtshilfe in Steuersachen verabschiedet. Es regelt den Vollzug der Amtshilfe in Doppelbesteuerungsabkommen und anderen Abkommen zum Informationsaustausch, insbesondere den darin vereinbarten Informationsaustausch gemäss OECD-Standard.
  SFI - La Svizzera e la ...  
Berna, 27.10.2010 - In data odierna il consigliere federale Hans-Rudolf Merz e il ministro tedesco delle finanze Wolfgang Schäuble hanno firmato una dichiarazione comune per avviare negoziati in ambito fiscale tra la Svizzera e la Germania. Durante l’incontro a Berna i due ministri hanno inoltre firmato la riveduta Convenzione per evitare le doppie imposizioni conformemente allo standard dell’OCSE.
Bern, 27.10.2010 - Today, Federal Councillor Hans-Rudolf Merz and the German Finance Minister Wolfgang Schäuble signed a joint declaration on the initiation of negotiations concerning tax issues between Switzerland and Germany. In addition, both ministers signed the revised DTA in accordance with the OECD standard during the meeting in Bern. By signing, Mr. Merz and Mr. Schäuble reaffirmed the willingness of both countries to further intensify cooperation in financial and tax matters and to strengthen long-term legal security.
Berne, 27.10.2010 - Le conseiller fédéral Hans-Rudolf Merz et le ministre allemand des finances Wolfgang Schäuble ont signé aujourd'hui une déclaration commune concernant l'ouverture de négociations sur la fiscalité entre la Suisse et l'Allemagne. Durant leur rencontre qui a lieu à Berne, les ministres ont également signé la convention révisée contre la double imposition conforme à la norme de l'OCDE. Par leurs signatures, Merz et Schäuble ont réaffirmé la volonté de leurs pays de continuer d'approfondir leur collaboration en matière fiscale et finan¬cière et de renforcer à long terme la sécurité juridique.
Bern, 27.10.2010 - Bundesrat Hans-Rudolf Merz und Bundesfinanzminister Wolfgang Schäuble haben heute eine gemeinsame Erklärung zur Aufnahme von Verhandlungen im Steuerbereich zwischen der Schweiz und Deutschland unterzeichnet. Während des Treffens in Bern unterzeichneten die Minister zudem das revidierte Doppelbesteuerungsabkommen nach OECD-Standard. Mit ihren Unterschriften bekräftigen Merz und Schäuble den Willen der beiden Staaten, die Zusammenarbeit in Finanz- und Steuerfragen weiter zu vertiefen und die Rechtssicherheit langfristig zu stärken.
  SFI - Messaggio concern...  
Oltre a una clausola di assistenza amministrativa secondo lo standard dell'OCSE, la Svizzera e l'Irlanda hanno tra l'altro convenuto che entrambi gli Stati preleveranno un'imposta alla fonte del 15 per cento al massimo sull'ammontare lordo dei dividendi.
Aside from an OECD administrative assistance clause, Switzerland and Ireland have agreed that both countries may levy withholding tax of no more than 15% on gross dividend amounts. If, however, a company holds a stake of at least 10% in the capital of the distributing company, the dividends will be exempt from withholding tax. Moreover, there will be no withholding taxes on dividends paid to the national banks of the two countries or to pension funds. The cantons and the business associations concerned have welcomed the conclusion of the Protocol of Amendment.
Outre une clause d'assistance administrative conforme à la norme de l'OCDE, la Suisse et l'Irlande ont notamment convenu que les deux Etats peuvent percevoir un impôt à la source de 15 % au maximum sur le montant brut des dividendes. Toutefois, les dividendes sont exonérés de cet impôt lorsqu'une société détient une participation d'au moins 10 % au capital de la société qui verse les dividendes. De plus, des impôts à la source ne sont pas dus sur les dividendes versés aux banques nationales des deux Etats ainsi qu'aux institutions de prévoyance. Les cantons et les associations économiques concernées se sont félicités de la conclusion du protocole de révision.
Nebst einer OECD-Amtshilfeklausel haben die Schweiz und Irland unter anderem vereinbart, dass beide Staaten eine Quellensteuer von höchstens 15 Prozent auf dem Bruttobetrag der Dividenden erheben dürfen. Wenn jedoch eine Gesellschaft eine Beteiligung von mindestens 10 Prozent am Kapital der Dividenden zahlenden Gesellschaft hält, sind die Dividenden von der Quellensteuer befreit. Keine Quellensteuern sind ausserdem auf Dividenden an die Nationalbanken der beiden Staaten sowie an Vorsorgeeinrichtungen geschuldet. Die Kantone und die interessierten Wirtschaftsverbände haben den Abschluss des Änderungsprotokolls begrüsst.
  SFI - Dossiers OCSE  
A seguito di un rapporto pubblicato nel 1998, l'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE) ha creato un Forum sulle pratiche fiscali dannose (Forum on Harmful Tax Practices; FHTP).
Following a report published in 1998, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) created the Forum on Harmful Tax Practices (FHTP). The aim is to put an end to such practices within OECD member countries and extend the fight against these practices to non-member countries. The FHTP has produced three progress reports to date. Switzerland is a member of the FHTP.
À la suite d'un rapport publié en 1998, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a créé un Forum sur les pratiques fiscales dommageables (Forum on Harmful Tax Practices; FHTP). L’objectif est de mettre fin à de telles pratiques au sein des pays membres de l’OCDE et d’étendre cette lutte aux pays non-membres. A ce jour, le forum a produit trois rapports de suivi. La Suisse fait partie de ce forum.
Nach einem 1998 erschienenen Bericht hat die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) das Forum über schädliche Steuerpraktiken (Forum on Harmful Tax Practices; FHTP) geschaffen. Das Ziel ist, schädliche Steuerpraktiken in OECD-Mitgliedstaaten und weiteren Ländern aufzuzeigen und zu verhindern. Das Forum hat bisher drei Fortschrittsberichte vorgelegt. Die Schweiz ist in diesem Gremium vertreten.
  SFI - Il Consiglio fede...  
Nella primavera del 2009 il Consiglio federale ha deciso di riprendere lo standard secondo l'articolo 26 del modello di convenzione dell'OCSE in ambito di assistenza amministrativa in materia fiscale.
In spring 2009, the Federal Council took the decision to adopt in future the international standards set out in Article 26 of the OECD Model Convention with respect to administrative assistance in tax matters. According to this, international administrative assistance should be possible not only in the case of tax fraud but also in the case of tax evasion and for tax assessment. The implementation of this decision requires appropriate wording in the double taxation agreements (DTAs) with other countries. Up to now, over thirty DTAs have been adapted or renegotiated. Execution of administrative assistance must ensue under national law. To this end, the Tax Administrative Assistance Act is to be introduced.
En mars 2009, le Conseil fédéral a décidé de reprendre la norme internationale relative à l'assistance administrative en matière fiscale conformément à l'art. 26 du Modèle de convention de l'OCDE. L'assistance administrative sera ainsi possible non seulement en cas de fraude fiscale, mais aussi en cas de soustraction d'impôt ou à des fins de taxation. La mise en oeuvre de cette décision requiert que les choses soient formulées de manière adéquate dans les conventions contre les doubles impositions (CDI) conclues avec des Etats tiers. Jusqu'à présent, 30 CDI ont été modifiées ou renégociées. Etant donné que l'assistance administrative doit se dérouler dans le cadre prévu par la législation nationale, une loi sur l'assistance administrative en matière fiscale doit être promulguée.
Im Frühjahr 2009 hat der Bundesrat beschlossen, in Zukunft bei der Amtshilfe in Steuersachen den internationalen Standard gemäss Artikel 26 des OECD-Musterabkommens zu übernehmen. Internationale Amtshilfe soll demnach nicht nur bei Steuerbetrug, sondern auch bei Steuerhinterziehung und zur Steuerveranlagung möglich sein. Die Umsetzung dieses Beschlusses erfordert eine entsprechende Formulierung in Doppelbesteuerungsabkommen (DBA) mit anderen Ländern. Bisher wurden über 30 DBA angepasst oder neu ausgehandelt. Der Vollzug der Amtshilfe muss im Landesrecht erfolgen. Zu diesem Zweck soll das Steueramtshilfegesetz erlassen werden.
  SFI - Dossiers OCSE  
Sotto la spinta del G20 e dei grandi Stati, l’OCSE ha lanciato un progetto per lottare contro l’erosione della base imponibile e il trasferimento degli utili (Base Erosion and Profit Shifting; BEPS). Questo progetto si prefigge in particolare di determinare se e perché le attuali norme permettono l’attribuzione degli utili imponibili in luoghi diversi da quelli in cui l’attività è svolta effettivamente.
Under the influence of the G20 and large states, the OECD launched a project to combat base erosion and profit shifting (BEPS). Among other things, the project is seeking to determine whether and why the current rules allow for the attribution of taxable profits to locations other than the location where the economic activity actually takes place. The aim of this is to combat multinationals' aggressive tax optimisation practices.
Sous l’influence du G20 et des grands Etats, l’OCDE a lancé un projet pour lutter contre l’érosion de la base d’imposition et le transfert de bénéfices (Base Erosion and Profit Shifting ; BEPS). Ce projet cherche notamment à déterminer si, et pourquoi, les règles actuelles permettent l’attribution de bénéfices imposables à des endroits différents de ceux où l’activité se déroule effectivement. L’objectif de cette démarche est de lutter contre les pratiques d’optimisation fiscale agressives des entreprises multinationales.
Unter dem Einfluss der G20 und der grossen Staaten hat die OECD ein Projekt gegen die Aushöhlung des Steuersubstrats und die Gewinnverschiebung (Base Erosion and Profit Shifting; BEPS) lanciert. Das Projekt soll unter anderem feststellen, ob und warum steuerbare Gewinne nach den heutigen Regeln einem andern Ort als dem der tatsächlichen Geschäftstätigkeit zugeteilt werden können. Das Ziel ist, aggressive Steueroptimierungspraktiken multinationaler Unternehmen zu bekämpfen.
  SFI - La modifica della...  
Oltre alla clausola di assistenza amministrativa secondo lo standard OCSE, con la Polonia è stata convenuta l'esenzione dall'imposta alla fonte per dividendi da partecipazioni determinanti e per dividendi a istituzioni di previdenza.
Along with the administrative assistance clause according to the OECD standard, withholding tax exemption for dividend payments from significant holdings as well as for dividend payments to pension funds was agreed with Poland. The term significant holding refers to a stake of at least 10% (previously 25%) in the capital of the company making the payment, provided it has been held for at least two years. The Protocol of Amendment sets out the right of the source state to levy 5% tax on interest and royalty payments; withholding tax exemption is provided for in the case of interest and royalty payments between related companies. Contributions to a pension fund in the other contracting state will now be tax-deductible. In addition, the Protocol of Amendment to the DTA contains an arbitration clause.
Ont été convenues avec la Pologne, outre une clause d'assistance administrative selon les standards de l'OCDE, une exonération de l'impôt à la source applicable aux dividendes, aux participations importantes et aux dividendes versés à des institutions de prévoyance. Sont concernées les participations déterminantes d'au moins 10 % (25 % jusqu'ici) au capital de la société qui verse les dividendes, pour autant qu'elles soient détenues pendant au moins deux ans. En ce qui concerne les intérêts et les redevances, le protocole prévoit un droit d'imposition de 5 % pour l'Etat de la source; les intérêts et les redevances payés entre des sociétés associées sont exonérés de l'impôt à la source. Les montants versés au titre de la prévoyance dans l'autre Etat contractant seront désormais déductibles. Par ailleurs, le protocole modifiant la CDI comprend une clause d'arbitrage.
Neben der Amtshilfeklausel nach dem OECD-Standard wurde mit Polen die Quellensteuerbefreiung für Dividenden aus massgebenden Beteiligungen sowie für Dividenden an Vorsorgeeinrichtungen vereinbart. Als massgebend gelten Beteiligungen von mindestens 10 Prozent (bisher 25 Prozent) am Kapital der ausschüttenden Gesellschaft, sofern sie während mindestens zwei Jahren gehalten werden. Für Zinsen und Lizenzgebühren sieht das Änderungsprotokoll ein Besteuerungsrecht des Quellenstaates von 5 Prozent vor; Zinsen und Lizenzgebühren zwischen verbundenen Gesellschaften sind von der Quellensteuer befreit. Neu sind Beiträge an die Vorsorge im anderen Vertragsstaat steuerlich abziehbar. Zudem enthält das Änderungsprotokoll zum DBA eine Schiedsgerichtsklausel.
  SFI - Il direttore gene...  
Durante l'incontro si è discusso tra l'altro dell'ulteriore sviluppo della direttiva dell'UE sulla fiscalità del risparmio, dello stato di attuazione della nuova politica svizzera in materia di assistenza amministrativa, del codice di condotta dell'UE in materia di imposizione delle imprese (riguardo al quale l’UE ha presentato una richiesta per l’avvio di un dialogo) come pure della collaborazione in seno a organismi finanziari multilaterali (OCSE, Financial Stability Board, Fondo monetario internazionale).
The topics of the meeting included further developments in the EU taxation of savings income directive, the state of implementation of Switzerland’s new administrative assistance policy, the EU code of conduct on company taxation (for which the EU made a request for a dialogue to be opened) and cooperation in the multilateral, financial bodies (OECD, Financial Stability Board and International Monetary Fund [IMF]). In addition, the financial and currency situation in Europe was discussed. State Secretary Ambühl expressed Switzerland's concern at the currency developments in the euro area.
Les thèmes abordés ont notamment été les développements concernant la directive de l'UE sur la fiscalité de l'épargne, l’état de mise en œuvre de la nouvelle politique de la Suisse en matière d’assistance administrative, le code de conduite convenu entre les Etats membres de l’UE en matière d'imposition des entreprises (au sujet duquel l’UE demande l’ouverture d’un dialogue) ainsi que la collaboration au sein des institutions financières internationales (OCDE, Conseil de stabilité financière et Fonds monétaire international). Les deux hommes se sont également penchés sur la situation financière et monétaire de l'Europe. Le secrétaire d'Etat Michael Ambühl a ainsi fait part de l'inquiétude de la Suisse face à l'évolution de la situation monétaire dans la zone euro.
Themen des Treffens waren unter anderem die weitere Entwicklung bei der EU-Richtlinie zur Zinsbesteuerung, der Stand der Umsetzung der neuen Amtshilfepolitik der Schweiz, der EU-Verhaltenskodex zur Unternehmensbesteuerung (zu dem die EU ein Begehren um Aufnahme eines Dialogs gestellt hat) sowie die Zusammenarbeit in multilateralen Finanzgremien (OECD, Financial Stability Board, Internationaler Währungsfonds). Zudem wurde die Finanz- und Währungssituation in Europa thematisiert. Staatssekretär Ambühl drückte die Besorgnis der Schweiz über die Währungsentwicklung im Euro-Raum aus.
  SFI - Ulteriore svilupp...  
Il Consiglio federale è disposto a partecipare attivamente, in seno all’OCSE, allo sviluppo di uno standard globale per lo scambio automatico di informazioni inteso a garantire la conformità sotto il profilo fiscale dei clienti esteri di gestori patrimoniali, che soddisfi elevate esigenze per quanto concerne il rispetto del principio di specialità e della normativa in materia di protezione dei dati, che assicuri la reciprocità e che comprenda norme affidabili per l’accertamento dell’avente economicamente diritto di tutte le forme giuridiche, compresi trust e società di sede.
Bern, 14.06.2013 - During its meeting today, the Federal Council took due note of an initial report of the group of experts for the further development of the financial market strategy. The Federal Council is prepared to cooperate actively, within the scope of the OECD, on the development of a global standard for the automatic exchange of information to ensure the tax compliance of foreign asset management clients that satisfies the exacting requirements for compliance with the principle of speciality and data protection, guarantees reciprocity and incorporates reliable rules for determining the beneficial owners of entities of all legal forms, including trusts and domiciliary companies.
Berne, 14.06.2013 - Lors de sa séance d'aujourd'hui, le Conseil fédéral a pris acte du premier rapport d'experts consacré au développement de la stratégie en matière de marchés financiers. Le Conseil fédéral est disposé à collaborer activement, dans le cadre de l'OCDE, à l'élaboration d'une norme mondiale applicable à l'échange automatique de renseignements permettant de garantir que les clients étrangers de gérants de fortune respectent leurs obligations fiscales. Cette norme devra satisfaire aux exigences élevées posées en matière de respect du principe de la spécialité et des dispositions sur la protection des données, garantir la réciprocité et réglementer de manière fiable l'identification des ayants droit économiques de toutes les structures juridiques, y compris les trusts et les sociétés de domicile.
Bern, 14.06.2013 - Der Bundesrat hat an seiner heutigen Sitzung einen ersten Bericht der Expertengruppe für die Weiterentwicklung der Finanzmarktstrategie zur Kenntnis genommen. Der Bundesrat ist bereit, im Rahmen der OECD aktiv an der Entwicklung eines globalen Standards für den automatischen Informationsaustausch zur Sicherung der Steuerkonformität ausländischer Vermögensverwaltungskunden mitzuarbeiten, der hohen Ansprüchen an die Einhaltung des Spezialitätsprinzips und des Datenschutzes genügt, Reziprozität garantiert und zuverlässige Regeln zur Feststellung der wirtschaftlich Berechtigten bei allen Rechtsformen einschliesslich Trusts und Sitzgesellschaften miterfasst.
  SFI - Con la riforma de...  
Sulla base di questa soluzione, come pure dei lavori dell’OCSE e dei risultati della consultazione, l’organizzazione del progetto concretizzerà ulteriormente i contenuti della riforma e li presenterà al Consiglio federale per una decisione di principio.
Berne, 17.05.2013 - L'organisation de projet regroupant le Département fédéral des finances (DFF) et la Conférence des directrices et directeurs cantonaux des finances (CDF) a défini les axes fiscaux et budgétaires de la prochaine réforme de l'imposition des entreprises. Le Conseil fédéral en a pris connaissance et a chargé le DFF de mener une procédure de consultation auprès des cantons et des milieux économiques. La réforme vise à renforcer la compétitivité fiscale de la Suisse et à régler le différend fiscal avec l'UE au moyen de solutions garantissant l'acceptation du régime d'imposition sur le plan international, la sécurité juridique ainsi que l'équilibre budgétaire. En contrepartie, la Suisse attend de l'UE et de ses pays membres qu'ils renoncent à prendre contre elle des mesures de rétorsion unilatérales. Le dialogue avec l'UE doit permettre de trouver une solution à cet égard. Sur la base de ce dialogue et des travaux de l'OCDE ainsi que des résultats de la consultation, l'organisation de projet définira de manière plus précise les contours de la réforme et les soumettra au Conseil fédéral pour qu'il prenne une décision de principe. Un projet destiné à la consultation sera ensuite élaboré.
Bern, 17.05.2013 - Eine gemeinsame Projektorganisation des Eidgenössischen Finanzdepartements (EFD) und der Konferenz der kantonalen Finanzdirektorinnen und Finanzdirektoren (FDK) hat die steuer- und finanzpolitische Stossrichtung der nächsten Unternehmenssteuerreform erarbeitet. Der Bundesrat hat davon Kenntnis genommen und das EFD beauftragt, auf dieser Grundlage die Kantone und die Wirtschaft zu konsultieren. Die Reform soll die steuerliche Wettbewerbsfähigkeit der Schweiz stärken und den Steuerstreit mit der EU beilegen. Sie setzt auf international akzeptierte, rechtssichere und finanzpolitisch ausgewogene Lösungen. Im Gegenzug erwartet die Schweiz, dass die EU und ihre Mitgliedsländer von unilateralen Gegenmassnahmen gegen die Schweiz absehen. Im Rahmen des Dialogs soll mit der EU eine Lösung gefunden werden. Gestützt darauf und die Arbeiten der OECD sowie die Ergebnisse der Konsultation wird die Projektorganisation die Inhalte der Reform weiter konkretisieren und dem Bundesrat für einen Grundsatzentscheid vorlegen. Danach soll eine Vernehmlassungsvorlage ausgearbeitet werden.
  SFI - Il Consiglio fede...  
A livello materiale la Convenzione privata dell‘8 ottobre 2007 per evitare le doppie imposizioni segue il modello di convenzione elaborato dall'OCSE ed è conforme alla prassi svizzera in materia di convenzioni.
In terms of content, the private double taxation agreement of 8 October 2007 follows standard Swiss practice for agreements in the area of double taxation and is based on the OECD Model Convention. It contains provisions on the exchange of information in line with the internationally applicable standard. The double taxation agreement serves the economic interests of Switzerland in relation to Chinese Taipei. The date of entry into force will be determined by the contracting parties and will be published in the Federal Gazette, probably before the end of the year.
Sur le fond, la convention privée du 8 octobre 2007 contre les doubles impositions est conforme à la pratique suisse relative aux conventions contre les doubles impositions et se fonde sur le modèle de convention de l'OCDE. Elle contient des dispositions sur l'échange de renseignements qui correspondent à la norme en vigueur sur le plan international. Elle sert les intérêts économiques de la Suisse vis-à-vis du Taipei chinois. Prévue avant la fin de l'année, la date de l'entrée en vigueur sera convenue par les parties à la convention et publiée dans la feuille fédérale.
Inhaltlich folgt die private Doppelbesteuerungsvereinbarung vom 8. Oktober 2007 der schweizerischen Abkommenspraxis im Bereich der Doppelbesteuerung und gründet auf dem Musterabkommen der OECD. Sie enthält Bestimmungen über den Informationsaustausch gemäss dem international geltenden Standard. Die Doppelbesteuerungsvereinbarung dient den wirtschaftlichen Interessen der Schweiz in Bezug auf das Chinesische Taipei. Das Datum des Inkrafttretens wird durch die Vertragsparteien bestimmt und im Bundesblatt veröffentlicht, voraussichtlich noch im Jahr 2011.
  SFI - Jacques de Wattev...  
In qualità di capo della Sezione affari economici e finanziari del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE; 1997-2003) ha partecipato a vari negoziati internazionali con l'Unione Europea, l'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE) e gli Stati Uniti, contribuendo allo sviluppo della politica finanziaria e fiscale della Svizzera.
During his career, which has included working in London, Brussels and Beijing amongst other places, he has been dealing with SIF topic areas since 1988 and is acquainted with the problems with which Switzerland is confronted in the international financial sector. As the Head of the Economic and Financial Affairs Division of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) (1997-2003), he participated in numerous international negotiations with the EU, the OECD and the United States, and was involved in the development of Switzerland's international financial and tax policies. As an ambassador and Head of the Swiss Mission to the European Union in Brussels (2007-2012), he was involved particularly in negotiations and discussions on tax matters and institutional issues.
Son parcours professionnel l'a mené notamment à Londres, à Bruxelles et à Pékin, étapes où il s'est occupé à maintes reprises de sujets intéressant le Secrétariat d'Etat aux questions financières internationales (SFI). Il connaît donc à fond les problèmes auxquels la Suisse se trouve confrontée dans le domaine financier international. Responsable de la Division des affaires économiques et financières du DFAE (1997 à 2003), il a participé à diverses négociations internationales avec l'UE, l'OCDE et les Etats-Unis. Il a également coopéré aux travaux concernant le développement de la politique budgétaire et fiscale de la Suisse. En tant qu'ambassadeur et chef de la Mission de la Suisse auprès de l'Union européenne à Bruxelles (2007 à 2012), il a porté une attention particulière aux négociations et discussions portant sur les questions fiscales et institutionnelles.
In seiner beruflichen Laufbahn, mit Stationen u.a. in London, Brüssel und Beijing  befasste er sich seit 1988 immer wieder mit den Themenbereichen des SIF und kennt die Problemstellungen, mit welchen sich die Schweiz im internationalen Finanzbereich konfrontiert sieht. Als Vorsteher der Abteilung für Wirtschafts- und Finanzfragen des EDA (1997 - 2003) nahm er an diversen internationalen Verhandlungen mit der EU, OECD und USA teil und wirkte an der Entwicklung der internationalen Finanz- und Steuerpolitik der Schweiz mit. Als Botschafter und Chef der Schweizerischen Mission bei der Europäischen Union in Brüssel (2007 - 2012) hat er sich insbesondere in Verhandlungen und Diskussionen zu Steuerfragen und institutionellen Angelegenheiten engagiert.
  SFI - La consigliera fe...  
Durante l'incontro del G20 l'OCSE ha presentato il suo piano d'azione in ambito d'imposizione delle imprese, nel quale è confluita anche la posizione della Svizzera. La consigliera federale Widmer-Schlumpf ha inoltre ribatito l'esigenza di una concorrenza fiscale internazionale a pari condizioni per tutti.
At the G20 meeting, the OECD presented its action plan in the area of corporate taxation, on which Switzerland also stated its position. In terms of international tax competition, Federal Councillor Widmer-Schlumpf advocated a level playing field for all concerned. Switzerland will continue to bring its interests to bear in the implementation of the action plan. Regarding another key tax issue, the standard for the automatic exchange of information, the G20 finance ministers stressed the importance of a global procedure that is binding for all major financial centres. The aim is to achieve an internationally accepted framework agreement that contains clear rules for bilateral or multilateral agreements on the automatic exchange of information. In this way, reciprocity and data protection should be guaranteed and the rules for determining beneficial owners should be strengthened. It will now be necessary to discuss the content of such a framework agreement in a transparent process within the framework of the OECD. Here too, Switzerland will actively contribute to the discussions as an OECD member.
Lors de la rencontre du G20, l'OCDE a présenté son plan d'action en matière d'imposition des entreprises, à l'élaboration duquel la Suisse avait participé. Eveline Widmer-Schlumpf s'est prononcée en faveur d'une concurrence fiscale internationale fondée sur des conditions égales pour tous. La Suisse continuera de faire valoir son point de vue lors de la mise en œuvre de ce plan d'action. Dans un autre dossier fiscal important, à savoir le standard en matière d'échange automatique de renseignements, les ministres des finances des Etats du G20 ont insisté sur l'importance d'une procédure valable au niveau mondial et contraignante pour tous les centres financiers principaux. Il s'agit de présenter un accord-cadre reconnu au niveau international et réglementant de manière claire les conventions bilatérales et multilatérales sur l'échange automatique de renseignements. En particulier, il importe de garantir le respect de la réciprocité et des dispositions sur la protection des données ainsi que de renforcer les règles d'identification des ayants droit économiques. Le contenu d'un tel accord-cadre doit faire l'objet de discussions menées en toute transparence au sein de l'OCDE. Dans ce cas aussi, la Suisse prendra, en tant qu'Etat membre de l'OCDE, une part active aux discussions.
Am G20-Treffen stellte die OECD ihren Aktionsplan im Bereich der Unternehmensbesteuerung vor, zu dem auch die Schweiz  ihre Position eingebracht hat. Bundesrätin Widmer-Schlumpf plädierte für einen internationalen Steuerwettbewerb, in dem für alle Beteiligten die gleichen Rahmenbedingungen gelten. Bei der Umsetzung des Aktionsplanes wird die Schweiz weiterhin ihre Interessen einbringen. In einem anderen wichtigen Steuerdossier, dem Standard für einen automatischen Informationsaustausch, betonten die Finanzminister der G20 die Wichtigkeit eines globalen Vorgehens,  das für alle wichtigen Finanzzentren verbindlich ist. Ziel ist ein international akzeptiertes Rahmenabkommen, das klare Spielregeln für bilaterale oder multilaterale Vereinbarungen zum automatischen Informationsaustausch enthält. So sollen insbesondere die Reziprozität und der Datenschutz gewährleistet und die Regeln zur Ermittlung der wirtschaftlich Berechtigten gestärkt werden. Es wird nun darum gehen, den Inhalt eines solchen Rahmenabkommens in einem transparenten Prozess im Rahmen der OECD zu diskutieren. Auch hier wird sich die Schweiz als OECD-Mitglied aktiv in die Diskussionen einbringen.
  SFI - La modifica della...  
Le disposizioni della Convenzione si applicheranno a partire dal 1° gennaio 2012. Da questa data sarà possibile presentare domande di assistenza amministrativa secondo lo standard dell'OCSE attualmente in vigore che si riferiscono a fattispecie realizzate dopo il 1° marzo 2010.
The provisions of the agreement will apply from 1 January 2012. From this date administrative assistance requests can also be made in accordance with the currently applicable OECD standard relating to offences occurring on or after 1 March 2010. The agreement replaces the currently applicable agreement dating from 1951 and 1966.
Les dispositions de la convention s'appliquent dès le 1er janvier 2012. À partir de cette date, des demandes d'assistance administrative portant sur des faits qui se sont produits à partir du 1er mars 2010 pourront être déposées conformément à la norme de l'OCDE. La nouvelle convention remplace la convention actuelle de 1951 modifiée en 1966.
Die Bestimmungen des Abkommens finden ab dem 1. Januar 2012 Anwendung. Ab diesem Datum können auch Amtshilfegesuche gemäss dem heute geltenden OECD-Standard gestellt werden, die sich auf Tatbestände ab dem 1. März 2010 beziehen. Das Abkommen ersetzt das gegenwärtig geltende Abkommen aus den Jahren 1951 und 1966.
1 2 3 4 5 Arrow