oe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  www.admin.ch
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance relative aux émoluments perçus en matière d’installations et d’appareils techniques (OE-LSIT)
Verordnung über die Gebühren für technische Einrichtungen und Geräte (GebV-STEG)
Ordinanza sulle tasse per le installazioni e gli apparecchi tecnici (OT-LSIT)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 29 août 1958 concernant l’élevage du bétail bovin et du menu bétail (Ordonnance sur l’élevage; OE)
Verordnung vom 29. August 1958 über die Rindvieh- und Kleinviehzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)
Ordinanza del 29 agosto 1958 concernente l’allevamento del bestia me bovino e del bestiame minuto (Ordinanza concernente l’allevamento del bestiame, OAB)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance sur les émoluments de l’Autorité de contrôle en matière de blanchiment d’argent (OE-LBA)
Verordnung über die Gebühren der Kontrollstelle für die Bekämpfung der Geldwäscherei (Gebührenverordnung zum Geldwäschereigesetz, GwG-GebV)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance sur les émoluments perçus en application de la loi sur la nationalité (OE-LN)
Verordnung über die Gebühren zum Bürgerrechtsgesetz (GebV-BüG)
Ordinanza sulle tasse riscosse in applicazione della legge sulla cittadinanza (Ordinanza sulle tasse LCit)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 14 novembre 2007 sur l’élevage (OE)
Verordnung vom 14. November 2007 über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)
Ordinanza del 14 novembre 2007 sull’allevamento di animali (OAlle)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 30 avril 1999 relative aux émoluments perçus en matière d’installations et d’appareils techniques (OE-LSIT)
Verordnung vom 30. April 1999 über die Gebühren für technische Einrichtungen und Geräte (GebV-STEG)
Ordinanza del 30 aprile 1999 sulle tasse per le installazioni e gli apparecchi tecnici (OT-LSIT)
  admin.ch - Droit fédéral  
Rapport de la Commission du Conseil national sur la prolongation de délai demandée par la Compagnie du Central Suisse, en date des 25 et 29 janvier 1876, pour les justifications nécessaires en vue d'obtenir la concession d'une ligne ferrée de Liestal à Oe
Botschaft des Bundesrates an die hohe Bundesversammlung, betreffend die Frage, ob Vorlagen an das Schweizervolk mit einer erläuternden Botschaft zu begleiten seien. (Vom 14. Februar 1877.)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 16 mars 1998 sur les émoluments de l’Autorité de contrôle en matière de blanchiment d’argent (OE-LBA)
Verordnung vom 16. März 1998 über die Gebühren der Kontrollstelle für die Bekämpfung der Geldwäscherei (Gebührenverordnung zum Geldwäschereigesetz, GwG-GebV)
Ordinanza del 16 marzo 1998 sulle tasse dell’autorità di controllo per la lotta contro il riciclaggio di denaro (Ordinanza sulle tasse relativa alla legge sul riciclaggio di denaro, OT-LRD)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 26 avril 2017 sur les émoluments perçus dans le domaine de la radioprotection (OE-RaP)
Verordnung vom 26. April 2017 über die Gebühren im Strahlenschutz (GebV-StS)
Ordinanza del 26 aprile 2017 sugli emolumenti in materia di radioprotezione (OEm-RaP)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 28 janvier 1998 sur l’élevage du bétail bovin et du menu bétail (Ordonnance sur l’élevage, OE)
Verordnung vom 28. Januar 1998 über die Rindvieh- und Kleinviehzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)
Ordinanza del 28 gennaio 1998 concernente l’allevamento del bestia me bovino e del bestiame minuto (Ordinanza concernente l’alle vamento del bestiame, OAB)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance sur l’élevage (OE)
Ordinanza sull’allevamento di animali (OAlle)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance sur les émoluments perçus dans le domaine de la radioprotection (OE-RaP)
Verordnung über die Gebühren im Strahlenschutz (GebV-StS)
Ordinanza sugli emolumenti in materia di radioprotezione (OEm-RaP)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 23 novembre 2005 sur les émoluments perçus en application de la loi sur la nationalité (OE-LN)
Verordnung vom 23. November 2005 über die Gebühren zum Bürgerrechtsgesetz (GebV-BüG)
Ordinanza del 23 novembre 2005 sulle tasse riscosse in applicazione della legge sulla cittadinanza (Ordinanza sulle tasse LCit)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance sur l’élevage (Ordonnance sur l’élevage, OE)
Verordnung über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)
Ordinanza sull’allevamento di animali (OAlle)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l’élevage (OE)
Verordnung vom 31. Oktober 2012 über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)
Ordinanza del 31 ottobre 2012 sull’allevamento di animali (OAlle)