of god – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 33 Résultats  www.super8troisrivieres.com
  Displaying items by tag...  
Let us march in the light of God and may life win!
Marchons dans la lumière de Dieu et que la vie gagne!
  A Disturbing Step Towar...  
Indeed, even when they are unable to relate to us, the disabled invite us to learn to love and to freely give of ourselves. In their weaknesses they become witnesses of human dignity and equality, showing us that human worth does not come from successes, beauty or fame but from simply being created in the image of God.
Comme l'a si bien dit Jean Vanier, le fondateur de l'Arche, « toute personne est une histoire sacrée ». Les personnes porteuses de handicaps sont une bénédiction pour nos communautés. Elles ne font pas exception à la règle : comme nous tous, elles apportent avec elles des dons spécifiques, et l'un de ces dons est souvent leur capacité à entrer en relation et à aimer. Même lorsqu'elles n'arrivent pas à communiquer avec nous, leur présence même est une invitation à aimer et à donner gratuitement de nous-mêmes. Dans leur faiblesse, elles deviennent des témoins de la dignité et de l'égalité humaines, et nous font réaliser que la valeur d'un être humain ne repose pas sur ses succès, sa beauté ou sa renommée, mais bien sur le simple fait d'être créé à l'image de Dieu.
  Displaying items by tag...  
Every human person is a unique and irreplaceable gift created in the image and likeness of God and redeemed by the atoning sacrifice of Christ. For this reason, each person possesses an intrinsic dignity which must always be respected.
Chaque personne humaine est un don unique et irremplaçable, créé à l’image et à la ressemblance de Dieu et racheté par le sacrifice rédempteur du Christ. C’est pourquoi chaque personne possède une dignité intrinsèque qui doit toujours être respectée. Néanmoins, dans le cas des personnes qui ressentent une attirance homosexuelle, ce respect n’entraîne pas l’approbation de la conduite homosexuelle ou la reconnaissance en droit des unions homosexuelles. Au contraire, le bien commun exige que les lois reconnaissent, protègent et promeuvent le mariage – l’union indissoluble d’un homme et d’une femme – en tant que fondement de la famille, cellule première de la société. L’Église se doit de défendre et de promouvoir ces valeurs pour le bien de la société et pour le bien des personnes, car elle est convaincue qu’elle défend et soutient ainsi les véritables besoins pastoraux des personnes qui vivent une attirance homosexuelle.
  Euthanasia and Assisted...  
Catholics believe that life is a gift of God's love. We are stewards, not owners, of life. Consequently, the time and circumstances of our birth and death are not ours to choose. When, from time to time, our country considers the possibility of legalizing assisted suicide and euthanasia, Catholics cannot remain silent on the sidelines.
Les catholiques croient que la vie est un don de l’amour de Dieu. Nous ne possédons pas d’autorité absolue sur ce don de vie; nous sommes les intendants et non les maîtres de cette vie. Alors que notre pays s’interroge régulièrement sur la perspective d’une légalisation du suicide assisté et de l’euthanasie, les catholiques ne peuvent rester à l’écart. Il nous faut participer à la réflexion et proposer des éléments de réponse inspirés de nos convictions profondes. Cet atelier peut nous aider à réfléchir et à formuler des réponses appropriées aux défis auxquels nous sommes confrontés. L’atelier peut se dérouler en paroisse ou au sein d’une famille, petite « église domestique », en compagnie de membres de la famille et d’amis.
  COLF PRESIDENT REACTS T...  
Jesus Christ is the Son of God who became a human being, like us in all things but sin. He came to us to preach the good news of the nearness and love of God and the divine will to save us. As he moved among us and taught, he showed a special love for those who suffer.
Jésus-Christ est le Fils de Dieu qui s’est fait homme, semblable à nous en tout, à l’exception du péché. Il est venu nous annoncer la bonne nouvelle de la proximité et de l’amour de Dieu ainsi que la volonté divine de nous sauver. Alors qu’il a vécu et enseigné parmi nous, il a fait preuve d’un amour particulier pour ceux qui souffraient. L’Évangile parle des nombreuses guérisons que Jésus a accomplies pour les malades. Toutefois, il n’a jamais écarté totalement la souffrance de notre condition humaine. Il l’a plutôt prise sur lui et il a offert sa propre souffrance au Père en mourant sur la Croix. Il l’a fait avec la certitude que le Père l’accepterait pour le salut du monde.C’est exactement ce que le Père a fait en ressuscitant Jésus d’entre les morts.
  Displaying items by tag...  
Since the beginning of the world, human work has been part of God’s plan: The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to till it and keep it” (Genesis 2:15). Far from being a punishment, work is rather a gift from God and an opportunity to collaborate with Him — to be co-creators!
Depuis le début du monde, le travail humain fait partie du plan de Dieu : « Le Seigneur Dieu prit l’homme et le plaça dans le Jardin d’Éden pour qu’il le cultive et en prenne soin » (Genèse 2,15). Loin d’être un châtiment, le travail est plutôt un don de Dieu et l’occasion de collaborer avec Lui, d’être co-créateurs! Les chrétiennes et les chrétiens savent que l’ingrédient principal qui donne son prix et sa valeur à tout travail – réalisé à l’extérieur ou à la maison, bénévole ou rémunéré, physique ou intellectuel – c’est l’amour avec lequel on le réalise. Quelle découverte étonnante : le travail est un chemin de sainteté!
  COLF MESSAGE ON THE OCC...  
Can the family survive – can the trials of life be endured; can life itself be truly valued and nurtured -- in the absence of love; without the awareness and the experience of God’s loving and merciful presence mediated by the selfless love of parents and family?
Comme nous le rappelle l’Évangile de Jean « l’amour vient de Dieu »... Dieu est Amour! La famille peut-elle survivre – les épreuves de la vie peuvent-elles être endurées; la vie elle-même peut-elle être réellement respectée et préservée – quand l’amour est absent; lorsque l’on n’est pas conscient de la présence aimante et miséricordieuse de Dieu, quand on n’en a pas fait l’expérience à travers l’amour généreux de ses parents, de sa famille? Nous connaissons tous la réponse. Accueillons cette réponse avec enthousiasme et allons changer le monde; car l’amour grandit en se donnant!
  Families, Christ calls ...  
The family is the privileged place where we should first encounter the face of love. It is where we learn to relate lovingly with those with whom we live and to see beyond human limitations to the dignity which is ours as children of God and brothers and sisters of Jesus!
Pour donner de l’amour, il faut avoir reçu de l’amour ! Et c’est d’abord dans la famille que chacun et chacune devrait rencontrer le visage de l’amour. C’est là qu’on apprend à entrer affectueusement en relation avec les membres de notre famille et à découvrir, audelà de leurs limites, la dignité qui est la nôtre en tant qu’enfants de Dieu et frères et soeurs de Jésus ! Aujourd’hui, plus que jamais, les familles chrétiennes sont appelées à partager leur amour, à répandre une contagion de joie et d’espérance !
  Say Yes to Life! - Cath...  
Life is a gift beyond all measure. Each human being, created in the image of God, has incalculable worth and dignity. Life is the most precious gift that is given to us on this earth, and it is our duty to love it, respect it and keep it from harm.
Oui, la Vie est un bien incommensurable. Oui, chaque être humain créé à l'image de Dieu possède une dignité et une valeur inestimable. La vie est le bien le plus précieux qu'il nous soit donné sur cette terre, et nous sommes tous responsables de l'aimer, de la respecter et de la sauvegarder! L'Évangile de la vie nous enjoint de respecter la vie autant dans les mille et un petits gestes quotidiens, que dans les heures de grandes décisions familiales, politiques et juridiques. C'est dans les choix multipliés en faveur de tout ce qui fait grandir l'être humain que nous nous laisserons entraîner à la suite de Jean-Paul II à promouvoir le droit fondamental de tout être humain : le droit à la vie!
  COLF PRESIDENT REACTS T...  
Jesus Christ is the Son of God who became a human being, like us in all things but sin. He came to us to preach the good news of the nearness and love of God and the divine will to save us. As he moved among us and taught, he showed a special love for those who suffer.
Jésus-Christ est le Fils de Dieu qui s’est fait homme, semblable à nous en tout, à l’exception du péché. Il est venu nous annoncer la bonne nouvelle de la proximité et de l’amour de Dieu ainsi que la volonté divine de nous sauver. Alors qu’il a vécu et enseigné parmi nous, il a fait preuve d’un amour particulier pour ceux qui souffraient. L’Évangile parle des nombreuses guérisons que Jésus a accomplies pour les malades. Toutefois, il n’a jamais écarté totalement la souffrance de notre condition humaine. Il l’a plutôt prise sur lui et il a offert sa propre souffrance au Père en mourant sur la Croix. Il l’a fait avec la certitude que le Père l’accepterait pour le salut du monde.C’est exactement ce que le Père a fait en ressuscitant Jésus d’entre les morts.
  A Disturbing Step Towar...  
As Pope Benedict XVI said on February 4, 2007: "Life, which is the work of God, must not be denied to any one, not even the smallest and defenseless newborn, and much less so when he has serious handicaps."
Comme l'a si bien rappelé le Pape Benoît XVI, le 4 février dernier : « La vie, qui est l'œuvre de Dieu, ne doit être refusée à personne, même au plus petit et au plus vulnérable enfant à naître, encore moins lorsqu'il présente de graves handicaps ». Lorsque les ressources financières en santé sont limitées, on devrait privilégier la recherche visant à élaborer remèdes et thérapies pour les personnes atteintes de maladies génétiques plutôt que d'offrir des tests équivalents souvent à une sentence de mort.
  Say Yes to Life! - Cath...  
As stewards, we are responsible for our lives and the lives of others. John Paul II invites us to bear witness to our Christian hope, to our knowledge that we are beloved of God. He urges us to inject hope into our world by developing new cultural, economic, social, political and legal initiatives that protect and promote human life and dignity.
Dans son encyclique Evangelium Vitae, notre pape nous rappelle à tous, combien la vie humaine est sacrée et combien cette vie est confiée à notre sollicitude, à nous qui en sommes les dépositaires. Puisque nous ne sommes que les bénéficiaires de la vie, puisque nous ne la possédons pas comme un bien propre, nous sommes responsables les uns des autres! Jean-Paul II nous invite à témoigner de notre espérance chrétienne, nous qui nous savons profondément aimés de Dieu. Il nous incite à insuffler l'espérance dans notre monde, par la création d'initiatives et l'élaboration de projets culturels, économiques, sociaux, politiques et juridiques qui protègent et promeuvent la dignité de la vie humaine.
  COLF PRESIDENT REACTS T...  
The decision of the Supreme Court to allow assisted suicide rests on the substitution of God's supremacy with that of the individual. It accepts a world view in which suffering's only discernable purpose is to diminish the subjectively defined "quality of life" of the human person, who, as autonomous, should be free to determine when their life will end and how.
La décision de la Cour suprême de permettre l’aide au suicide repose sur la substitution de la suprématie de Dieu avec celle de l’individu. Elle accepte une vision du monde selon laquelle le seul but apparent de la souffrance est de diminuer la «qualité de vie» de la personne humaine qui, aussi autonome soit-elle,devrait être libre de déterminer quand et comment sa vie se terminera. Toutefois, l’autonomie humaine ne peut pas être posée comme un absolu; elle est toujours en contexte avec nos relations et est limitée par notre responsabilité partagée envers le bien commun. Le bien-être de la société et notre capacité de vivre ensemble en paix dépend de la reconnaissance et de l’acceptation de notre interdépendance. De plus, cela exige le respect de l’inviolabilité de la vie humaine comme principe incontestable et nécessaire. La loi ne peut respecter la dignité inhérente de la vie de chaque Canadien que si elle reconnait que nul n’a le droit de poser un acte délibéré pour mettre fin à la vie d’autrui.
  Celebrate Life! Celebra...  
It is in the family that we first encounter love — the love of mother and of father which is called to be an icon or image of God's tender love. The love that we give – to our family, to our friends, and to the world – is, in large measure, a reflection of the human and divine love that we have received in the home and in the Church—through the Word of God, the sacraments, prayer, and through the relationships we build in our parish communities.
C'est dans la famille que l'on rencontre d'abord l'amour – l'amour d'une mère et d'un père qui est appelé à être icône ou image du tendre amour de Dieu. L'amour que nous donnons – aux membres de notre famille, à nos amis, et à tant d'autres personnes – est, en grande partie, le reflet de l'amour humain et divin que nous avons reçu dans notre famille et dans l'Église, grâce à la Parole de Dieu, aux sacrements, à la prière et aux relations interpersonnelles bâties au sein de nos communautés paroissiales.
  Work + Love = Holiness!...  
Since the beginning of the world, human work has been part of God's plan. It is an occasion for us to become co-creators and co-redeemers. Jesus calls us in our daily work to ask us to become his partners, to work for Him and with Him.
Depuis le début du monde, le travail humain fait partie du plan de Dieu : « le Seigneur Dieu prit l’homme et le plaça dans le Jardin d’Éden pour qu’il le cultive et en prenne soin » (Genèse 2,15). Loin d’être un châtiment, le travail est plutôt un don de Dieu et l’occasion de collaborer avec Lui, d’être co-créateurs! Les chrétiennes et les chrétiens savent que l’ingrédient principal qui donne son prix et sa valeur à tout travail – réalisé à l’extérieur ou à la maison, bénévole ou rémunéré, physique ou intellectuel – c’est l’amour avec lequel on le réalise. Quelle découverte étonnante : le travail est un chemin de sainteté!
  COLF Reaction to legali...  
This act of legalization does not render physician assisted suicide and euthanasia morally right. They remain grave sins against the love of God, and stand as an affront to human life and dignity. Consequently, opposition and resistance to them must continue.
Mais la légalisation de l’euthanasie et du suicide assisté n’en font pas pour autant des gestes moralement bons. Ils demeurent des péchés graves contre l’amour de Dieu et un affront à la vie et à la dignité humaine. Il faut, par conséquent, continuer d’y résister et de s’y opposer.
  The Gospel of Everyday ...  
This colourfully illustrated publication will help you better understand the call which Jesus of Nazareth, the Son of God, is extending to you today through his Church. He is counting on each and every one of us to propose his friendship to the members of our families, our friends and colleagues at work, in the midst of our day-to-day life.
Voici une publication aux couleurs vibrantes qui vous aidera à mieux saisir l’appel que vous lance aujourd’hui Jésus de Nazareth, le Fils de Dieu, par l’intermédiaire de son Église. Il compte sur chacun et chacune de nous pour proposer son amitié aux membres de nos familles, à nos amis et collègues de travail dans le cadre de notre vie de tous les jours.
  COLF PRESIDENT REACTS T...  
Underlying the Christian approach to suffering is the recognition of God's sovereignty. God alone is the author of life, which we receive from Him as a gift. This means that we are always stewards and never masters of our lives.
L’approche chrétienne à la souffrance se fonde sur la reconnaissance de la souveraineté de Dieu. Dieu seul est l’auteur de la vie que nous recevons de lui comme un don. Cela signifie que nous sommes toujours les gérants de notre vie, mais jamais les maitres. Rappelons-nous l’enseignement de Saint Paul: «En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur» (Romains14,7-8).
  Comment on the Supreme ...  
Human life is a gift beyond all measure. Each human being, created in the image of God, has incalculable worth and dignity. Life is the most precious gift that has been given to us, and it is our duty to love it, respect it and keep it from harm.
La vie humaine est un bien incommensurable. Chaque être humain, créé à l'image de Dieu possède une dignité et une valeur inestimable. La vie est le bien le plus précieux qu'il nous soit donné, et nous sommes tous responsables de l'aimer, de la respecter et de la protéger. Nous remercions la Cour suprême du Canada de le faire par le jugement d'aujourd'hui.
  The Gospel of Everyday ...  
B. Reading from the Word of God: Matthew 28, 16-20.
Esprit d'intelligence et de conseil,
  Families, Christ calls ...  
Reading from the Word of God:
Lecture de la Parole de Dieu:
  Children of God: Sacram...  
Gifts - Children of God: Sacraments and Vocations
Enfants de Dieu : Sacrements et vocations
  Our Motto and Logo - Ca...  
This civilization is based on recognition of the universal sovereignty of God the Father, the inexhaustible source of love."
« À la base de cette civilisation, se trouve la reconnaissance de la souveraineté universelle de Dieu le Père en tant que source intarissable d'amour. »
  The Gospel of Everyday ...  
As the first Christians of the third millennium, it is our turn to proclaim without fear the love of God and his invitation to live an eternity of happiness with him.
C’est à notre tour, à nous les premiers chrétiens du troisième millénaire, d’annoncer sans crainte l’amour de Dieu et son invitation à vivre une éternité de bonheur avec lui.
  Catholic Organization f...  
Children of God: Sacraments and Vocations
Enfants de Dieu : sacrements et vocations
  Celebrate Life! Celebra...  
It is in the family that we first encounter love — the love of mother and of father which is called to be an icon or image of God's tender love. The love that we give – to our family, to our friends, and to the world – is, in large measure, a reflection of the human and divine love that we have received in the home and in the Church—through the Word of God, the sacraments, prayer, and through the relationships we build in our parish communities.
C'est dans la famille que l'on rencontre d'abord l'amour – l'amour d'une mère et d'un père qui est appelé à être icône ou image du tendre amour de Dieu. L'amour que nous donnons – aux membres de notre famille, à nos amis, et à tant d'autres personnes – est, en grande partie, le reflet de l'amour humain et divin que nous avons reçu dans notre famille et dans l'Église, grâce à la Parole de Dieu, aux sacrements, à la prière et aux relations interpersonnelles bâties au sein de nos communautés paroissiales.
  Displaying items by tag...  
“Education in the faith by the parents should begin in the child’s earliest years. This already happens when family members help one another to grow in faith by the witness of a Christian life in keeping with the Gospel. Family catechesis precedes, accompanies and enriches other forms of instruction in the faith. Parents have the mission of teaching their children to pray and to discover their vocation as children of God. The parish is the Eucharistic community and the heart of the liturgical life of Christian families; it is a privileged place for the catechesis of children and parents” (paragraph 2226).
par les parents doit commencer dès la plus tendre enfance. Elle se donne déjà quand les membres de la famille s’aident à grandir dans la foi par le témoignage d’une vie chrétienne en accord avec l’Évangile. La catéchèse familiale précède, accompagne et enrichit les autres formes d’enseignement de la foi. Les parents ont la mission d’apprendre à leurs enfants à prier et à découvrir leur vocation d’enfants de Dieu. La paroisse est la communauté eucharistique et le cœur de la vie liturgique des familles chrétiennes ; elle est un lieu privilégié de la catéchèse des enfants et des parents. » (par. 2226)