of god – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 55 Results  www.lasalle2.org
  Untitled Document  
Associated to build the Kingdom of God, journeying together in hope.
Associés pour construire le règne de Dieu, Cheminant ensemble dans l'espérance.
Asociados para construir el reino de Dios, caminando juntos con esperanza.
  International Lasallian...  
"Blessed are the peacemakers, they will be called sons of God".
« Bienheureux les bâtisseurs de paix, ils seront appelés fils de Dieu. »
"Benedetti siano i portatori di pace, che saranno chiamati figli di Dio".
  Br. John Johnston  
When I accompanied him last July in Memphis, for three weeks, his will was identified in such a manner with that of God that the only thing which animated him was responding to His mysterious plan of love: 'May it be what God wishes' he often said to me.
Como todos sabemos, su enfermedad que comenzó hace poco más de un año, le obligó a cambiar un calendario lleno ya de actividades en favor de muchos sectores del Instituto. Cuando lo acompañé en el mes de julio pasado en Memphis, durante tres semanas, su voluntad se había identificado de tal manera con la de Dios, que lo único que le animaba era responder a su misterioso designio de amor: Que sea lo que Dios quiera, me solía repetir.
Come tutti sappiamo, la sua malattia, che cominciò da poco più di un anno, lo costrinse a cambiare un calendario, già pieno di attività, riguardanti molti settori dell'Istituto. Quando, sono stato insieme con lui a Memphis, lo scorso mese di luglio, per tre settimane, la sua volontà si era identificata, in tal modo con quella di Dio, che l'unica cosa che l'incoraggiava, era rispondere al Suo misterioso disegno di amore: "Sia fatta la volontà di Dio", mi ripeteva.
  Lasallian Heritage  
The Cause of the Servant of God has made remarkable progress. The decree on the validity of the process was promulgated on April 6, 1979 and the "dossier" for the examination of the heroicity of virtues is being prepared.
La Cause du Serviteur de Dieu a fait un chemin notable : le décret sur la validité des procès a été promulgué le 6 avril 1979. On prépare le «dossier» pour l'examen de l'héroïcité des vertus.
La causa del Siervo de Dios ha recorrido ya un camino notable: el 6 de abril de 1979 se promulgó el decreto sobre la validez de los procesos. Se está preparando el «dossier» para examinar la heroicidad de sus virtudes.
  Lasallian Heritage - Fo...  
The Brothers serve in over 60 Districts throughout the world. Each District has its own program of accompaniment for those men who wish to explore the question of God's call in their lives, although they follow similar phases of discernment.
Les Frères servent dans plus de 60 Districts à travers le monde. Chaque District a son propre programme d'accompagnement pour les hommes désireux d'approfondir la question de l'appel de Dieu dans leur vie, bien qu'ils suivent des phases semblables de discernement. Si la question de la vocation des Frères vous intéresse, plusieurs adresses mail de nos Directeurs des Vocations vous sont données sur notre site. Vous pouvez écrire au Directeur des Vocations de la « région » du monde.
I Fratelli esercitano il loro servizio in più di 60 Distretti in tutto il mondo. Ogni Distretto ha un proprio programma di accompagnamento per gli uomini che desiderino approfondire la questione della chiamata di Dio nella loro vita, anche se seguono fasi simili di discernimento. Se siete interessati alla vocazione dei Fratelli, sul nostro sito potete trovare diversi indirizzi e-mail dei nostri Direttori delle Vocazioni. Potete scrivere al Direttore delle Vocazioni della "regione" del mondo in cui vi trovate per avere ulteriori informazioni sulla nostra vita.
  Cahier28  
We must make ourselves capable of finding the Face of God at the base of our interests/concerns, of basing all on his name, of finding Love as the Origin of all we have every day, and of becoming enamoured of this Love, or rather, of letting our- selves be loved by Him.
Au-delà du modèle intellectuel de l’expérience, il existe un type pratique d’expérience. Si le mode intellectuel de l’expérience nous a mis en relation avec la vérité universelle totale, le modèle pratique nous renvoie au concret des décisions précises : que faut-il faire aujourd’hui, ici, moi, dans ces circonstances ? C’est la manière d’agir selon l’éthique. Mais ce type pratique peut s’ouvrir à un horizon qui déborde la situation concrète quand nous fai- sons une réflexion éthique qui cherche à atteindre une règle nor- mative et pas seulement une décision concrète. Le passage du mode ordinaire d’expérience au mode intellectuel d’expérience est le passage d’un monde d’intérêts privés à un monde d’intérêts communs. Le passage de l’un à l’autre est tou- jours un événement de liberté. C’est une réorganisation du sujet qui implique une conversion (intellectuelle ou morale, selon la question), qui est une réorganisation complète du sujet. Éduquer est toujours chercher l’élargissement de l’horizon du sujet et favo- riser la constitution de ces nouveaux intérêts en tant que flux per- manents.
  International Lasallian...  
In his message for the World Peace Day this year, Pope Benedict XVI reminded us that peace is at the same time a gift and a task. As a gift of God we ought to ask for it endlessly, especially when we see that in the world of today there are many wars taking place, many of them ignored.
Dans son message pour la Journée mondiale pour la paix de cette année, le Pape Benoît XVI nous a rappelé que la paix est à la fois un don et une tâche. Ce don de Dieu, nous devons le demander sans relâche, surtout quand nous voyons que, dans le monde d'aujourd'hui, se déroulent de nombreuses guerres, bien souvent ignorées. Comme tâche, elle exige de chacun d'entre nous une réponse personnelle cohérente avec le plan divin.
Nel Suo, messaggio scritto in occasione della Giornata Mondiale della Pace di quest'anno, Papa Benedetto XVI ci ricorda che la pace è, allo stesso tempo, un dono ed un compito. Come dono di Dio siamo chiamati a invocarla sempre, specialmente quando ci rendiamo conto che nel mondo di oggi molti conflitti sono in corso, la gran parte dei quali è ignorata. Come compito, quello che ci viene richiesto è la nostra risposta personale a realizzare il progetto divino.
  Lasallian Youth News  
Building the Kingdom of God at the 2004 Lasallian Youth Gathering; We create; Lasallian Youth, collegians and moderators from the Midwest District
Reunión de Jóvenes Lasalianos del 2004 sobre la construcción del Reino de Dios; Creaemos; Juventud Lasaliana, alumnos y moderadores del Distrito de Midwest
Costruire il Regno di Dio nell'Incontro della Gioventù Lasalliana del 2004; CREAEMOS; La Gioventù Lasalliana, insegnanti e moderatori provenienti dal Distretto del Midwest
  Lasallian Heritage  
On October 18, 1979, the Brothers of this great island requested of Pope John Paul II the introduction of the Cause of the Servant of God.
El 18 de octubre de 1979, los Hermanos de la gran isla pidieron al Papa Juan-Pablo Il la introducción de la causa de este Siervo de Dios.
Il 18 ottobre 1979 i Fratelli della grande isola chiesero al Papa Giovanni Paolo II l'introduzione della Causa del Servo di Dio.
  Lasallian Resources - P...  
Always on Holy Ground: Remembering the Presence of God
Toujours en terre sainte : Le rappel de la Présence de Dieu
Siempre sobre Tierra Santa: Recordar la Presencia de Dios
  Untitled Document  
In a certain way, that road of "leaving from and returning to" our places of origin, recalls the experience of God's action at Easter as lived by the two disciples on the road from Jerusalem to Emmaus with that mysterious companion who accompanied them, listened to them, explained to them, and who sat at table with them to share the bread, their brother Jesus, living and risen.
Comme ces deux disciples désenchantés, nous sommes venus à Rome en laissant derrière nous nos communautés, dans lesquelles peut-être nous trouvons des Frères qui, comme beaucoup de disciples dans la communauté de Jérusalem, éprouvent des doutes sur les événements, ressentant la crainte des oppositions, avec des incertitudes sur le futur. Nous, ensemble dans cette assemblée, avons partagé ces expériences, nous les avons relues à la lumière de l'Ecriture, nous les avons célébrées avec le pain et le vin. Et nos yeux d'aveugles se sont ouverts. Maintenant, comme les disciples d'Emmaüs, nous disons aussi que nos cours « sont brûlants ».
Como esos dos discípulos desencantados, hemos venido a Roma dejando atrás nuestras comunidades, en algunas de las cuales encontramos Hermanos que, como muchos discípulos en la comunidad de Jerusalén, experimentaban dudas sobre los acontecimientos, sintiendo miedo por las oposiciones, y con incertidumbres sobre el futuro. Nosotros, juntos en esta asamblea, hemos compartido esas experiencias, las hemos releído a la luz de la Escritura, las hemos celebrado con el vino y el pan. Y se abrieron nuestros ojos ciegos. Ahora, como los discípulos de Emaús, nos decimos también, ¿no ardía nuestro corazón?
  Untitled Document  
As brothers also we struggle still with our invisibility among the People of God. /and yet the spirit of fraternity that we strive to live is so desperately needed in some quarters of our Church today.
Comme frères aussi, nous continuons à lutter contre notre « invisibilité » dans le Peuple de Dieu alors que l'esprit de fraternité que nous nous efforçons de vivre est d'une telle nécessité dans certains secteurs de notre Église aujourd'hui. Je prie pour que cette rencontre vous serve à approfondir la compréhension de votre identité et à l'apprécier, comme frères et partenaires laïcs qui vivent ensemble dans la tradition de Jean-Baptiste de La Salle.
  Untitled Document  
Strengthened in this Chapter on the Feast of Pentecost, like the disciples in Jerusalem, we embrace today all this Exodus experiences in the heart of the Exodus of the Church-Communion, the people of God in this new millennium.
Cette fête de la Très Sainte Trinité que toutes les communautés de l'Institut des Frères célèbrent dans le monde entier, en cette année 2007, peut être le point de départ d'un processus mondial dans tous les districts, par lequel nous nous engageons activement à mettre en ouvre les résolutions capitulaires, comme nouvel exode pascal.
Esta fiesta de la Santísima Trinidad que todas las comunidades del Instituto de los Hermanos celebraran por todo el mundo en este año 2007, puede ser el punto de arranque para un proceso mundial en todos los Distritos, Subdistritos y Delegaciones por el cual nos comprometamos activamente a implementar las resoluciones capitulares, como nuevo Éxodo pascual.
  Untitled Document  
May the Spirit of God who was so alive and active in your founder and early members live and breathe in each of you with equal daring and creativity during these Chapter days. And may Mary, the mother of Jesus and our sister in faith, be among you in powerful and evident ways.
Que l'Esprit de Dieu qui fut tellement vivant et actif chez votre fondateur et vos premiers frères vive et respire dans chacun de vous avec la même audace et la même créativité durant ces jours de Chapitre. Et que Marie, la mère de Jésus et notre sour dans la foi, soit parmi vous de manière puissante et évidente. Sachez que nous vous portons tous dans nos esprits, nos cours et nos prières,
  Cahier28  
faith in His Presence and in His Glory; Adoration in Jesus Christ, the Son of God; the First Adorer; the religious life we live in Jesus, following his footsteps. • Jesus Christ, God's Incarnation in the world, the basic mystery
profondeur du monde, dans la profondeur de l’Église et la pro- fondeur de l’homme. Tout cela, comme moyen de cultiver l’Esprit de foi avec la lecture de l’Écriture et comme moyen de soutenir la vie intérieure.
  Lasallian Institutions ...  
- To maintain a Community spirit and to make them experience that they are of God's family.
- Maintenir un esprit de communauté et leur faire faire l'expérience qu'ils sont de la Famille de Dieu.
- mantener un "espíritu de Comunidad" y manifestarles que pertenecen a la familia de Dios;
- canalizzare le emozioni di questi ragazzi verso una più facile mobilità sociale, e, di conseguenza, verso una società più giusta;
  Lasallian Resources - P...  
Associated with the God of the Kingdom and the Kingdom of God, Ministers and Servants of the Word
Associés au Dieu du Royaume er au Royaume de Dieu, Ministres et Serviteurs de la Parole
Asociados al Dios del Reino y al Reino de Dios, Ministros y Servidores de la Palabra
  Lasallian Heritage  
The Servant of God died in Turin on May 13, 1954. The diocesan process was transferred to Rome on February 2, 1977.
Le Serviteur de Dieu est mort à Turin le 13 mai 1954. Le procès diocésain en vue de sa béatification a été transmis à Rome le 2 février 1977.
El Siervo de Dios murió en Turín el 13 de mayo de 1954. El Proceso diocesano ha sido enviado a Roma el 2 de febrero de 1977.
Il Servo di Dio muore a Torino il 13 maggio 1954. Il processo diocesano è stato trasmesso a Roma il 2 febbraio 1977.
  Lasallian Resources - P...  
A LASALLIAN PRACTICE: THE PRESENCE OF GOD
UNE PRATIQUE LASALLIENNE : LA PRÉSENCE DE DIEU
UNA PRÁTICA LASALIANA: LA PRESENCIA DE DIOS
  International Assembly ...  
Just as in his words on the first day of the Assembly, Brother Alvaro, reminded us that "the Spirit of God is the great protagonist in our Lasallian adventure."
Como lo hizo en sus palabras el primer día de la Asamblea, el Hno. Álvaro nos recordó que "el Espíritu de Dios es el gran protagonista en nuestra aventura lasaliana".
  Lasallian Heritage  
Those who knew him recall his serene and well ordered life. His entire life was spent in the love of God and of his Brothers. His greatest care was to imprint in the souls of his pupils the ideal of the authentic Christian, faithful disciple of Christ.
Il enseigna pendant quarante ans au collège La Salle de Montemolín. Ceux qui l'ont connu s'en souviennent comme d' un modèle de vie, d'équilibre et de sérénité. Il a passé son existence en aimant Dieu et les hommes ses frères. Son souci principal fut de modeler dans l'âme des élèves l'idéal du chrétien authentique, disciple fidèle du Christ. Il mourut en odeur de sainteté à Saragosse le 14 mars 1976.
Insegnò per 40 anni nel collegio La Salle-Montemolin. Coloro che lo conobbero lo ricordano come modello di vita, di equilibrio e di serenità. Trascorse l'esistenza amando Dio e gli uomini come fratelli. Sua principale cura fu quella di plasmare nell'anima degli alunni l'ideale del cristiano autentico, fedel seguace di Cristo. Morì in concetto di santità in Saragozza il 14 marzo 1976.
  Lasallian People - Brot...  
The Brothers serve in over 60 Districts throughout the world. Each District has it own program of accompaniment for those men who wish to explore the question of God's call in their lives. If you are interested in the vocation of the Brothers, many email addresses of our Vocation Directors are posted on our web site.
Les Frères servent dans plus de 60 Districts à travers le monde. Chaque District a son propre programme d'accompagnement pour les hommes désireux d'approfondir la question de l'appel de Dieu dans leur vie. Si la question de la vocation des Frères vous intéresse, plusieurs adresses mail de nos Directeurs des Vocations vous sont données sur notre site. Vous pouvez écrire au Directeur des Vocations de la « région » du monde où vous vous trouvez pour avoir plus d'informations sur notre vie. Dans cette partie, vous avez accès à plus d'informations sur notre programme de formation.
Los Hermanos realizan su servicio en todo el mundo, agrupados en 60 Distritos. Cada Distrito tiene su propio programa de acompañamiento vocacional para los hombres deseosos de profundizar la cuestión de la llamada de Dios en su vida. Si el tema de la vocación de Hermano le interesa, varias direcciones de correo de nuestros Coordinadores vocacionales aparecen en nuestro espacio internet. Puede escribir al Coordinador de Vocaciones de la «región» del mundo en la que se encuentre para tener más información sobre nuestra vida. En esta sección, tiene acceso a más información en nuestro programa de formación.
I Fratelli esercitano il loro servizio in più di 60 Distretti in tutto il mondo. Ogni Distretto ha il proprio programma di accompagnamento per gli uomini desiderosi di approfondire la questione della chiamata di Dio nella loro vita. Se la questione della vocazione dei Fratelli vi interessa, nel nostro sito potete trovare parecchi indirizzi e-mail dei nostri Direttori. Potete scrivere al Direttore delle Vocazioni della "regione" del mondo in cui vi trovate per avere maggiori informazioni sulla nostra vita. In questa parte avete accesso a maggiori informazioni sul nostro programma di formazione.
  Lasallian Heritage  
And they, in their turn, responded generously to his zeal, taking part in all night adoration in Montmartre and in the Association of St. Benedict Labre founded by Brother Exupérien. During the Franco-Prussian war he contracted creeping paralysis which he accepted as a grace of God.
Fr. Alpert (Chrétien Motsch) est né à Eywiller (Alsace) le 26 mai 1849. On lui confia en 1879 la direction d'une grande et belle ouvre : la «Mission Saint-Joseph», rue Lafayette à Paris, une école fréquentée par des élèves de familles alsaciennes et lorraines émigrées à cause de la guerre franco-allemande de 1870-1871. Habile éducateur, il sut allier la bonté et la fermeté dans la formation des jeunes. Ceux-ci répondirent généreusement à l'ardeur de son zèle, prenant part à l'adoration nocturne à Montmartre et à l'Association Saint Benoît Labre due à l'initiative du Frère Exupérien. Au cours de la guerre dont il a été question, il avait contracté une paralysie progressive qu'il accepta comme une grâce du Seigneur. Il fut religieux et apôtre jusqu'à l'immolation. Il est mort à Paris le 16 avril 1898.
Nació en Eywiller (Alsacia) el 26 de mayo de 1849. En 1879 se le confió en París la dirección de una obra importante y hermosa, una escuela que acogía alumnos de familias alsacianas y lorenesas emigradas a consecuencia de la guerra franco-alemana de 1870-71. Educador estimado, supo compaginar la bondad y la firmeza en la formación de los jóvenes. Supieron éstos corresponder generosamente el ardor de su celo participando en la adoración nocturna en Montmartre y en la Asociación San Benito Labre obra de la iniciativa del H. Exupérien. En la susodicha guerra había contraído gérmenes de una parálisis progresiva que aceptó como una gracia del Señor. Fue religioso y apóstol hasta inmolarse a sí mismo. Falleció en París el 16 de abril de 1898.
Nacque a Eywiller (Alsazia) il 26 maggio 1849. Nel 1879 gli venne affidata, a Parigi, la direzione di una grande e bella opera: la «Missione S. Giuseppe», Rue Lafayette, una scuola frequentata da alunni di famiglie alsaziane e lorenesi emigrate a seguito della guerra franco-tedesca 1870-71. Abile educatore seppe unire bontà e fermezza nella formazione dei giovani. Questi risposero generosamente all'ardore del suo zelo partecipando all'adorazione notturna a Montmartre e all'Associazione S. Benedetto Labre dovuta all'iniziativa di Fr. Exupérien. Durante la guerra suddetta, aveva contralto i germi di una paralisi progressiva che accettò come una grazia del Signore. Fu religioso e apostolo fino all'immolazione. Morì a Parigi in concetto di santità il 16 aprile 1898.
  Reflections17a  
It can offer a way of life in counterpoint or in contradiction to certain “values” which are in fashion or what others call “counter-values” or bad habits in the world of today. This “way of life”, these values of the religious life are the following: • the Word of God: a Word which comes from
2.3. Lo que puede proponer la vida religiosa Un psiquiatra francés, invitado por obispos y superiores religiosos, declaró que la vida religiosa tenía mucho que ofrecer al mundo de hoy; tiene un modo de vida que puede ofrecer, ésta presen- ta un contrapunto o una contradicción con cier- tos “valores” de moda o “contravalores”, como dicen algunos, o malas costumbres del mundo contemporáneo.
  Cahier15  
for them to keep themselves in the grace of God”. The dead members, therefore a juridical, formal belonging, but not an identifiable belonging. Numerically, they form part of the group or association, but do not form part existentially.
su conducta; y los que no lo tienen y lo han perdido, deben ser considerados y considerarse a sí mismos como miembros muer- tos, porque se hallan privados de la vida y gracia de su estado, y deben persuadirse también de que les será muy difícil conservar- 18
  Untitled Document  
We want to continue with you this awareness of the signs of God in our lives, in our communities, in the changing cultural contexts, and in our association for the educational mission, especially for the poor (cf. Rule 39).
Merci à vous qui, par votre prière, vos notes, vos réflexions partagées et votre étude des Documents préparatoires, nous avez aidés fraternellement dans l'écoute des besoins de notre temps. Nous voulons continuer avec vous cette recherche des signes de Dieu dans nos vies et nos communautés, dans les changements culturels et dans notre association pour le service éducatif des pauvres (Règle 39). Le Chapitre général se termine, et c'est un début. Frères, Communautés, Districts, Régions, Centre de l'Institut, nous avons tous à chercher à rénover notre vie comme l'a aussi cherché ce Chapitre à la lumière d'Emmaüs : « Être Frères aujourd'hui : yeux ouverts, cours brûlants ».