of gold – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 3 Résultats  www.recettemunicipale.gov.tn
  Il mondo perduto (DVD)  
In PARABOLA D'ORO Vittorio de Seta approaches nature and the motions of labour in lyrical mode. The threshing sequence, in which the combined efforts of the wind and of the pitchforks beating upon the stalks cause a rain of gold to cover the screen, suggests the metaphor of a goldfield.
In PARABOLA D'ORO führt uns Vittorio De Seta das Wesen und die Gebärden harter Arbeit auf lyrische Weise vor. Die DreschSequenz, in der – ausgelöst durch das Zusammenwirken des Windes und der Schläge der Heugabeln im gemahlenen Getreide – ein Goldregen die Leinwand füllt, spielt mit der Metapher der Goldgrube.
  La nébuleuse du coeur  
It gives her an excuse to take a closer look at other hearts: the Sacred Heart of Jesus, the small mummified heart of Louis XVII and its weird wanderings, the heart of a transplantee. How does one live with someone else's heart ? Hearts of sugar, hearts of gold in the Brussel's Heart Museum. Chicken, beef, and quail hearts at the butcher's.
Reise ins Herz; poetisch, ergreifend, grausam, ironisch, ja sogar manchmal zynisch. Sie führt uns ins Herz der Filmemacherin, zeigt ihre Sorgen, ihre Freuden, ihre medizinischen Probleme. Ein Pace-Maker muss ihr eingesetzt werden, was sie veranlasst, weit, sehr weit in die Herzen anderer vorzudringen: Christus und die ‘Sacré Coeur', die unglaubliche Geschichte rund ums Herz von Louis XVII, Menschen nach einer Herztransplantation – wie lebt man mit dem Herzen eines andern? Reise auch ins Museum der Herzen: Liebeskissen, Herzen von Heiligen und von Jungfrauen, Herzen aus Wachs, aus Zucker, aus Gold; zum Metzger: Rinder-, Kälber-, Hühner- und Wachtelherzen; zum Chirurgen, der Herzen verpflanzt, und zum Gärtner, der Baumherzen transplantiert. Die Reise endet im ‘Palais des glaces', wo ein Gedicht uns einlädt, unser Herz zu verschenken. Kein rein medizinisch-sachliches Werk, sondern ein Film der Kategorie ‘cinéma d'art et d'essai'.
  Parabola d'oro  
In PARABOLA D'ORO Vittorio de Seta approaches nature and the motions of labour in lyrical mode. The threshing sequence, in which the combined efforts of the wind and of the pitchforks beating upon the stalks cause a rain of gold to cover the screen, suggests the metaphor of a goldfield.
Dans PARABOLA D'ORO, Vittorio De Seta appréhende la nature et les gestes du labeur sur un mode lyrique. La séquence du battage, où une pluie dorée envahit l’écran, sous l’action conjuguée du vent et des coups de fourches dans les épis moulus, profile la métaphore d’un gisement d’or. De Seta rend ici hommage à la culture paysanne, par une dramaturgie stylisée des travaux ancestraux de la moisson. Les moments cruciaux, réunis en une journée, sont fortement scénarisés dans le découpage, qui fait varier points de vue et échelle des plans. Le film semble imprégné par la peinture, tant par les aplats colorés des champs et des ciels que par la composition des scènes. On se surprend alors à songer aux tableaux de Van Gogh ou de Millet.
In PARABOLA D'ORO führt uns Vittorio De Seta das Wesen und die Gebärden harter Arbeit auf lyrische Weise vor. Die DreschSequenz, in der – ausgelöst durch das Zusammenwirken des Windes und der Schläge der Heugabeln im gemahlenen Getreide – ein Goldregen die Leinwand füllt, spielt mit der Metapher der Goldgrube. Durch eine stilisierte Darstellung alter Erntearbeiten huldigt De Seta hier der bäuerlichen Kultur. Die entscheidenden Momente eines Tages erfahren eine starke Inszenierung durch Variation des Blickwinkels und der Skala der Einstellungen. Der Film scheint in den Farbschattierungen der Felder und des Himmels ebenso wie im Bildaufbau von der Malerei beeinflusst. Unwillkürlich kommen einem Bilder von Van Gogh oder Millet in den Sinn.