of road – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
It was five in the afternoon and the sun began to fall. It had taken thirty hours of road, airports and rivers from El Salvador, Honduras through to reach that hidden place accessible only by boat, very close to the border with Costa Rica.
Il était cinq heures l'après-midi et le soleil a commencé à tomber. Nous avions pris trente heures de route, les aéroports et les rivières du Salvador, Honduras à travers pour atteindre cet endroit caché accessible uniquement par bateau, très proche de la frontière avec le Costa Rica. Et oui, en valait la peine.
Es war fünf Uhr nachmittags, und die Sonne begann zu fallen. Wir hatten 30 Stunden der Straße genommen, Flughäfen und Flüsse aus El Salvador, Honduras durch zu erreichen, dass verborgenen Ort nur per Boot erreichbar, sehr nahe der Grenze zu Costa Rica. Und ja, hat sich gelohnt.
Het was vijf uur in de middag en de zon begon te vallen. We hadden dertig uur weg, luchthavens en rivieren uit El Salvador, Honduras door te bereiken dat verborgen plaats alleen per boot bereikbaar, zeer dicht bij de grens met Costa Rica. En ja, was de moeite waard.
もしかしたら午後には5だった、太陽が落ちるようになった. 私たちは、道路の30時間を取っていた, エルサルバドルの空港や河川, ホンジュラスボートでしか近づけないその隠された場所に到達するために通過, 非常にコスタリカとの国境に近い. とはい, 価値があった.
Eren les cinc de la tarda i començava a caure el sol. Havíem trigat trenta hores de carretera, aeroports i rius des del Salvador, passant per Hondures per assolir aquell recòndit lloc accessible només amb barca, molt a prop de la frontera amb Costa Rica. I sí, havia valgut la pena.
Bilo je pet poslijepodne i sunce je počeo padati. Mi je uzeo trideset sati cesti, zračne luke i rijeke od El Salvadoru, Honduras kroz do koje skriveno mjesto dostupan samo brodom, vrlo blizu granice s Costa Rica. I da, bio vrijedan.
Это было в пять часов вечера, и солнце стало падать. Мы взяли тридцать часов в дороге, аэропорты и реки из Сальвадора, Гондурас путем для достижения этой скрытом месте добраться только на лодке, очень близко к границе с Коста-Рикой. И да, стоило.
  The travel magazine wit...  
But, that joke became his trademark when the guy discovered that many people stopped at the bar only to discover the sex shop that is in several hundreds of miles around. The bar was then filled underwear hanging from the ceiling and a den of road known throughout the region.
Aber, diesen Witz wurde zu seinem Markenzeichen, wenn der Kerl entdeckt, dass viele Leute an der Bar nur gestoppt, um den Sex-Shop, der in mehreren hundert Meilen in der Runde ist zu entdecken. Die Bar wurde dann Unterwäsche von der Decke hängen und einen Bau von Straßen in der gesamten Region bekannt ist gefüllt. Es gibt sogar eine Schaufensterpuppe in Dessous suggestive der touristischen Broschüren verteilt gekleidet. Jeder, der die kleine Karoo durchquert, ist für einen Drink an dieser Stelle. "Kein Kuss, Dies ist ein Sex-Shop ", Ronnie sagte ein paar.
Contudo, que piada se tornou sua marca registrada, quando o cara descobriu que muitas pessoas pararam no bar apenas para descobrir o sex shop que está em várias centenas de milhas ao redor. O bar foi então preenchida cueca pendurada no teto e um covil de estrada conhecida em toda a região. Há até um manequim vestido com lingerie sugestiva de folhetos turísticos distribuídos. Todo mundo que cruza o Karoo é pequeno para uma bebida neste local. "Nenhum beijo, este é um sex shop ", Ronnie disse que um casal.
No obstant això, aquesta broma es va convertir en el seu senyal d'identitat quan el tipus descobrir que molta gent parava al seu bar a descobrir l'únic sex shop que hi ha a diversos centenars de quilòmetres a la rodona. El bar es va omplir llavors de roba interior penjant del sostre i en un garito de carretera conegut a tota la comarca. Hi ha fins algun maniquí vestit amb roba interior suggerent sobre els pamflets turístics que reparteix. Tot el que creua el petit Karoo s'atura a beure alguna cosa en aquest local. "No es facin un petó, que això és un sex shop ", diu Ronnie a una parella.
Однако, что шутка стала его торговой маркой, когда парень обнаружил, что многие люди перестали в бар только чтобы обнаружить, секс-шопа, которая находится в нескольких сотнях миль вокруг. В баре было затем заполняется белье свисает с потолка и логово дорога известна во всем регионе. Там даже манекен, одетый в женское белье указывающие на туристических брошюр распределенных. Каждый, кто пересекает небольшой Кару для напитков в этом месте. "Ни себе метлу, это секс-шоп ", Ронни сказал пару.
Mais, que broma se tornou súa marca rexistrada cando a cara descubriu que moita xente deixou no bar para descubrir o único sex shop é en varios centos de millas ao redor. O bar foi entón cuberta cueca pendurada no teito e nunha den estrada coñecida en toda a rexión. Hai ata un manequim vestido con roupa interior reveladora sobre folletos turísticos distribuídos. Todo o mundo que cruza o Pequeno Karoo é unha bebida neste lugar. "Ningún bico, este é un sex shop ", Ronnie di que unha parella.
  The travel magazine wit...  
The landscape, really spectacular, than offset the hours of road. If you choose to make the trip in one day, advise some time left to stroll leisurely through Caramel and watch the sunset over the Pacific waters from the beach (Carmel City Beach).
Le paysage, vraiment spectaculaire, que compensé les heures de route. Si vous choisissez de faire le voyage en un jour, conseiller un peu de temps à la flânerie dans le Carmel et regarder le coucher de soleil sur les eaux du Pacifique de la plage (Carmel City Beach).
Die Landschaft, wirklich spektakulären, als kompensiert die Stunden der Straße. Wenn Sie sich für die Reise an einem Tag machen, lass raten eine gute Zeit zum Bummeln durch Carmel gemächlich und beobachten den Sonnenuntergang über dem pazifischen Gewässern vom Strand entfernt (Carmel City Beach).
Il paesaggio, davvero spettacolare, che compensato le ore di strada. Se si sceglie di fare il viaggio in un giorno, consigliare qualche tempo per passeggiare attraverso il Carmelo e guardare il tramonto sulle acque del Pacifico dalla spiaggia (Carmel City Beach).
A paisagem, realmente espetacular, que compensa as horas de estrada. Se você optar por fazer a viagem em um dia, vamos aconselhar um bom momento para passeio através de Carmel e ver o pôr do sol sobre as águas do Pacífico da praia (Carmel City Beach).
Het landschap, echt spectaculair, dan compenseert het uur van de weg. Als u ervoor kiest om de reis te maken in een dag, laat adviseren een goed moment om te ontspannen wandeling door Carmel en kijken naar de zonsondergang boven de Stille wateren van het strand (City Beach Carmel).
El paisatge, realment espectacular, compensa de sobres les hores de carretera. Si s'opta per fer el viatge en un sol dia, aconsellem deixar-se una bona estona per passejar sense presses per Carmel i contemplar la posta de sol sobre les aigües del Pacífic des de la platja (Carmel City Beach).
Krajolik, stvarno spektakularno, više od offseta satima ceste. Ako se odlučite napraviti izlet u jednom danu, savjetovati neko vrijeme lijevo ležerno šetati kroz Karmel i gledati zalazak sunca nad vodama Tihog oceana od plaže (Carmel City Beach).
Пейзаж, действительно захватывающим, compensa de sobra las horas de carretera. Si se opta por hacer el viaje en un solo día, aconsejamos dejarse un buen rato para pasear sin prisas por Carmel y contemplar la puesta de sol sobre las aguas del Pacífico desde la playa (Carmel City Beach).
Paisaia, Benetan ikusgarria, compensa de sobra las horas de carretera. Si se opta por hacer el viaje en un solo día, aconsejamos dejarse un buen rato para pasear sin prisas por Carmel y contemplar la puesta de sol sobre las aguas del Pacífico desde la playa (Carmel City Beach).
A paisaxe, realmente espectacular, do que compensado as horas de estrada. Se decide facer a viaxe un día, aconsellar moito tempo para pasear con calma pola Carmelo e asistir a posta do sol sobre as augas do Pacífico da praia (Carmel City Beach).
  The travel magazine wit...  
Anyway, Paton is now a place full of charm in which to observe the footprint before and after that awaits all men. An enclave that disappeared for years of road maps of the past century and, now, reform its streets and houses to face the XXI century.
De toute façon, Patones est aujourd'hui un lieu plein de charme pour l'observation de l'empreinte avant et après qui attend tous les hommes. Un endroit qui a disparu pendant les années de cartes routières du siècle passé et, maintenant, réformer ses rues et les maisons pour faire face au XXIe siècle. Got Patones créer, au moins, que l'utopie dans laquelle les hommes vivaient toujours croire qu'ils peuvent être régis aucune autre raison que pour trouver la lumière chaque matin et chaque soir l'ombre.
Sowieso, Patones ist heute ein Ort voller Charme, in dem die Bilanz zu beobachten, bevor und nachdem das jeden Menschen erwartet. Eine Enklave, die seit Jahren von Straßenkarten des vergangenen Jahrhunderts verschwunden und, NUN, Reform ihrer Straßen und Häuser, um die XXI Jahrhunderts stellen. Got Patones erstellen, WENIGSTENS, die Utopie, in denen Männer lebten immer glauben, dass sie keinen anderen Grund, als jeden Morgen und jeden Abend Licht Schatten finden kann geregelt werden.
Comunque, Paton è ora un luogo pieno di fascino in cui osservare l'impronta prima e dopo che attende tutti gli uomini. Un enclave che è scomparso per anni di carte stradali del secolo scorso e, ora, riformare le sue strade e le case per affrontare il XXI secolo. Paton riuscito a creare, almeno, questa utopia in cui gli uomini vivevano crede sempre di poter essere governati non altro per trovare ogni mattina e ogni sera tonalità chiara.
De qualquer maneira, Patones é agora um lugar cheio de charme para observar a pegada de antes e depois que aguarda todos os homens. Um ponto que desapareceram durante os anos de roteiros do século passado e, agora, reformar suas ruas e casas para enfrentar o século XXI. Tem Patones criar, pelo menos, que a utopia em que os homens viviam sempre acreditam que podem ser regidos nenhuma outra razão do que para encontrar a luz todas as manhãs e todas as noites a sombra.
Toch, Patones is vandaag de dag een plek vol charme in om de voetafdruk te observeren voor en na dat alle mensen wacht. Een enclave die verdwenen voor jaren van wegenkaarten van de vorige eeuw en, nu, hervorming van de straten en huizen van de XXI eeuw geconfronteerd. Got Patones creëren, ten minste, dat utopie waarin mannen altijd geleefd geloven dat ze kunnen geen andere reden dan om elke ochtend en elke avond lichte schaduw vinden worden beheerst.
とにかく, Patones es hoy un lugar cargado de encanto en el que poder observar la huella del antes y después que le espera a todos los hombres. Un enclave que desapareció durante años de los mapas de carreteras del pasado siglo y que, 現在, reforma sus calles y casas para enfrentarse al siglo XXI. Consiguió Patones crear, 少なくとも, esa utopía en la que vivieron siempre los hombres de creer que pueden ser gobernados sin más motivo que encontrar cada mañana la luz y cada noche la sombra.
Sigui com sigui, Patones és avui un lloc carregat d'encant en el qual poder observar l'empremta de l'abans i després que li espera a tots els homes. Un enclavament que va desaparèixer durant anys dels mapes de carreteres del passat segle i que, ara, reforma els seus carrers i cases per enfrontar-se al segle XXI. Va aconseguir Patones crear, almenys, aquesta utopia en què van viure sempre els homes de creure que poden ser governats sense més motiu que trobar cada matí la llum i cada nit l'ombra.
U svakom slučaju, Paton sada je mjesto puno šarma u kojima se promatrati trag prije i nakon toga čeka svi ljudi. Enklavi koja je nestala godinama cestovnih karata godina prošlog stoljeća, a, sada, reformirati svoje ulice i kuće u lice XXI stoljeća. Paton uspjeli stvoriti, najmanje, to utopija u kojoj su živjeli ljudi uvijek vjeruju da mogu biti regulirana ni zbog čega drugog nego pronaći svako jutro i svaku večer svjetlo hlad.
В любом случае, Patones сейчас место, полное очарования, в которых наблюдается след до и после, что ждет всех людей. Пятно, которое исчезло в годы дорожные карты прошлого века и, сейчас, реформировать свои улицы и дома к лицу ХХI века. Есть Patones создать, по крайней мере, что утопия, в которой люди жили всегда считают, что они могут регулироваться не по другим причинам, чем найти свет каждое утро и каждый вечер тень.
Dena dela,, Paton da orain leku bat xarma eta bertan aztarna behatzeko aurretik beteta eta ondoren zain gizon guztiak. Enklabea errepide iragan mendeko mapak urte desagertu eta, orain, erreforma, bere kale eta etxe XXI aurre egiteko. Paton kudeatzen sortu, gutxienez, utopia honetan, bertan bizi izan da beti, gizonek uste izango gobernatu ahal izango dute, beste arrazoirik ez goizero eta behin, gau argi itzalean aurkitu baino.
  The travel magazine wit...  
Getting here cost us a flight from Spain to scaleBangkok and another from Kathmandu to Lhasa. And, from the capital of Tibet, several days of road on "friendship highway". Just put one foot in Rongbuk we started walking toward the base camp, now almost expeditions orphan, where you can also get in a horse-drawn carriages (option for the majority who chose that afternoon few dared to approach the base camp).
Venir nous a coûté un vol à partir de l'Espagne à l'échelleBangkok et l'autre de Katmandou à Lhasa. Et, à partir de la capitale du Tibet, plusieurs jours de route sur «l'autoroute de l'amitié". Il suffit de mettre un pied dans Rongbuk, nous avons commencé à marcher vers le camp de base, maintenant presque expéditions orphelin, où vous pouvez également obtenir en calèches (option pour la majorité qui a choisi cet après-midi peu osé approcher le camp de base).
Anreise kostet uns einen Flug von Spanien zu skalierenBangkok und eine andere aus Kathmandu auf Lhasa. UND, von der Hauptstadt von Tibet, mehrere Tage von Straße auf "Friendship Highway". Legen Sie einfach einen Fuß in Rongbuk begannen wir zu Fuß in Richtung Basislager, jetzt fast Expeditionen Waisenkind, Dort können Sie auch in einem Pferdekutschen erhalten (Option für die Mehrheit, die an diesem Nachmittag einige wählte gewagt, das Basislager nähern).
Arrivare ci è costato un volo dalla Spagna per scalareBangkok e un altro da Kathmandu a Lhasa. E, dalla capitale del Tibet, diversi giorni di strada sulla "autostrada amicizia". Basta mettere un piede in Rongbuk abbiamo iniziato a camminare verso il campo base, ormai quasi spedizioni orfano, dove è anche possibile ottenere in carrozze trainate da cavalli (opzione per la maggioranza che ha scelto quel pomeriggio pochi osavano avvicinarsi al campo base).
Chegar aqui nos custou um vôo da Espanha para escalarBangkok e outra de Kathmandu para Lhasa. Y, da capital do Tibet, vários dias de estrada na "estrada amizade". Basta colocar um pé na Rongbuk começamos a caminhar em direção ao acampamento base, agora quase expedições órfão, onde você também pode entrar em um cavalo desenhado carruagens (opção para a maioria que escolheu aquela tarde poucos ousavam se aproximar do acampamento-base).
Krijgen hier kostte ons een vlucht van Spanje op schaalBangkok en een andere van Kathmandu op Lhasa. En, uit de hoofdstad van Tibet, enkele dagen van de weg op 'vriendschap highway ". Gewoon een voet in Rongbuk we begonnen te lopen richting het basiskamp, nu bijna expedities orphan, waar u ook kunt krijgen in een paard en wagen (optie voor de meerderheid die die middag paar koos durfden naar het basiskamp te benaderen).
ここで取得するのは私達のスケールにスペインからの飛行の費用バンコク そして別の情報源より カトマンズ へ ラサ. と, チベットの首都から, "友情のハイウェイ"で道路の数日間. ただ、我々はベースキャンプに向かって歩き始めロンブクに片足を入れて, 現在ではほとんど遠征の孤児, また馬車で得ることができる場所 (いくつかその日の午後を選んだ大多数のためのオプションは、ベースキャンプに近づくためにあえて).
Arribar fins aquí ens ha costat un vol des d'Espanya amb escala aBangkok i un altre des Katmandú fins Lhasa. I, des de la capital del Tibet, diverses jornades de carretera per la "friendship highway". Només posar un peu a Rongbuk hem començat a caminar en direcció al campament base, ara gairebé orfe d'expedicions, on també es pot arribar en uns carraques tirats per cavalls (opció per la qual es van decantar majoritàriament els pocs que aquella tarda es van animar a acostar-se al campament base).
Dobivanje ovog trošak nas let iz Španjolske na ljestviciBangkok a drugi iz Kathmandu na Glavni grad Tibeta. I, iz glavnog grada Tibeta, nekoliko dana na cesti "prijateljstvo autoceste". Dovoljno je staviti jednu nogu u Rongbuk počeli smo hodati prema baznom logoru, Sada je gotovo ekspedicije siroče, gdje također možete dobiti u konjskim zapregama (izbor za većinu koji je izabrao tog popodneva nekoliko usudio prići bazni logor).
Как сюда стоило нам рейс из Испании в масштабеБангкок , а другое от Катманду к Лхаса. И, от столицы Тибета, несколько дней дороги на "Шоссе Дружбы". Просто поставить одну ногу Ронгбук мы начали идти в сторону базового лагеря, теперь почти экспедиций сирот, где вы также можете получить в конных экипажах (вариант для большинства, кто выбрал в тот день мало кто осмеливался приблизиться к базовому лагерю).
Llegar hasta aquí nos ha costado un vuelo desde España con escala en Bangkok y otro desde Kathmandu to Lasa. Eta, desde la capital del Tíbet, varias jornadas de carretera por la “friendship highway”. Nada más poner un pie en Rongbuk hemos echado a andar en dirección al campamento base, ahora casi huérfano de expediciones, adonde también se puede llegar en unos carricoches tirados por caballos (opción por la que se decantaron mayoritariamente los pocos que esa tarde se animaron a acercarse al campamento base).
  The travel magazine wit...  
Begins a long day of road. We leave early to Tete, a mining town in northern Mozambique attached to the famous Zambezi River. We will eat together with a mythical Tree, the baobab, essential part of African legends and in this part we will be constantly with him.
Commence une longue journée de route. Nous partons tôt pour Tete, une ville minière au nord du Mozambique attaché à la célèbre fleuve Zambèze. Nous allons manger ensemble avec un arbre mythique, le baobab, partie essentielle de légendes africaines et dans cette partie, nous serons en permanence avec lui. De la route sont aussi les montagnes de la région de Manica: d'énormes rochers qui poussent vers le ciel dans des formes attrayantes. Le circuit complet est de quitter post intéressant, y compris les petits villages érigés le long de la route.
Beginnt ein langer Tag von Straßen. Wir fahren früh nach Tete, ein Bergbau-Stadt im Norden von Mosambik an der berühmten Sambesi. Wir essen zusammen mit einem mythischen Baum, Der Baobab, wesentlicher Bestandteil der afrikanischen Legenden und in diesem Teil werden wir ständig mit ihm. Von der Straße sind auch die Berge der Region von Manica: riesige Felsen, die in den Himmel wachsen in attraktiven Formen. Die ganze Tour verlässt die Post interessant, einschließlich der kleinen Dörfer entlang der Straße errichtet.
Inizia una lunga giornata di strada. Partiamo presto per Tete, una città mineraria nel nord del Mozambico allegata al famoso fiume Zambesi. Noi mangeremo insieme ad un mitico albero, il baobab, parte essenziale di leggende africane e in questa parte ci sarà sempre con lui. Dalla strada sono anche le montagne della regione della Manica: enormi rocce che crescono verso il cielo in forme attraenti. L'intero tour è in partenza post interessante, tra piccoli borghi eretto lungo la strada.
Começa um longo dia de estrada. Partimos cedo para Tete, uma cidade de mineração no norte de Moçambique ligado ao famoso rio Zambeze. Vamos comer juntos com uma árvore mítica, o baobá, parte essencial de lendas africanas e nesta parte estaremos sempre com ele. A partir da estrada também são as montanhas da região de Manica: pedras enormes que crescem para o céu em formas atraentes. A turnê toda está saindo interessante post, incluindo pequenas aldeias erguidas ao longo da estrada.
Begint een lange dag weg. We vertrekken vroeg naar Tete, een mijnstadje in het noorden van Mozambique aan de beroemde rivier de Zambezi. We zullen samen eten met een mythische Tree, de baobab, essentieel onderdeel van de Afrikaanse legendes en in dit deel zullen we voortdurend met hem. Vanaf de weg zijn ook de bergen van de regio Manica: enorme rotsen die aan de hemel te groeien in een aantrekkelijke vorm. De hele tour wordt verlaten na de interessante, met inbegrip van kleine dorpen gebouwd langs de weg.
Comença una jornada llarga de carretera. Partim d'hora cap a Tete, una ciutat minera del nord de Moçambic enganxada al famós riu Zambeze. Dinarem al costat d'un mític arbre, el baobab, part essencial de les llegendes africanes i que en aquesta part ens trobarem constantment amb ell. Des de la carretera es veuen també les muntanyes de la regió de Manica: roques immenses que creixen fins al cel formant atractives figures. Tot el recorregut va deixant postals interessants, incloses petits llogarets aixecades al costat de la carretera.
Počinje dugo dan ceste. Mi ostaviti rano Tete, rudarski grad u sjevernom Mozambiku priključen na poznatom Zambezi River. Mi ćemo jesti zajedno s mitskim Tree, baobab, bitan dio afričkih legendi iu ovom dijelu ćemo biti stalno s njim. Od ceste su i planine regiji Manica: ogromne stijene koje rastu do neba u atraktivnim oblicima. Cijela turneja napušta dužnost zanimljiv, uključujući i mala sela podignut uz cestu.
Начинается долгий день дорога. Выходим рано Тете, шахтерском городке на севере Мозамбика прилагается к знаменитой реки Замбези. Мы будем есть вместе с мифическими дерева, баобаб, основная часть африканских легенд и в этой части мы будем постоянно с ним. С дороги и горы области Маника: огромные камни, которые растут к небу в привлекательной форме. Весь тур оставить сообщение интересным, в том числе небольших деревень построено вдоль дороги.
Errepide egun luze bat hasten da. Hasieran to Tete utziko dugu, Mozambike iparraldeko herri meatze ospetsua Zambezi ibaiaren atxikitako. Tree mitiko bat jan elkarrekin egingo dugu, baobab da, kondairak Afrikako funtsezko zati eta zati hori etengabe izango dugu, berarekin. Errepidetik ere, Manica eskualdeko mendietan: Arroka handi zerua hazten forma erakargarria. Bira osoa post interesgarri irten da, txiki herri barne errepidean zehar eraikitako.
Comeza un longo día de estrada. Partimos cedo para Tete, unha cidade mineira no norte de Mozambique ligado ao famoso río Zambeze. Imos comer xuntos cunha árbore mítica, o baobá, parte esencial de lendas africanas e nesta parte estaremos sempre con el. A partir da estrada tamén son as montañas da rexión de Manica: pedras enormes que medran para o ceo en formas atractivas. A xira toda está saíndo interesante post, incluíndo pequenas aldeas erguidas ao longo da estrada.
  The travel magazine wit...  
The landscape changes: the mysterious mirror left behind a desert of dust and stones infinite ocean and hits him. After ten days of road for Namibia; after the passage of Grand Fish River Canyon, of large dunes, Cape Cross, Skeleton Coast we a waterfall striking for its beauty and by the people around you.
Terrain de baobab et tribus du passé. Une carte postale de l'Afrique avec tous ceux qui voyagent dans l'estomac. Nous nous acheminons vers les chutes d'Epupa, le nord, près de la frontière avec l'Angola. Un lieu d'accès difficile et les routes raccourci. Les changements dans le paysage: le miroir mystérieux laissé derrière lui un désert de poussière et de pierres infini océan et le frappe. Après dix jours de route pour la Namibie; après le passage du Grand Fish River Canyon, de grandes dunes, Cape Cross, Skeleton Coast, nous une chute d'eau frappe par sa beauté et par les gens autour de vous. C'est un pays spectaculaire et ce paramètre unique.
Land des Baobab und Stämme der Vergangenheit. Eine Postkarte aus Afrika mit jeder Reise in den Bauch. Wir sind zu den Epupa Fällen leitete, Der Norden, nahe der Grenze zu Angola. Ein Ort, an schwer zugänglichen Straßen und verkürzt. Die Landschaft ändert sich: der geheimnisvolle Spiegel hinter einer Wüste aus Staub und Steinen unendlichen Ozean gelassen und schlägt ihn. Nach zehn Tagen Straße für Namibia; nach dem Durchgang des Grand Fish River Canyon, von großen Dünen, Cape Cross, Skeleton Coast wir ein Wasserfall fällt wegen ihrer Schönheit und von den Menschen um Sie herum. Dies ist ein spektakuläres Land, und dies eine einzigartige Kulisse.
Terra di baobab e le tribù del passato. Una cartolina da Africa con tutti viaggiano nello stomaco. Siamo diretti alle cascate Epupa, al nord, vicino al confine con l'Angola. Un luogo di difficile accesso e strade scorciato. Il paesaggio cambia: lo specchio misterioso lasciato un deserto di polvere e pietre oceano infinito e lo colpisce. Dopo dieci giorni di strada per la Namibia; dopo il passaggio dei pesci Grand River Canyon, delle grandi dune, Cape Cross, Skeleton Coast si una cascata colpisce per la sua bellezza e dalle persone intorno a te. Questo è un paese spettacolare, e questo un ambiente unico.
Terra de baobá e tribos do passado. Um cartão postal da África com toda a gente viajar no estômago. Nós estamos indo para as Cataratas do Epupa, o norte, perto da fronteira com Angola. Um lugar de difícil acesso e estradas foreshortened. A paisagem muda: o misterioso espelho deixado para trás um deserto de pó e pedras oceano infinito e bate nele. Após dez dias de estrada para Namíbia; após a passagem de Fish River Canyon Grande, de grandes dunas, Cape Cross, Skeleton Coast nós uma cachoeira impressionante pela sua beleza e pelas pessoas ao seu redor. Este é um país espetacular e essa configuração uma única.
Land van baobab en stammen uit het verleden. Een postkaart uit Afrika met iedereen het reizen in de maag. We zijn op weg naar de Epupa Falls, het noorden, vlakbij de grens met Angola. Een plaats van moeilijke toegang en wegen verkort. Het landschap verandert: de mysterieuze spiegel achter een woestijn van stof en stenen oneindige oceaan en slaat hem. Na tien dagen van de weg voor Namibië; na de passage van de Grand Fish River Canyon, grote duinen, Cape Cross, Skeleton Coast we een waterval opvallend om zijn schoonheid en door de mensen om je heen. Dit is een spectaculaire land en dit een unieke omgeving.
Terra de baobab i de tribus del passat. Una postal de l'Àfrica amb la que tothom viatja a l'estómac. Anem camí de les cascades Epupa, al nord del país, prop de la frontera amb Angola. Un lloc de difícil accés i carreteres en escorç. Canvia el paisatge: darrere deixem el misteriós mirall d'un desert de pols i pedres infinit i un oceà que el colpeja. Després de deu dies de carretera per Namíbia; després del pas de Grand Fish River Canyon, de les grans dunes, de Cape Cross i de la Costa Esquelets arribem a un salt d'aigua impactant per la seva bellesa i per la gent que l'envolten. Aquest és un país espectacular i aquest un enclavament únic.
Land of Baobab i plemena iz prošlosti. Razglednica iz Afrike sa svima koji putuju u želucu. Mi smo krenuli u Epupa Falls, sjeverno, u blizini granice s Angolom. Mjesto teškog pristupa i cesta skraćene. Na pejsaž promjene: tajanstveno ogledalo ostavio pustinji prašine i kamenja beskonačnog oceana i da ga pogodi. Nakon deset dana od ceste za Namibiji; nakon prolaska Grand Fish River kanjon, velikih dina, Cape Cross, Obala kostura smo vodopad udari po svojoj ljepoti i ljudi oko vas. To je spektakularan zemlja i to jedinstvena postavka.
Земля баобаб и племен прошлого. Открытка из Африки со всеми путешествие в желудке. Мы направились к Epupa Falls, На севере, недалеко от границы с Анголой. Место труднодоступных и дорог ракурсе. Пейзаж изменения: таинственное зеркало оставил пустыню пыли и камней бесконечный океан и бьет его. Через десять дней в дороге Намибии; после прохождения Гранд Каньон реки рыбы, большие дюны, Мыс Крест, Берег Скелетов мы Водопад поражает своей красотой и окружающих вас людей. Это захватывающий страны, и это уникальная установка.
Baobab Lurzoruari eta Iraganean tribu. A guztion urdaila bidaiatzen Afrikatik postala. Gaude buru Epupa Falls, iparraldean, Angola mugatik gertu. Sartzea zaila eta errepideak leku A foreshortened. Paisaiaren aldaketak: ispilu misteriotsu hautsa eta harriak infinitu ozeano basamortuan atzean utzi eta berarekin hits. Errepide hamar egun Namibia ondoren; Grand Canyon Fish River pasarte ondoren, duna-sistemaren handi, Cabo Cruz, Skeleton Kosta dugu jauzi bat, bere edertasuna, eta zure inguruko pertsonen zangoz. Honek herrialde ikusgarria da eta hau bakarra ezarpena.
Terra de baobá e tribos do pasado. Unha postal de África con toda a xente viaxar no estómago. Estamos indo para as Cataratas do Epupa, ao norte, preto da fronteira con Angola. Un lugar de difícil acceso e estradas foreshortened. A paisaxe cambia: o misterioso espello deixa cara atrás un deserto de po e pedras océano infinito e bate nel. Tras dez días de camiño para Namibia; tras o paso de Fish River Canyon Grande, de grandes dunas, Cape Cross, Skeleton Coast nós unha fervenza impresionante pola súa beleza e polas persoas ao seu redor. Este é un país espectacular e esta configuración dunha única.
  The travel magazine wit...  
The goats graze on the roadside weeds and, with a gas, a small flock of sheep on a mountain hocica waste in search of their daily ration. The Outspan is a colonial building in a dream, a haven where the tourist is back jiggling several hours of road from Nairobi before heading to the Aberdares.
La abundancia de shambas anuncia la proximidad de Nyeri, la ciudad enclavada a los pies de los Montes Aberdares. Las cabras ramonean los hierbajos en los arcenes y, junto a una gasolinera, un pequeño rebaño de ovejas hocica en una montaña de desperdicios en busca de su ración diaria de alimento. El Outspan es un edificio colonial situado en un lugar de ensueño, un remanso donde el turista se repone del zangoloteo de varias horas de carretera desde Nairobi antes de poner rumbo a los Aberdares. Mucho antes de que,en octubre de 2004, a Maathai le sorprendiese aquí la noticia de que le habían concedido el Nobel, el hotel ya era célebre por sus magnífica vistas del Mont Kenya et d'être forcé lieu de pèlerinage pour "scouts". Voici la maison où il a vécu les dernières années de sa vie, le fondateur de ce mouvement de jeunesse, Robert Baden-Powell, Aujourd'hui, un petit musée. Baden-Powell avait coutume de dire que «plus vous Nyeri, Plus vous vous rapprochez bonheur ". L'épitaphe sur son tombeau, situé dans le cimetière de la ville, à la hauteur de la passion: "Moi-il allé à la maison".
Die Fülle der shamba Herolde der Ansatz der Nyeri, die Stadt am Fuße des Naturparks Aberdares Mountains. Die Ziegen grasen am Straßenrand Unkraut und, mit einem Gas, eine kleine Herde von Schafen auf einem Berg hocica Abfälle auf der Suche nach ihrer Tagesration. Die Outspan ist ein Gebäude aus der Kolonialzeit in einem Traum, eine Oase, wo die Touristen wieder wackeln wird mehrere Stunden von Straße ab Nairobi bevor Sie den Aberdares. Lange bevor,am Oktober 2004, Maathai hier überraschte ihn die Nachricht, er sei mit dem Nobelpreis, das Hotel war bereits für seine herrliche Aussicht auf die berühmte Mount Kenya und ist Wallfahrtsort für "Pfadfinder" gezwungen. Hier ist das Haus, wo er lebte die letzten Jahre seines Lebens der Gründer dieser Jugendbewegung, Robert Baden-Powell, Heute ein kleines Museum. Baden-Powell zu sagen, dass "je näher man Nyeri, Je näher Sie Glück ". Der Epitaph auf seinem Grab, befindet sich in der Stadt Friedhof, lebt bis zu dieser Leidenschaft: "Me er nach Hause gegangen".
L'abbondanza di Shamba annuncia l'approccio di Nyeri, la città sorge ai piedi del Aberdares Monti. Le capre pascolano sulle erbacce sul ciglio della strada e, con un gas, un piccolo gregge di pecore su una montagna di rifiuti hocica in cerca della loro razione giornaliera. Il Outspan è un edificio coloniale in un sogno, un paradiso dove il turista è tornato Jiggling diverse ore di strada da Nairobi prima di partire per le Aberdares. Molto prima,ottobre 2004, Maathai qui per sorprenderlo la notizia che gli era stato assegnato il Nobel, l'hotel era già famoso per le sue magnifiche viste sul Mount Kenya e di essere costretti luogo di pellegrinaggio per i "Boy Scouts". Ecco la casa dove ha vissuto gli ultimi anni della sua vita il fondatore di questo movimento giovanile, Robert Baden-Powell, Oggi un piccolo museo. Baden-Powell diceva che "più si Nyeri, più da vicino la felicità ". L'epitaffio sulla sua tomba, situato nel cimitero della città, all'altezza di questa passione: "Mi ha andato a casa".
A abundância de shamba prediz a aproximação de Nyeri, a cidade situada no sopé do Montes Aberdares. As cabras pastam nas ervas daninhas e na estrada, com um gás, um pequeno rebanho de ovelhas em uma montanha resíduos hocica em busca de sua ração diária. O Outspan é um edifício colonial em um sonho, um refúgio onde o turista está de volta sacudindo várias horas de estrada de Nairobi antes de ir para os Aberdares. Muito antes,em outubro 2004, Maathai aqui para surpreendê-lo a notícia de que ele havia sido agraciado com o Nobel, O hotel já foi famosa por suas magníficas vistas sobre o Monte Quênia e sendo local de peregrinação forçado para "escoteiros". Aqui é a casa onde viveu os últimos anos de sua vida, o fundador deste movimento juvenil, Robert Baden-Powell, Hoje, um pequeno museu. Baden-Powell costumava dizer que "o mais perto que você nyeri, Quanto mais perto você felicidade ". O epitáfio em seu túmulo, localizado no cemitério da cidade, faz jus ao que a paixão: "Me he ido para casa".
De overvloed van shamba kondigt de aanpak van Nyeri, de stad ligt aan de voet van de Aberdares Mountains. De geiten grazen in de berm onkruid en, met een gas, een kleine kudde schapen op een berg hocica afval op zoek naar hun dagelijkse rantsoen. De Outspan is een koloniaal gebouw in een droom, een oase waar de toerist wordt weer wispelturige karakter enkele uren weg van Nairobi voordat u naar de Aberdares. Lang voordat,op oktober 2004, Maathai hier om hem het nieuws dat hij de Nobelprijs verrassen, het hotel was al beroemd om zijn prachtige uitzichten op de Mount Kenya worden en bedevaartsoord gedwongen voor "padvinders". Hier is het huis waar hij woonde de laatste jaren van zijn leven de stichter van deze jeugdbeweging, Robert Baden-Powell, Vandaag een klein museum. Baden-Powell gebruikt om te zeggen dat "de dichter je Nyeri, Hoe dichter je geluk ". Het grafschrift op zijn graf, gelegen in de stad kerkhof, leven tot die passie: "Me hij naar huis gegaan".
La abundancia de shambas anuncia la proximidad de Nyeri, la ciudad enclavada a los pies de los Montes Aberdares. Las cabras ramonean los hierbajos en los arcenes y, junto a una gasolinera, un pequeño rebaño de ovejas hocica en una montaña de desperdicios en busca de su ración diaria de alimento. El Outspan es un edificio colonial situado en un lugar de ensueño, un remanso donde el turista se repone del zangoloteo de varias horas de carretera desde Sant antes de poner rumbo a los Aberdares. Mucho antes de que,en octubre de 2004, a Maathai le sorprendiese aquí la noticia de que le habían concedido el Nobel, el hotel ya era célebre por sus magnífica vistas del Mont Kenya y por ser lugar de peregrinaje obligado para los “boy scouts”. Aquí se encuentra la casa donde vivió los últimos años de su vida el fundador de este movimiento juvenil, Robert Baden-Powell, hoy un pequeño museo. Baden-Powell solía decir que “cuanto más cerca estás de Nyeri, más cerca estás de la felicidad”. El epitafio de su tumba, situada en el cementerio de la ciudad, hace honor a esa pasión: “Me he ido a casa”.
Obilje shamba vjesnici pristup Nyeri, grad smješten u podnožju Aberdares. Koze pase na cesti i korova, s plinom, malo stado ovaca na planinskom hocica otpada u potrazi za svojim dnevnom obroku. Ispregnuti je kolonijalna zgrada u snu, mjesto gdje turistička vratiti se poskakivanje nekoliko sati na cesti Nairobi Prije odlaska na Aberdares. Davno prije,October 2004, Maathai ovdje kako bi iznenadilo ga je vijest da mu je dodijeljena Nobelova, Hotel je već bio poznat po svojim veličanstvenim pogledom Mount Kenya i prisiljeni mjesto hodočašća za "izviđača". Ovdje je kuća u kojoj je živio posljednjih godina svog života osnivač ovog omladinskog pokreta, Robert Baden-Powell, Danas mali muzej. Baden-Powell je znao reći da "približava li Nyeri, bliži li sreće ". Natpis na grobu, nalazi u gradskom groblju, živi do tog strasti: "Ja sam otišao kući".
Обилие Шамба проповедует приближение Ньери, город, расположенный у подножья Aberdares горах. Пасутся козы на обочине дороги и сорняков, с газом, небольшое стадо овец на горе отходов hocica в поисках своей ежедневный рацион. Outspan в колониальном здании во сне, убежищем, где турист назад переустройства несколько часов дороги от Найроби Прежде чем отправиться в Aberdares. Задолго до,октября 2004, Маатай здесь, чтобы удивить его известием, что он был удостоен Нобелевской, Отель был уже знаменит своими великолепными видами на Горы Кения y por ser lugar de peregrinaje obligado para los “boy scouts”. Aquí se encuentra la casa donde vivió los últimos años de su vida el fundador de este movimiento juvenil, Robert Baden-Powell, hoy un pequeño museo. Baden-Powell solía decir que “cuanto más cerca estás de Nyeri, más cerca estás de la felicidad”. El epitafio de su tumba, situada en el cementerio de la ciudad, hace honor a esa pasión: “Me he ido a casa”.
La abundancia de shambas anuncia la proximidad de Nyeri, la ciudad enclavada a los pies de los Montes Aberdares. Las cabras ramonean los hierbajos en los arcenes y, junto a una gasolinera, un pequeño rebaño de ovejas hocica en una montaña de desperdicios en busca de su ración diaria de alimento. El Outspan es un edificio colonial situado en un lugar de ensueño, un remanso donde el turista se repone del zangoloteo de varias horas de carretera desde Nairobi antes de poner rumbo a los Aberdares. Mucho antes de que,en octubre de 2004, a Maathai le sorprendiese aquí la noticia de que le habían concedido el Nobel, el hotel ya era célebre por sus magnífica vistas del Mount Kenya y por ser lugar de peregrinaje obligado para los “boy scouts”. Aquí se encuentra la casa donde vivió los últimos años de su vida el fundador de este movimiento juvenil, Robert Baden-Powell, hoy un pequeño museo. Baden-Powell solía decir que “cuanto más cerca estás de Nyeri, más cerca estás de la felicidad”. El epitafio de su tumba, situada en el cementerio de la ciudad, hace honor a esa pasión: “Me he ido a casa”.
A abundancia de shamba predicir a aproximación de Nyeri, a cidade situada no pé do Montes Aberdares. As cabras pacen nas herbas daniñas e vial, cun gas, un pequeno rabaño de ovellas nunha montaña residuos hocica en busca da súa ración diaria. O Outspan é un edificio colonial nun soño, un refuxio onde o turista está de volta sacudindo varias horas de estrada de Nairobi antes de ir a os Aberdares. Moito antes,en outubro 2004, Maathai aquí para sorprende-lo a noticia de que el fora galardoado co Nobel, O hotel xa foi famosa polas súas magníficas vistas sobre o Monte Quenia e sendo lugar de peregrinación obrigado a "escoteiros". Aquí é a casa onde viviu os últimos anos da súa vida, o fundador deste movemento xuvenil, Robert Baden-Powell, Hoxe, un pequeno museo. Baden-Powell adoitaba dicir que "o máis preto que nyeri, Canto máis preto felicidade ". O epitafio na súa tumba, situado no cemiterio da cidade, fai xustiza ao que a paixón: “Me he ido a casa”.
  The travel magazine wit...  
Gone are scarce 40 There are miles of road from Santiago de Compostela. Shows arrogant Noia, between fog and persistent rain that it involves Galicia. Before me is the church, commissioned by the Bishop Berenguer de Landoira and consecrated in 1327, which has now become a museum, a museum of tombstones.
Gone sont rares 40 Il ya des miles de route de Santiago de Compostela. Montre arrogant Noia, entre le brouillard et la pluie persistante que cela implique la Galice. Devant moi se trouve l'église, commandé par le Landoira évêque Berenguer de et consacrée en 1327, qui est maintenant devenu un musée, un musée de pierres tombales. Qu'est-ce que ces prix ou des plaques? Images, Dessins, mots non écrits qui symbolisent ce qui est inconnu. Chacun de ces dalles, qui ont survécu au temps et sont maintenant exposés à l'intérieur, ont une signification particulière. En principe, le tout datant du XIVe au XIXe siècle. Certains semblent représenter un syndicat et: bouchers, cordonniers, charpentiers autres ... il semble que parler de la mer et la navigation (ont un point d'ancrage) et d'autres figures humaines représentent, que, dans certains cas, il peut être pèlerins. Mais la question est, Seuls les "dessins gravés dans la pierre pour représenter une profession ou signifier autre chose dans une langue qui, aujourd'hui encore, ne comprennent pas?
Hinter ihnen sind knapp 40 Es gibt Meilen der Straße von Santiago de Compostela. Zeigt arrogant Noia, zwischen Nebel und anhaltenden regen, die sich selbst wickelt in Galizien. Vor mir liegt die Kirche, gebaut von Bischof Berenguer de Landoira und geweiht 1327, die ist mittlerweile ein Museum, ein Museum für Grabsteine. Was bedeuten diese Auszeichnungen oder Plaques? Metaphorik, Zeichnungen, geschriebene Worte, was sie symbolisieren, ist unbekannt. Jede dieser Platten, , die überlebten, das Wetter und stehen nun im Innenbereich ausgesetzt, haben eine besondere Bedeutung. PRINZIPIELL, alle aus dem vierzehnten bis neunzehnten Jahrhundert. Manche scheinen zu einer Gewerkschaft und vertreten: Metzger, Schuster, Andere Zimmerleute ... es scheint, dass das Gerede über das Meer und die Seefahrt (einen Anker) und andere menschliche Figuren darstellen, dass in einigen Fällen kann es sein Pilger. Aber die Frage ist, Nur in "Zeichnungen in Stein gemeißelt zu repräsentieren eines Berufes oder etwas anderes bedeuten in einer Sprache, die heute noch nicht verstehen?
Gone sono scarse 40 Ci sono chilometri di strada che da Santiago de Compostela. Spettacoli arrogante Noia, tra nebbia e pioggia persistente che si tratta di Galizia. Davanti a me è la chiesa, commissionata dal vescovo Berenguer de Landoira e consacrata nel 1327, che è ormai diventato un museo, un museo di lapidi. Che cosa questi premi o targhe? Immagini, Disegni, parole non scritte che simboleggiano ciò che è sconosciuto. Ciascuna di queste lastre, che sono sopravvissuti al tempo e ora si attestano a vista all'interno, hanno un significato specifico. In linea di principio, tutti databili dal XIV al XIX secolo. Alcuni sembrano rappresentare un sindacato e: macellai, calzolai, Altri falegnami ... sembra che parlare del mare e la marineria (avere un ancoraggio) e altre figure umane rappresentano, che in alcuni casi può essere pellegrini. Ma la questione è, Solo "disegni scolpiti in pietra a rappresentare una professione o di dire qualcosa di altro in una lingua che ancora oggi, non capisco?
Para trás ficam os escassos 40 Há quilômetros de estrada de Santiago de Compostela. Mostra Noia arrogante, entre nevoeiro e chuva persistente que envolve Galiza. Antes de mim é a igreja, encomendada pelo Bispo de Berenguer Landoira e consagrada em 1327, que agora se tornou um museu, um museu de lápides. O que esses prêmios ou placas? Imagens, Desenhos, palavras não escritas que simbolizam o que é desconhecido. Cada uma destas placas, que sobreviveram ao tempo e agora estão expostos em ambientes fechados, têm um significado especial. Em princípio, todos os encontros do décimo quarto séculos XIX. Alguns parecem representar um sindicato e: açougueiros, sapateiros, Outros carpinteiros ... parece que falam do mar e marítimas (ter uma âncora) e outras figuras humanas representam, que, em alguns casos, pode ser peregrinos. Mas a questão é, Apenas "os desenhos esculpidos em pedra para representar uma profissão ou quer dizer alguma coisa numa língua que ainda hoje não entendo?
Verdwenen zijn schaars 40 Er zijn mijl van de weg van Santiago de Compostela. Toont arrogante Noia, tussen de mist en aanhoudende regen dat het gaat om Galicië. Voor mij is de kerk, in opdracht van de bisschop Berenguer de Landoira en ingewijd in 1327, die is nu een museum, een museum voor grafstenen. Wat betekenen deze uitspraken of plaques? Beelden, Tekeningen, ongeschreven woorden die symboliseren wat onbekend is. Elk van deze platen, die overleefden het weer en nu staan ​​blootgesteld binnenshuis, hebben een specifieke betekenis. In principe, alle daterend uit de veertiende tot negentiende eeuw. Sommigen lijken van een vakbond en vertegenwoordigen: slagers, schoenmakers, Andere timmerlieden ... het lijkt erop dat gepraat over de zee en de zeevaart (hebben een anker) en andere menselijke figuren representeren, dat het in sommige gevallen kan het pelgrims. Maar de vraag is, Alleen "tekeningen in steen gehouwen is om een ​​beroep te vertegenwoordigen of anders iets betekenen in een taal die vandaag nog steeds niet begrijpen?
Queden enrere els escassos 40 quilòmetres de carretera que hi ha des de Santiago de Compostel. Noia es mostra altiva, entre boires i la mateixa pluja pertinaç que envolta a Galícia. Davant de la meva hi ha l'església, manada construir pel bisbe Berenguer de Landoira i consagrada en 1327, que s'ha convertit en l'actualitat en un museu, un museu de làpides. Què tenen aquests laudes o làpides? Imatges, dibuixos, paraules no escrites que es desconeix el que simbolitzen. Cadascuna d'aquestes lloses, que es van salvar de la intempèrie i ara s'exposen de peu sota sostre, tenen un significat concret. En principi, totes daten dels segles XIV al XIX. Algunes semblen gremials i representen un ofici: carnissers, sabaters, fusters ... Altres sembla que parlen de la mar i l'ofici de mariner (tenen una àncora) i altres representen figures humanes, que en algun cas bé podrien ser pelegrins. Però el dubte és, ¿Només són dibuixos tallats en la pedra per representar una professió o volen dir alguna cosa més en un llenguatge que avui encara no comprenem?
Nestali su oskudna 40 Postoje milja cesta iz Santiago de Compostela. Prikazuje arogantan Noia, između magle i kiše uporni da to uključuje Galiciji. Prije mene je crkva, naručio biskup berenguer de Landoira i posvećena 1327, koja je sada postala muzej, muzej nadgrobnih spomenika. Što ti nagrade ili plakova? Slike, Crteži, nepisan riječi koje simboliziraju ono što je nepoznato. Svaki od ovih ploča, koji je preživio vrijeme i sada stoje izloženi u zatvorenom prostoru, imaju specifično značenje. U načelu, sve iz četrnaesti-devetnaesti stoljeća. Neki Čini se da predstavljaju sindikata i: mesari, cobblers, Ostali stolari ... čini se da je razgovor o moru i pomorstvu (imati sidro) i druge ljudske figure predstavljaju, da u nekim slučajevima to može biti hodočasnika. No, pitanje je, Samo "crteži u kamenu za zastupanje struke ili znače nešto drugo na jeziku koji je danas još uvijek ne razumijem?
Прошли те дефицитные 40 километров дороги туда из Сантьяго-де-Компостела. Noia возносится, между туманом и дождем стойким, что его окружает для Галиции. Передо мной есть Церковь, по заказу епископа Беренгером де Landoira и освящен в 1327, которая теперь стала музеем, Музей надгробных плит. Что означают эти награды и надгробий? Образы, Чертежи, неписаные слова неизвестно, что они символизируют. Каждый из этих плит, бежавшие от погоды, есть некоторые, стоял в помещении, имеют особого значения. В принципе, все даты с четырнадцатого по девятнадцатый. Некоторые из них представляются представляют профсоюзы и: Мясники, сапожники, плотники ... Другие представляется, что говорить о море и мореплавании (есть якорь) и другие человеческие фигуры, которые в некоторых случаях вполне может быть паломников. Но вопрос в том, Только? Картины на камне представляют профессию или хотите что-то сказать на языке, который сегодня по-прежнему не понимают,?
Gone urriak dira 40 errepide kilometrora dago, Santiago de Compostela-tik. Noia da haughty, laino eta iraunkorrak euri inguratzen duen Galizia artean. Nire aurrean eliza da, apezpikuaren Berenguer de Landoira enkarguz eta festak hasi 1327, izan ere, gaur egun museo bat bihurtu, oroitarri museo bat. Zer egin sari hauek edo headstones? Irudigintza, marrazkiak, unwritten hitz ezezaguna da zer sinbolizatzen. Lauza horietako bakoitzak, Eguraldi nork ihes egin du, zutik etxe barruan batzuk, berariazko esanahia. Printzipioz, XIV-XIX data guztiak. Batzuk agertzen sindikal bat irudikatzeko eta: Harategiak, shoemakers, arotzak ... Beste agertzen dela, itsasoaren eta itsas hitz egiten (dute aingura bat) eta beste giza irudiak, kasu batzuetan ondo erromesak izan. Baina galdera da, Soilik? Harrian Margolanak lanbide bat irudikatzeko edo zerbait esan nahi du hizkuntza bat, gaur egun, oraindik ere, ez du ulertzen hasi?
Atrás quedan los escasos 40 Hai quilómetros de estrada de Santiago de Compostela. Mostra Noia arrogante, entre néboa e choiva persistente que implica Galicia. Antes de min é a igrexa, encomendada polo Bispo de Berenguer Landois e consagrada en 1327, que agora se fixo un museo, un museo de lápidas. O que estes premios ou placas? Imaxes, Debuxos, palabras non escritas que simbolizan o que é descoñecido. Cada unha destas placas, que sobreviviron ao tempo e agora están expostos en ambientes pechados, teñen un significado especial. En principio, todos os encontros do décimo cuarto séculos XIX. Algúns parecen representar un sindicato e: carniceiro, zapateiros, Outros carpinteiros ... parece que falan do mar e marítimas (ter unha referencia) e outras figuras humanas representan, que, nalgúns casos, pode ser peregrinos. Pero o importante é, Só "os deseños tallados en pedra para representar unha profesión ou quere dicir algo nunha lingua que aínda hoxe non entendo?
  The Revista de viajes c...  
Tenzing warns that we can not go beyond. Between this point and extend the Nepalese customs 500 meters of road to be bridged neutral walk. Our paths are separated from a swarm of young boys who struggle to get our bags.
Au fond de la fosse, nous, Retour à bord du SUV, vingt minutes après le pontage à la frontière avec la Chine. Tenzing avertit qu'il ne peut pas continuer au-delà. Entre ce point et d'étendre la douane népalaise 500 mètres de route à combler neutre à pied. Nos chemins se sont séparés d'un essaim de jeunes garçons qui se battent pour obtenir nos sacs. Les cris est assourdissant. Nous nous sommes serré la main et je les atteindre la pointe, splendide au début et a été l'érosion que les désaccords se sont produits, en particulier dans Rongbuk, où Tenzing a été peu soucieux de nous descendre du camp de base. L'adieu est froid. Ni Bethléem, ni moi, tourner la tête tout en nous sommes allés valises traînant dans la boue à Pont de l'Amitié, tandis que les enfants cinquante buzz autour de nous comme des mouches deviné la tempête. Nous nous attendions que Alec Le Sueur défini comme «les coutumes infâmes népalaise, où les agents de consulter tous les documents, tous les sacs, pour voir ce qui peut être saisi ". Je n'ai pas de corps à la douane de corruption et de marcher simplement stimuler matin ma vengeance contre le monde.
Am unteren Ende dieser Jauchegrube wir, wieder an Bord der Rover, 20 Minuten nach Bypass-Operationen an der Grenze zu China. Tenzing warnt davor, dass wir nicht darüber hinausgehen:. Zwischen diesem Punkt und verlängern die nepalesische Zoll 500 Meter von der Straße auf gebrückten Null zu Fuß sein. Unsere Wege werden von einem Schwarm von jungen Burschen, die getrennt zu kämpfen, um unsere Taschen zu bekommen. Das Geschrei ist ohrenbetäubend. Wir schüttelten uns die Hände und ich kippen Verlängerungskabel, herrliche zunächst und wurde erodiert als die Meinungsverschiedenheiten aufgetreten sind, vor allem Rongbuk, Tenzing war unbekümmert, wo von uns herabkommen vom Basislager. Der Abschied ist kalt. Weder noch Bethlehem Ich drehe den Kopf, während gingen wir ziehen Taschen durch den Schlamm auf die Brücke der Freundschaft, während 50 Kinder um uns herum summen wie Fliegen barruntando den Sturm. Wir erwarten, dass Alec Le Sueur definiert als "die berüchtigten nepalesischen Zoll, Agenten inspizieren, wo alle Dokumente, alle Taschen, zu sehen, was sie können beschlagnahmen ". Ich habe keinen Körper, um Sitten zu verderben und zu Fuß nur anspornen Morgen meine Rache gegen die Welt.
Al fondo di questo pozzo nero si, torna a bordo del SUV, 20 minuti dopo eludere le formalità di frontiera cinesi. Tenzing avverte che non siamo in grado di andare al di là. Tra questo punto ed estendere la dogana nepalese 500 metri di strada per essere colmato passeggiata neutro. Le nostre strade separate da uno sciame di ragazzi che lottano per ottenere i nostri bagagli. Il boato è assordante. Ci stringemmo la mano e mi punta il cavo di prolunga, splendida in principio ed è stato erodendo come si sono verificati i disaccordi, soprattutto Rongbuk, dove Tenzing fermato noi preoccupante giù campo base. Parting è freddo. Né Betlemme né io girare la testa mentre siamo andati trascinando valigie nel fango per il Ponte dell'Amicizia, mentre una cinquantina di bambini che ronzano intorno a noi come mosche barruntando tempesta. Ci aspettiamo che Alec Le Sueur definito come "l'infame nepalese dogana, dove gli agenti ispezionati tutti i documenti, tutte le borse, per vedere cosa possono confiscare ". Io non ho il corpo di corrompere doganali e semplicemente camminare sperone mattina la mia vendetta contro il mondo.
No fundo da fossa que, de volta a bordo do SUV, 20 minutos após procedimentos de revascularização na fronteira com a China. Tenzing avisa que não pode continuar para além de. Entre este ponto e estender os costumes do Nepal 500 metros de estrada a ser percorrida a pé neutro. Nossos caminhos separados a partir de um enxame de meninos que lutam para obter os nossos sacos. O grito é ensurdecedor. Nós apertamos as mãos e eu atingi-los ponta, esplêndido no início e tem sido como erodir as divergências ocorridas, especialmente em Rongbuk, onde Tenzing não estava preocupado sobre nós descer do acampamento-base. A despedida é frio. Nem Belém nem se eu virar a cabeça enquanto fomos arrastando as malas no meio da lama para a Ponte da Amizade, enquanto as crianças cinqüenta buzz em torno de nós como moscas adivinhar a tempestade. Esperávamos que Alec Le Sueur definidos como "os costumes infames Nepal, onde os oficiais de inspecionar todos os documentos, todas as bolsas, para ver o que pode ser apreendido ". Eu não tenho corpo de costumes corruptos e andar apenas estimular a vingança de manhã o meu contra o mundo.
Op de bodem van deze beerput wij, terug aan boord van de SUV, twintig minuten na het omzeilen van de Chinese grens formaliteiten. Tenzing waarschuwt dat we niet kunnen gaan dan. Tussen dit punt en het uitbreiden van de Nepalese douane 500 meter van de weg te overbruggen neutraal wandeling. Onze wegen gescheiden van een zwerm van jonge jongens die moeite hebben om onze tassen. Het gebrul is oorverdovend. We schudden elkaar de hand en ik tip verlengsnoer, schitterend in het begin en is eroderen als de meningsverschillen hebben voorgedaan, vooral Rongbuk, waar Tenzing gestopt piekeren ons naar beneden basiskamp. Parting is koud. Noch Bethlehem noch ik draai het hoofd terwijl we gingen koffers te slepen door de modder naar de Friendship Bridge, terwijl vijftig kinderen zoemen rond ons graag vliegt barruntando storm. We verwachten dat Alec Le Sueur gedefinieerd als "de beruchte Nepalese douane, waar agenten geïnspecteerd Alle documenten, alle zakken, om te zien wat ze kunnen confisqueren ". Ik heb geen lichaam bij de douane corrumperen en alleen maar lopen uitloper ochtend mijn wraak tegen de wereld.
この汚水だめ我々の下部にある, ボードローバーの背面, 中国との国境でのバイパス手術後20分. テンジンは、我々を越えて行くことができないことを警告. この点の間とネパールの習慣を拡張 500 道路のメーターはブリッジ中立徒歩ようにするには. 私たちのパスは私達の袋を取得するために奮闘少年の群れから分離され. 悲鳴が耳をつんざくようなされてい. 我々は握手をし、私の先端延長コード, 最初は素晴らしいと不一致が発生しているように侵食されています, 特にRongbuk, テンジンは、ベースキャンプから、私たちの無関心降りた場所. 別れは寒いです. ベツレヘムも私もない頭を回しながら、 我々は、友情の橋に泥を介して袋をドラッグしました, 私たちの周りの賑やかな50子供たちは嵐をbarruntando飛ぶようにしながら. 我々は期待している アレック·ルシュール 悪名高いネパールの習慣 "として定義され, エージェントはすべての文書を検査する場所, すべてのバッグ, "彼らは、没収することができるものを確認します. 私は習慣を破壊するボディを持たず、単に朝の世界に対して復讐に拍車を歩く.
Al fons d'aquesta claveguera arribem, de nou a bord del tot terreny, vint minuts després de superar els tràmits a la frontera xinesa. Tenzing ens adverteix que no pot seguir més enllà. Entre aquest punt i la duana nepalesa s'estenen 500 metres de carretera neutral que cal salvar a peu. Els nostres camins se separen entre un eixam de nanos que pugnen per agafar les nostres maletes. La cridòria és ensordidor. Ens estrenyem la mà i els allargo la propina, esplèndida al principi i que ha anat minvant a mesura que s'han succeït els desencontres, especialment en Rongbuk, on Tenzing es va despreocupar de nosaltres baixant del campament base. El comiat és freda. Ni Betlem ni jo girem el cap mentre ens dirigim arrossegant les maletes per el fang cap al Pont de l'Amistat, al mateix temps que mig centenar de nois brunzen al nostre voltant com mosques sospiten la tempesta. Ens espera el que Alec li Sueur definir com "la infame duana nepalesa, on els agents inspeccionen tots els documents, totes les maletes, per veure què poden confiscar ". No tinc jo el cos per duaners corruptes i la caminada no fa sinó esperonar la meva venjança matinal contra el món.
Na dnu ove septička jama smo, povratak na brodu Rover, dvadeset minuta nakon bypass procedura na granici s Kinom. Tenzing upozorava da ne možemo ići dalje. Između ovom trenutku i proširiti nepalskih običaje 500 metara ceste da se premosti neutralna hoda. Naši putovi su odvojeni od roj mladih dječaka koji se bore da se naše vrećice. Vrištanje je zaglušujuća. Mi rukovao i ja savjet produžni kabel, sjajan na prvi i je nagrizaju kao što su neslaganja došlo, posebno Rongbuk, gdje Tenzing je bio ravnodušan od nas silazi s baznom logoru. Oproštaj je hladno. Ni Betlehem ni ja okrenuti glavu dok otišli smo povlačenjem vrećice kroz blato na most prijateljstva, dok je pedeset djeca zujanje oko nas kao muhe barruntando oluju. Očekujemo da će Alec le Sueur definira kao "sramotno nepalske običajima, gdje agenti pregledati sve dokumente, sve torbe, vidjeti što oni mogu oduzeti ". Nemam tijelo pokvariti običaje i hodati samo potaknuti ujutro moj osvetu protiv svijeta.
В нижней части этой выгребной яме мы, назад на борту марсохода, через двадцать минут после обхода процедуры на границе с Китаем. Тенцинг предупреждает, что мы не можем выйти за пределы. С этого момента и расширить непальских таможенных 500 метров пути преодолеть нейтральный ходьбы. Наши пути отделены от роя мальчиков, которые пытаются получить наши сумки. Крик в оглушительной. Мы пожали друг другу руки, и я чаевые удлинитель, великолепный в первом и постепенно снижается, как разногласия имели место, Особенно Ронгбук, где Тенцинг был равнодушный из нас спускался из базового лагеря. Прощание с холодной. Ни одна из Вифлеема, ни я не поворачивайте голову в то время как мы ходили перетащить мешки по грязи на мосту Дружбы, в то время пятьдесят детей жужжание вокруг нас, как мухи barruntando шторм. Мы ожидаем, что Алек Ле Саер определяется как "печально известный непальский таможенных, где агенты проверять все документы, Все сумки, чтобы увидеть, что они могут конфисковать ". У меня нет тела повреждения таможенных и ходить только стимулировать утром моя месть миру.
Cesspool hau dugu behealdean, atzeko Amestoy da ontzi barrura, hogei minutuan, saihestu Txinako mugatik izapideak. Tenzing ohartarazi du ezin dugula haratago joan. Puntu honen artean eta nepalera ohiturak zabaltzeko 500 errepidetik metro zubi neutral oinez izateko. Gure bideak mutil gazte swarm borrokatzen gure poltsak lortzeko bereizita. Orro da deafening. Eskuak astindu dugu, eta luzapena kablea katuaren erreflexuak dut, hasiera bikaina izan da eta desadostasunak gertatu dira gisa eroding, batez ere, Rongbuk, non Tenzing gelditu gurekin kezkagarria behera base camp. Parting hotza. Belén ezta ere ez dut buelta burua bitartean maletak ginen arrastatuz lokatzetan bidez Friendship zubia, berrogeita hamar seme-alabek gure inguruan buzzing bitartean gustatzen barruntando ekaitz hegan. Espero dugu Alec Le Sueur "bezala nepalera gaiztoa ohiturak definitzen, non eragile ikuskatu dokumentu guztiak, poltsa guztiak, zer confiscate ahal izango dute ikusteko ". Gorputza ez ohiturak hondatuko behar dut, eta besterik ez oinez Spur goizean nire munduaren aurkako mendekua.