of your message – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  vecchiacantinashop.com
  WP21: Forum  
* In the message proper *, once you have written your message, add at the top of your message:
* Dans le message à proprement parler *, pour mieux préciser le contenu de votre intervention, une fois rédigée, insérez en tête de votre message :
- palabras clave que convenien para su mensaje, en mayusculas y separadas con un punto y coma ( ; )
  WP21: Forum  
In the "Subject" field write a few words -- evocative and short -- indicating the content of your message. For recipients it is useful, sometimes even essential, that messages get to them with a clear, explicit "Subject", so they can file them, then find any one message whenever necessary without having to open and read a large number of them.
* Pour le champ " Objet " de votre message, mettez quelques mots -- évocateurs et courts -- en rapport avec son contenu. Pour un destinataire il est utile, voire essentiel, que ses courriers contiennent un " Objet " explicite et clair, afin qu'il puisse classer, puis retrouver un message sans avoir à en ouvrir et lire plusieurs messages.
En el campo "Asunto" esbriba unas palabras -- evocadoras y cortas -- indicando el contenido de su mensaje. Para los destinatarios es util, a veces incluso esencial, que los mensajes les lleguen con un "Asunto" claro y explicito, para poder archivarlos y luego siempre poder encontrar un mensaje en particular sin tener que abrir y leer un gran numero de mensajes.
  WP21: Forum  
Therefore, check the "To" field of your message carefully, as well as, possibly, the Cc field (courtesy copy).
Vérifiez donc soigneusement le champ "Destinataire" ou "A" de votre message, ainsi que le champ CC (copie conforme).
Por consiguiente, verifique cuidadosamente el campo "To" o "A" de su mensaje, asi como, posiblemente, el campo "C.c." (con copia).