oiva – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.estv.admin.ch
  Amministrazione federal...  
641.201 - Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l’imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull’IVA, OIVA) (externer Link, neues Fenster)
641.201 - Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA) (externer Link, neues Fenster)
641.201 - Mehrwertsteuerverordnung vom 27. November 2009 (MWSTV) (externer Link, neues Fenster)
  Amministrazione federal...  
(art. 50–51 OIVA; carattere pubblicitario: art. 52 OIVA);
(art. 50 et 51 OTVA et, concernant le caractère publicitaire, art. 52 OTVA);
(Art. 50 + 51 MWSTV) und (Reklamecharakter: s. Art. 52 MWSTV);
  Amministrazione federal...  
(art. 49 OIVA)
(art. 49 OTVA);
(Art. 49 MWSTV);
  Amministrazione federal...  
(art. 50–51 OIVA; carattere pubblicitario: art. 52 OIVA);
(art. 50 et 51 OTVA et, concernant le caractère publicitaire, art. 52 OTVA);
(Art. 50 + 51 MWSTV) und (Reklamecharakter: s. Art. 52 MWSTV);
  Amministrazione federal...  
Ai sensi dell’articolo 152 capoverso 1 OIVA la reciprocità è considerata garantita se:
have the right to claim refunds in the foreign state concerned of the VAT paid
Conformément à l’art. 152, al. 1, OTVA, la réciprocité est réputée garantie si:
Nach Artikel 152 Absatz 1 der MWSTV gilt das Gegenrecht als gewährt, wenn:
  Amministrazione federal...  
1235-1236_01 - Dichiarazione d’adesione destinata al fornitore che intende importare a proprio nome un bene in libera pratica a destinazione del suo acquirente in territorio svizzero (PDF) (art. 3 dell’ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l’imposta sul valore aggiunto [OIVA])
1235-1236_01 - Déclaration d’engagement destinée au fournisseur qui souhaite importer en son propre nom un bien en libre pratique à destination de son acquéreur sur territoire suisse (PDF) (art. 3 de l’Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la TVA [OTVA])
1235-1236_01 - Unterstellungserklärung für den Lieferer, welcher einen für seinen Abnehmer bestimmten Gegenstand im eigenen Namen in den zollrechtlich freien Verkehr zu überführen wünscht (PDF) (Art. 3 der Mehrwertsteuerverordnung vom 27. November 2009 [MWSTV])
  Amministrazione federal...  
Il progetto preliminare (redatto in tedesco, francese o italiano) è una pubblicazione della prassi ai sensi dell’articolo 162 capoverso 1 OIVA ("I progetti inerenti alla definizione della prassi dell’AFC sono pubblicati per via elettronica contemporaneamente alla convocazione della seduta in cui l’organo consultivo adotterà presumibilmente il progetto in questione”).
Les avant-projets (rédigés en allemand, français ou italien) sont des publications relatives à la pratique au sens de l'art. 162, al. 1, OTVA (les "projets de détermination de la pratique de l’AFC sont publiés électroniquement simultanément à l’envoi de la convocation à la séance de l’organe consultatif durant laquelle ils seront probablement adoptés").
Beim ersten Entwurf (in deutscher, französischer oder italienischer Amtssprache) handelt es sich um eine Publikation der Praxis gemäss Art. 162 Abs. 1 MWSTV ("Entwürfe von Praxisfestlegungen der ESTV werden gleichzeitig mit dem Versand der Einladung zur Sitzung des Konsultativgremiums, an der sie voraussichtlich verabschiedet werden, elektronisch veröffentlicht").
  Amministrazione federal...  
il richiedente presenta all’AFC una conferma dell’autorità fiscale competente del suo Paese attestante l’adempimento da parte del Paese in questione di uno dei presupposti conformemente all’articolo 152 capoverso 1 lettera a, b, o c OIVA;
le requérant apporte à l’AFC une confirmation de l’autorité compétente de son Etat attestant que ce dernier rempli l’une des conditions fixées à l’art. 152, al. 1, let. a, b ou c, OTVA;
Der Antragsteller bringt der ESTV eine Bestätigung der zuständigen Steuerbehörde seines Staates bei, welche erklärt, dass eine der Bedingungen gemäss Artikel 152 Absatz 1 Buchstaben a, b oder c MWSTV in diesem Staat erfüllt ist.
  Amministrazione federal...  
Le caratteristiche che le firme elettroniche devono adempiere nel campo d’applicazione dell’OelDI risultano dall’articolo 122 dell’ordinanza concernente l’imposta sul valore aggiunto (OIVA). L’assimilazione alla firma autografa non è un’esigenza.
Les propriétés devant être réunies par les signatures électroniques dans le champ d’application de l’OelDI sont inscrites à l’art. 122 de l’ordonnance régissant la TVA (OTVA). Dans ce domaine, l’assimilation à la signature manuscrite n’est pas nécessaire.
Die Eigenschaften, die elektronische Signaturen im Geltungsbereich der ElDI-V erfüllen müssen, ergeben sich aus Artikel 122 der Mehrwertsteuerverordnung (MWSTV). Die Gleichstellung mit der eigenhändigen Unterschrift ist dabei kein Erfordernis.
  Amministrazione federal...  
Se il Paese di domicilio o di sede del richiedente non figura nell’elenco, egli può tuttavia provare all’AFC che sono dati i presupposti per la concessione della reciprocità conformemente all’articolo 152 capoverso 1 lettera a, b, o c OIVA.
L’AFC tient une liste des Etats avec lesquels elle a échangé une déclaration de réciprocité selon la let. a ou pour lesquels la réciprocité conformément aux let. b et c a été prouvée ou vérifiée. Si l’Etat dans lequel l’entreprise requérante a son siège ne figure pas sur la liste, celle-ci peut toutefois prouver à l’AFC que les conditions requises pour l’octroi de la réciprocité conformément à l’art. 152, al. 1, OTVA, sont remplies. L’AFC vérifie la preuve si les conditions suivantes sont remplies:
Die ESTV führt eine Liste mit den Staaten, mit denen eine Gegenrechterklärung nach Buchstabe a ausgetauscht oder das Gegenrecht gemäss den Buchstaben b und c nachgewiesen oder geprüft wurde. Ist der Staat in dem der Antragsteller seinen Sitz hat nicht in dieser Liste aufgeführt, so hat er die Möglichkeit, der ESTV nachzuweisen, dass die Voraussetzungen für die Gewährung des Gegenrechts nach Artikel 152 Absatz 1 MWSTV dennoch gegeben sind. Der Nachweis wird von der ESTV überprüft, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
  Amministrazione federal...  
I membri sono nominati dal Consiglio federale e rimangono in funzione per quattro anni. Il metodo di lavoro e le competenze dell’organo consultivo sono disciplinati dettagliatamente dagli articoli 157 – 162 dell’Ordinanza concernente l’imposta sul valore aggiunto (OIVA).
L’organe consultatif est une commission extraparlementaire au sens de l’article 57a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration (LOGA). Elle se compose du chef de la Division principale de la taxe sur la valeur ajoutée et de douze membres permanents issus du cercle des assujettis, des cantons, du domaine des sciences, de l’économie, du domaine de la pratique fiscale et des consommateurs. Les membres sont nommés par le Conseil fédéral pour une durée de fonction de 4 ans. Le fonctionnement et les compétences sont décrits de manière détaillée aux articles 157 à 162 de l’ordonnance régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA).
Das Konsultativgremium ist eine ausserparlamentarische Kommission gemäss Artikel 57a des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997 (RVOG). Es setzt sich aus dem Chef der Hauptabteilung Mehrwertsteuer sowie zwölf ständigen Mitgliedern aus dem Kreis der steuerpflichtigen Personen, der Kantone, der Wissenschaft, der Wirtschaft, der Steuerpraxis und der Konsumenten zusammen. Die Mitglieder werden durch den Bundesrat für eine Amtsdauer von jeweils 4 Jahren gewählt. Die Funktionsweise und die Kompetenzen des Konsultativgremiums sind in den Artikeln 157 bis 162 der Mehrwertsteuerverordnung (MWSTV) ausführlich geregelt.