on god – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.cantalamessa.org
  Padre Raniero Cantalame...  
The possibility is therefore open also for us to draw upon the Spirit in this new way that depends solely on God’s sovereign and free initiative. We should not fall into the error of the Pharisees and scribes who said to Jesus, “There are six days for us to work, so why heal and do miracles on the Sabbath?” (see Luke 13:14).
Après avoir rappelé les moyens « ordinaires », saint Ambroise, en prononçant ces paroles, fait allusion à un autre moyen, « extraordinaire », en ce sens qu’il n’est pas fixé à l’avance, n’est pas quelque chose d’institué. Ce moyen consiste à revivre l’expérience vécue par les apôtres le jour de la Pentecôte. Ambroise n’entendait certainement pas montrer du doigt cette dernière possibilité, pour dire à son auditoire qu’il n’y avait pas droit, celle-ci étant réservée uniquement aux apôtres et à la première génération de chrétiens. Au contraire, il voulait donner envie aux fidèles de faire l’expérience de cette « pluie pénétrante de l’Esprit Saint » qui se vérifie à la Pentecôte.
¿Cuáles son los “lugares en donde el Espíritu actúa hoy de este modo pentecostal? Escuchemos nuevamente la voz de san Ambrosio que fue el cantor por excelencia entre los Padres latinos, de la sobria ebriedad del Espíritu. Después de haber recordado los dos “lugares” clásicos en donde encontrar el Espíritu -la Eucaristía y las Escrituras-, él indica una tercera posibilidad. Dice:
  Padre Raniero Cantalame...  
If, as Friedrich Schleiermacher believed, the essence of religion consists in the sentiment of dependence on God (Abhängigkeitsgefühl), then we can say that human sexuality is the first school of religion.
Dans la tradition Yahviste qui est donc la plus ancienne (Gen 2, 18-25), la femme est tirée de l’homme; la création des deux sexes est vue comme un remède contre la solitude (« Il n’est pas bon que l’homme soit seul. Je vais lui faire une aide qui lui correspondra »); plus que le facteur procréatif c’est le facteur unitif qui est mis en avant (« l’homme s’attachera à sa femme, et tous deux ne feront plus qu’un »); chacun est libre face à sa propre sexualité et à celle de l’autre: « Tous les deux, l’homme et sa femme, étaient nus, et ils n’en éprouvaient aucune honte ».
Nella tradizione jahwista che è la più antica (Gen 2, 18-25), la donna è tratta dall’uomo; la creazione dei due sessi è vista come rimedio alla solitudine (“Non è bene che l’uomo sia solo; gli voglio fare un aiuto che gli sia simile”); più che il fattore procreativo, si accentua il fattore unitivo (“l’uomo si unirà a sua moglie e i due saranno una sola carne”); ognuno è libero di fronte alla propria sessualità e a quella dell’altro: “Ora tutti e due erano nudi, l’uomo e sua moglie, ma non ne provavano vergogna”.
  Padre Raniero Cantalame...  
This helps us understand what tradition, beginning with Saint Irenaeus, says about Mary: she is not only an example of blessing but also a cause of salvation—although in a manner that depends uniquely on grace and on God’s will.
¿Madre de los creyentes es un sencillo título de honor o algo más? Aquí se ve la posibilidad de un discurso ecuménico sobre María. Calvino interpreta el texto donde Dios dice a Abrahán: “por ti se bendecirán todos los pueblos de la tierra” (Gn 12, 3), en el sentido de que che “Abrahán no será solo ejemplo y patrón, sino causa de bendición” . Un conocido exegeta protestante escribe, en el mismo sentido:
  Padre Raniero Cantalame...  
St. Symeon the New Theologian, one of the most beloved saints in the Orthodox Church, had a vision one day. He was certain he had gazed on God himself and, certain that nothing could ever be greater or more glorious than what he had seen, he said, “It is enough for me to be in this state even after death!”
Ce récit, naturellement, est une légende, mais son contenu a une résonnance totalement biblique. « Ce que l’œil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas venu à l’esprit de l’homme, c’est ce que Dieu a préparé pour ceux dont il est aimé » (cf. 1 Co 2, 9). Saint Syméon, le Nouveau Théologien, un des saints les plus aimés dans l’Eglise orthodoxe, eut un jour une vision; il était sûr d’avoir contemplé Dieu en personne et, sûr qu’il ne pouvait y avoir rien de plus grand et rayonnant, déclara: « Si le ciel n’est que cela, cela me suffit! » Le Seigneur lui répondit : « Tu es vraiment mesquin de te contenter de cela. Ta joie d’aujourd’hui, comparée à celle à venir, est comme un ciel dessiné sur une feuille en comparaison du vrai ciel » .
El hecho, naturalmente, es una leyenda, pero su contenido es al menos bíblico. «El ojo no vio ni oído oyó, ni nunca entró en el corazón de hombre lo que Dios ha preparado para aquellos que lo aman» (cf. 1 Cor 2,9). San Simeón, el Nuevo Teólogo, uno de los santos más queridos en la Iglesia Ortodoxa, tuvo un día una visión; estaba seguro de que había contemplado a Dios en persona y, seguro de que no podía haber nada más grande y radiante de lo que había visto, dijo: «¡Si el cielo no es más que esto, me basta!» El Señor le respondió: «Verdaderamente eres muy mezquino, si te contentas con estos bienes, porque, en relación con los bienes futuros, ellos son como un cielo pintado en papel, en comparación con el cielo verdadero» .
Il fatto, naturalmente, è una leggenda, ma il suo contenuto è quanto mai biblico. “Occhio non vide, né orecchio udì, né mai è entrato in cuore di uomo ciò che Dio ha preparato per coloro che lo amano” (cf. 1 Cor 2, 9). San Simeone, il Nuovo Teologo, uno dei santi più amati nella Chiesa Ortodossa, ebbe un giorno una visione; era certo di aver contemplato Dio in persona e, sicuro che non ci potesse essere nulla di più grande e radioso di ciò che aveva visto, disse: ”Se il cielo non è che questo, mi basta!” Il Signore gli rispose: “Sei veramente ben meschino, se ti accontenti di questi beni, perché, in rapporto ai beni futuri, essi sono come un cielo dipinto su carta, in confronto al cielo vero” .