oso – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 29 Ergebnisse  www.intercat.cat
  Katalunia eta mundua: I...  
"Oso ondo, zeu baino hobeto."
"Very well, better than you."
« Très bien, mieux que toi ! ».
«Muy bien, mejor que tú, seguro.»
"Molt bé, millor que a tu."
"Moi ben, mellor ca ti."
"Fòrça ben, melhor que tu."
  Katalunia eta mundua: I...  
"Jarduera hau oso garrantzitsua izan da, kataluniar kultura eta hizkuntza hobeto ezagutu baititut. Gainera, oso une onak pasa ditut nire tandemarekin eta pozik nago, berari italiera hobeto hitz egiten lagundu ahal izan baitiot."
Antonio did a language tandem with Neus "This has been a very important activity because I learned lots more about Catalan culture and language. I also had fun with my tandem partner and I am pleased because I was able to help her improve her spoken Italian."
« Je me suis inscrite au cours de catalan parce que je crois que c'est important de connaître la langue et la culture du lieu où l'on vit. C'est la seule manière de ne plus se sentir touriste. »
"Ich habe mich für einen Katalanischkurs eingeschrieben, weil ich die Sprache Kataloniens lernen wollte. Außerdem kann ich so nach meiner Rückkehr nach England in meinem letzten Studienjahr einen weiteren Katalanischkurs belegen. Ich wollte vorher ein bisschen mehr über die Sprache erfahren."
"M'agrada moltíssim aprendre català per poder integrar-me a la societat de Catalunya, i a més em facilita poder parlar amb els meus veïns i amics. Faig un màster en Telecomunicació i m'agradaria molt defensar el projecte final en català, no solament perquè és un repte per a mi, sinó perquè m'agrada molt aquest idioma i relacionar-me amb els catalans en la seva llengua".
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que volie apréner era lengua de Catalonha. D'ua auta banda, açò me permeterà hèr un cors de catalan quan tornarè tà Anglatèrra, en mèn darrèr an de carrèra, e volie saber-ne un shinhau abans de començar-lo."
  Katalunia eta mundua: I...  
"Jarduera hau oso garrantzitsua izan da, kataluniar kultura eta hizkuntza hobeto ezagutu baititut. Gainera, oso une onak pasa ditut nire tandemarekin eta pozik nago, berari italiera hobeto hitz egiten lagundu ahal izan baitiot."
Antonio did a language tandem with Neus "This has been a very important activity because I learned lots more about Catalan culture and language. I also had fun with my tandem partner and I am pleased because I was able to help her improve her spoken Italian."
« Je me suis inscrite au cours de catalan parce que je crois que c'est important de connaître la langue et la culture du lieu où l'on vit. C'est la seule manière de ne plus se sentir touriste. »
"Ich habe mich für einen Katalanischkurs eingeschrieben, weil ich die Sprache Kataloniens lernen wollte. Außerdem kann ich so nach meiner Rückkehr nach England in meinem letzten Studienjahr einen weiteren Katalanischkurs belegen. Ich wollte vorher ein bisschen mehr über die Sprache erfahren."
"M'agrada moltíssim aprendre català per poder integrar-me a la societat de Catalunya, i a més em facilita poder parlar amb els meus veïns i amics. Faig un màster en Telecomunicació i m'agradaria molt defensar el projecte final en català, no solament perquè és un repte per a mi, sinó perquè m'agrada molt aquest idioma i relacionar-me amb els catalans en la seva llengua".
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que volie apréner era lengua de Catalonha. D'ua auta banda, açò me permeterà hèr un cors de catalan quan tornarè tà Anglatèrra, en mèn darrèr an de carrèra, e volie saber-ne un shinhau abans de començar-lo."
  Non dago Katalunia?: IN...  
"Kataluniak atzerriko pertsonoi ongietorria ematen digu. Eta hau eskertzeko modu bat da. Gainera, fonetikoki oso hizkuntza dibertigarria da."
Anna Maria did a language tandem with Irma "I got to know lots of people on this programme and was able to practice two foreign languages. I am very happy to have taken part in the UdG tandems programme."
"我完全知道我所在的地方,人们不仅说卡斯蒂利亚语,而且还说加泰罗尼亚语。尽管我是外国人,让人们看到我说他们的语言,我想了解他们的文化,这让他们感到十分惊喜,我对此充满幻想"。.
  Katalunia bizi dut!: IN...  
Zer dute gustuko Kataluniatik UBko nazioarteko ikasle eta irakasleek? Carina, Ander, Pavel, Nagore, Lidia, Bárbara, Giaime, André, Monika, Alexandra, Rossella eta Renée-k oso argi daukate!
What do the UB’s international students and lecturers like about Catalonia? Carina, Ander, Pavel, Nagore, Lidia, Bárbara, Giaime, André, Monika, Alexandra, Rossella and Renée are very clear on the subject!
En quoi la Catalogne plaît aux étudiants et professeurs internationaux de l’UB ? Carina, Ander, Pavel, Nagore, Lidia, Bárbara, Giaime, André, Monika, Alexandra, Rossella et Renée le savent parfaitement!
Was in Katalonien gefällt den internationalen Studenten und Professoren an der UB? Carina, Ander, Pavel, Nagore, Lidia, Bárbara, Giaime, André, Monika, Alexandra, Rossella und Renée sind sich absolut im Klaren darüber!
¿Qué les gusta de Cataluña al estudiantado y al profesorado internacionales de la UB? ¡Carina, Ander, Pavel, Nagore, Lidia, Bárbara, Giaime, André, Monika, Alexandra, Rossella y Renée lo tienen muy claro!
Què els agrada de Catalunya a l'estudiantat i al professorat internacionals de la UB? La Carina, l'Ander, El Pavel, la Nagore, la Lidia, el Giaime, l'André, la Monika, l'Alexandra, la Rossella, la Bárbara i la Renée ho tenen molt clar!
Que lle gusta de Cataluña ao alumnado e ao profesorado internacional da UB? Carina, Ander, Pavel, Nagore, Lidia, Bárbara, Giaime, André, Monika, Alexandra, Rossella e Renée téñeno moi claro!
Qué les shaute de Catalonha as estudiants e as professors internacionaus dera UB? Carina, Ander, Pavel, Nagore, Lidia, Bárbara, Giaime, André, Monika, Alexandra, Rossella e Renée ac an fòrça clar!
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Jarduera hau oso garrantzitsua izan da, kataluniar kultura eta hizkuntza hobeto ezagutu baititut. Gainera, oso une onak pasa ditut nire tandemarekin eta pozik nago, berari italiera hobeto hitz egiten lagundu ahal izan baitiot."
"To open up my ears and my mind, going beyond words. To understand what is and what is not a country or a language or a border. And more than anything else, to have fun."
Anna a fait tandem avec Irma. « J'ai connu beaucoup de gens grâce à ce programme et j'ai pratiqué deux langues qui ne sont pas les miennes. Je suis vraiment contente d'avoir participé aux tandems de l'UdG. »
"Ich habe mich für einen Katalanischkurs eingeschrieben, weil ich die Sprache Kataloniens lernen wollte. Außerdem kann ich so nach meiner Rückkehr nach England in meinem letzten Studienjahr einen weiteren Katalanischkurs belegen. Ich wollte vorher ein bisschen mehr über die Sprache erfahren."
"Perquè vull conèixer la cultura catalana, la seva gent, el dia a dia. Barcelona és una ciutat molt interessant perquè té la seva pròpia llengua, que identifica la gent d'aquest país. M'interessa conèixer més llengües".
«Gústame moitísimo aprender catalán para integrarme na sociedade de Cataluña e, ademais, facilítame poder falar cos meus veciños e amigos. Fago un máster en Telecomunicación e gustaríame moito defender o meu proxecto final en catalán, non só porque é un reto para min, senón porque me gusta moito este idioma e relacionarme cos cataláns na súa lingua.»
  Katalana Katalunian: IN...  
Oso garrantzitsua da informazio hori guztia pertsonen adinarekin erlazionatzea. Katalunian, Balear Uharteetan eta Valentziako Autonomia Erkidegoan pertsona gazteenak dira katalana hobekien ulertzen dutenak eta hitz egiteko gaitasun handiena dutenak.
Es muy importante relacionar toda esta información con la edad de las personas. En Cataluña, las Islas Baleares y la Comunidad Valenciana las personas más jóvenes son las que entienden mejor el catalán y tienen más capacidad de hablarlo. En Cataluña, por ejemplo, el porcentaje de los que hablan catalán, que es el 75 % de la población total, llega al 90 % entre los jóvenes de 15 a 29 años. En la actualidad es muy difícil conocer a gente joven en Cataluña con la que no se pueda hablar en catalán.
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Jarduera hau oso garrantzitsua izan da, kataluniar kultura eta hizkuntza hobeto ezagutu baititut. Gainera, oso une onak pasa ditut nire tandemarekin eta pozik nago, berari italiera hobeto hitz egiten lagundu ahal izan baitiot."
"To open up my ears and my mind, going beyond words. To understand what is and what is not a country or a language or a border. And more than anything else, to have fun."
Anna a fait tandem avec Irma. « J'ai connu beaucoup de gens grâce à ce programme et j'ai pratiqué deux langues qui ne sont pas les miennes. Je suis vraiment contente d'avoir participé aux tandems de l'UdG. »
"Ich habe mich für einen Katalanischkurs eingeschrieben, weil ich die Sprache Kataloniens lernen wollte. Außerdem kann ich so nach meiner Rückkehr nach England in meinem letzten Studienjahr einen weiteren Katalanischkurs belegen. Ich wollte vorher ein bisschen mehr über die Sprache erfahren."
"Perquè vull conèixer la cultura catalana, la seva gent, el dia a dia. Barcelona és una ciutat molt interessant perquè té la seva pròpia llengua, que identifica la gent d'aquest país. M'interessa conèixer més llengües".
«Gústame moitísimo aprender catalán para integrarme na sociedade de Cataluña e, ademais, facilítame poder falar cos meus veciños e amigos. Fago un máster en Telecomunicación e gustaríame moito defender o meu proxecto final en catalán, non só porque é un reto para min, senón porque me gusta moito este idioma e relacionarme cos cataláns na súa lingua.»
  20 recomanacions per re...  
"Kataluniar kultura, bertako jendea eta eguneroko bizitza ezagutu nahi ditut. Bartzelona oso hiri interesgarria da, berezko hizkuntza duelako eta horrek herrialdeko jendea identifikatzen duelako. Hizkuntza gehiago ikasten interesatuta nago."
"I understand perfectly that I'm living somewhere where the people speak Catalan and not just Spanish. And I like being able to surprise people with the fact that although I'm foreign, I speak their language and I want to learn about their culture."
« Je me suis inscrite au cours de catalan parce que je crois que c'est important de connaître la langue et la culture du lieu où l'on vit. C'est la seule manière de ne plus se sentir touriste. »
"Ich lerne Katalanisch weil Katalonien aus dem Ausland kommende Menschen willkommen heißt. Es ist meine Art, Danke zu sagen. Und auβerdem klingt Katalanisch lustig."
«Me matriculé en el curso de catalán porque quería aprender la lengua de Cataluña. Por otra parte, esto me permitirá hacer un curso de catalán cuando vuelva a Inglaterra, en mi último año de carrera, y quería conocer un poco la lengua antes de empezarlo.»
"Perquè Catalunya dóna la benvinguda a les persones de l'estranger. És una manera de donar-li'n les gràcies. També perquè és una llengua fonèticament molt divertida".
«Matriculeime no curso de catalán porque quería aprender a lingua de Cataluña. Por outra banda, isto permitirame facer un curso de catalán cando volva a Inglaterra, no meu último ano de carreira, e quería coñecer un pouco a lingua antes de empezalo.»
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que creigui qu'ei important conéisher era lengua e era cultura deth lòc a on un demore. Sonque atau non mos i sentem toristes."
  Katalana Katalunian: IN...  
Oso garrantzitsua da informazio hori guztia pertsonen adinarekin erlazionatzea. Katalunian, Balear Uharteetan eta Valentziako Autonomia Erkidegoan pertsona gazteenak dira katalana hobekien ulertzen dutenak eta hitz egiteko gaitasun handiena dutenak.
Es muy importante relacionar toda esta información con la edad de las personas. En Cataluña, las Islas Baleares y la Comunidad Valenciana las personas más jóvenes son las que entienden mejor el catalán y tienen más capacidad de hablarlo. En Cataluña, por ejemplo, el porcentaje de los que hablan catalán, que es el 75 % de la población total, llega al 90 % entre los jóvenes de 15 a 29 años. En la actualidad es muy difícil conocer a gente joven en Cataluña con la que no se pueda hablar en catalán.
  Class-Talk: INTERCAT  
"Kataluniak atzerriko pertsonoi ongietorria ematen digu. Eta hau eskertzeko modu bat da. Gainera, fonetikoki oso hizkuntza dibertigarria da."
Margarita did a language tandem with M. Elena "I really enjoyed this experience and I would like to repeat it in the second semester."
« Parce que je voulais connaître la culture catalane, les gens, la vie quotidienne. Barcelone est une ville très intéressante de par sa propre langue, qui identifie les gens de ce pays. Ça m'intéresse de connaître plus de langues. »
"Perquè vull conèixer la cultura catalana, la seva gent, el dia a dia. Barcelona és una ciutat molt interessant perquè té la seva pròpia llengua, que identifica la gent d'aquest país. M'interessa conèixer més llengües".
"我完全知道我所在的地方,人们不仅说卡斯蒂利亚语,而且还说加泰罗尼亚语。尽管我是外国人,让人们看到我说他们的语言,我想了解他们的文化,这让他们感到十分惊喜,我对此充满幻想"。.
«Para abrir o meu ouvido e o meu sentimento, máis aló das palabras. Para entender que é e que non é un país ou unha fronteira. E, sobre todo, para gozar.»
Margarita a hèt tandèm damb M. Elena "M'a agradat fòrça aguesta experiéncia e m'agradarie repetir-la pendent eth dusau semestre."
  Katalunia eta mundua: I...  
"Kataluniar kultura, bertako jendea eta eguneroko bizitza ezagutu nahi ditut. Bartzelona oso hiri interesgarria da, berezko hizkuntza duelako eta horrek herrialdeko jendea identifikatzen duelako. Hizkuntza gehiago ikasten interesatuta nago."
"I enrolled for the Catalan course because I wanted to learn the language of Catalonia. I can also do a Catalan course when I go back to England, in the last year of my degree, and I wanted to know a little bit before I started."
« Je comprends parfaitement que je suis dans un endroit où les gens parlent catalan et pas seulement castillan. Ça me fait plaisir de les surprendre parce que je parle leur langue tout en étant étranger. Je voudrais connaître leur culture. »
"Ich habe mich für einen Katalanischkurs eingeschrieben, weil ich die Sprache Kataloniens lernen wollte. Außerdem kann ich so nach meiner Rückkehr nach England in meinem letzten Studienjahr einen weiteren Katalanischkurs belegen. Ich wollte vorher ein bisschen mehr über die Sprache erfahren."
«Me matriculé en el curso de catalán porque quería aprender la lengua de Cataluña. Por otra parte, esto me permitirá hacer un curso de catalán cuando vuelva a Inglaterra, en mi último año de carrera, y quería conocer un poco la lengua antes de empezarlo.»
"Entenc perfectament que estic en un lloc on la gent parla català i no només castellà. I em fa il·lusió sorprendre la gent pel fet que tot i ser estranger parlo la seva llengua i vull conèixer la seva cultura".
Antonio fixo tándem con Neus. «Esta actividade foi moi importante porque coñecín mellor a cultura e a lingua catalás. Ademais, pasei moi bos momentos co meu tándem e estou contento, xa que lle puiden axudar a falar mellor o italiano.»
"Pr'amor que voi conéisher era cultura catalana, era sua gent, eth dia a dia. Barcelona ei ua ciutat fòrça interessanta pr'amor qu'a era sua pròpria lengua, qu'identifique era gent d'aguest país. M'interèsse conéisher mès lengües."
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien Sinterklaas (Santa Klaus) oso pertsonaia ezaguna dela Holandako haurren artean eta bere eguna abenduaren 6an ospatzen dela? Haur horiek uste dute Santa Klaus bidaia luze baten ondoren iristen dela, ondoko herrialdetik:
Did you know that Sinterklaas (Santa Claus) is a very popular character among Dutch children and is celebrated on 6 December? They believe that he comes on a long journey from...
Saviez-vous que Sinterklaas (Saint Nicolas) est un personnage beaucoup plus populaire chez les enfants hollandais et que la fête a lieu le 6 décembre ? Ils croient que Saint Nicolas revient d'un long voyage...
Weißt du, dass Sinterklaas (Nikolaus) eine von den holländischen Kindern heiß geliebte Figur ist und am 6. Dezember gefeiert wird? Die Kinder glauben, dass er an diesem Tag von einer langen Reise aus ____ zurückkommt.
¿Sabías que Sinterklaas (Santa Claus) es un personaje muy popular entre los niños holandeses y que su festividad se celebra el 6 de diciembre? Ellos creen que este personaje llega de un largo viaje desde ________.
Sabies que... Sinterklaas (Santa Claus) és un personatge molt popular entre els nens holandesos, i se celebra el 6 de desembre? Ells creuen que aquest personatge arriba d'un llarg viatge des...
Sabías que Sinterklaas (Santa Claus) é un personaxe moi popular entre os nenos holandeses e a súa festividade celébrase o 6 de decembro? Estes nenos cren que Santa Claus chega dunha longa viaxe procedente de...
Sabies que Sinterklaas (Santa Claus) ei un personatge fòrça popular entre es mainatges olandesi, e se celèbre eth 6 de deseme? Eri cren qu'aguest personatge arribe d'un long viatge de...
  Katalunia eta mundua: I...  
"Kataluniak atzerriko pertsonoi ongietorria ematen digu. Eta hau eskertzeko modu bat da. Gainera, fonetikoki oso hizkuntza dibertigarria da."
Margarita a fait tandem avec María-Elena. « Cette expérience m'a beaucoup plu et j'aimerais la renouveler pendant le second semestre. »
Margarita ha hecho tándem con M. Elena. «Me ha gustado mucho esta experiencia y me gustaría repetirla durante el segundo semestre.»
«Porque Cataluña dá a benvida ás persoas do estranxeiro. É unha forma de agradecerllo. E, ademais, porque é unha lingua foneticamente moi divertida.»
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que creigui qu'ei important conéisher era lengua e era cultura deth lòc a on un demore. Sonque atau non mos i sentem toristes."
  Hasiera: INTERCAT  
"Jarduera hau oso garrantzitsua izan da, kataluniar kultura eta hizkuntza hobeto ezagutu baititut. Gainera, oso une onak pasa ditut nire tandemarekin eta pozik nago, berari italiera hobeto hitz egiten lagundu ahal izan baitiot."
« Pour éveiller mon sens de l'ouïe et mes sentiments, au-delà des mots. Pour comprendre ce qu'est un pays, une langue ou une frontière et ce que ce n'est pas. Et surtout, par plaisir. »
Anna Maria war Tandem-Partnerin von Irma. "Ich habe bei diesem Programm sehr viele Leute kennengelernt und habe zwei Fremdsprachen geübt. Ich bin wirklich froh, beim Sprachaustauschprogramm der Universität Girona mitgemacht zu haben."
Anna Maria ha hecho tándem con Irma. «He conocido a mucha gente en este programa y he practicado dos lenguas que no son las mías. Estoy realmente satisfecha de haber participado en los tándems de la UdG.»
"Per obrir la meva oïda i el meu sentiment, més enllà de les paraules. Per entendre què és i què no és un país o una llengua o una frontera. I sobretot, per gaudir".
  Hasiera: INTERCAT  
"Jarduera hau oso garrantzitsua izan da, kataluniar kultura eta hizkuntza hobeto ezagutu baititut. Gainera, oso une onak pasa ditut nire tandemarekin eta pozik nago, berari italiera hobeto hitz egiten lagundu ahal izan baitiot."
« Pour éveiller mon sens de l'ouïe et mes sentiments, au-delà des mots. Pour comprendre ce qu'est un pays, une langue ou une frontière et ce que ce n'est pas. Et surtout, par plaisir. »
Anna Maria war Tandem-Partnerin von Irma. "Ich habe bei diesem Programm sehr viele Leute kennengelernt und habe zwei Fremdsprachen geübt. Ich bin wirklich froh, beim Sprachaustauschprogramm der Universität Girona mitgemacht zu haben."
Anna Maria ha hecho tándem con Irma. «He conocido a mucha gente en este programa y he practicado dos lenguas que no son las mías. Estoy realmente satisfecha de haber participado en los tándems de la UdG.»
"Per obrir la meva oïda i el meu sentiment, més enllà de les paraules. Per entendre què és i què no és un país o una llengua o una frontera. I sobretot, per gaudir".
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Kataluniak atzerriko pertsonoi ongietorria ematen digu. Eta hau eskertzeko modu bat da. Gainera, fonetikoki oso hizkuntza dibertigarria da."
« Parce que je voulais connaître la culture catalane, les gens, la vie quotidienne. Barcelone est une ville très intéressante de par sa propre langue, qui identifie les gens de ce pays. Ça m'intéresse de connaître plus de langues. »
«Me matriculé en el curso de catalán porque creo que es importante conocer la lengua y la cultura del lugar donde uno está. Sólo así no nos sentiremos turistas.»
"Per obrir la meva oïda i el meu sentiment, més enllà de les paraules. Per entendre què és i què no és un país o una llengua o una frontera. I sobretot, per gaudir".
  INTERCAT  
"Kataluniak atzerriko pertsonoi ongietorria ematen digu. Eta hau eskertzeko modu bat da. Gainera, fonetikoki oso hizkuntza dibertigarria da."
"Because Catalonia welcomes people from abroad. It is a way of saying thank you. And because it is a language that is phonetically very funny."
« Parce que la Catalogne souhaite la bienvenue aux personnes de l'étranger. C'est une manière de la remercier. Et puis, c'est une langue très amusante phonétiquement. »
«Entendo perfectamente que estou nun lugar onde a xente fala catalán e non só castelán. E faime ilusión sorprender á xente polo feito de que, aínda que sexa estranxeiro, falo a súa lingua e quero coñecer a súa cultura.»
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Kataluniak atzerriko pertsonoi ongietorria ematen digu. Eta hau eskertzeko modu bat da. Gainera, fonetikoki oso hizkuntza dibertigarria da."
Margarita did a language tandem with M. Elena "I really enjoyed this experience and I would like to repeat it in the second semester."
« Je me suis inscrite au cours de catalan parce que je crois que c'est important de connaître la langue et la culture du lieu où l'on vit. C'est la seule manière de ne plus se sentir touriste. »
"Ich will die katalanische Kultur kennen lernen, die Leute und den Alltag. Ich halte Barcelona für eine sehr interessante Stadt, weil sie ihre eigene Sprache hat, die die Menschen hier auszeichnet. Ich will neue Sprachen lernen."
"Perquè vull conèixer la cultura catalana, la seva gent, el dia a dia. Barcelona és una ciutat molt interessant perquè té la seva pròpia llengua, que identifica la gent d'aquest país. M'interessa conèixer més llengües".
Margarita fixo tándem con M. Elena. «Gustoume moito esta experiencia e gustaríame repetila durante o segundo semestre.»
Anna Maria a hèt tandèm damb Irma "È coneishut fòrça gent en aguest programa, è practicat dues lengües que non son es mies. Sò reauments satisfèta d'auer participat enes tandèms dera UdG."
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Ikaragarri gustatzen zait katalana ikastea Kataluniako gizartean integratu ahal izateko eta, gainera, nire bizilagun eta lagunekin hitz egitea erraztu egiten dit. Telekomunikazioko masterra egiten ari naiz eta asko gustatuko litzaidake nire azken proiektua katalanez defenditzea, ez soilik niretzat erronka bat delako, baizik eta oso gogoko dudalako bai hizkuntza eta bai katalanekin beren hizkuntzan erlazionatzea."
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que volie apréner era lengua de Catalonha. D'ua auta banda, açò me permeterà hèr un cors de catalan quan tornarè tà Anglatèrra, en mèn darrèr an de carrèra, e volie saber-ne un shinhau abans de començar-lo."
  Materialak: INTERCAT  
Katalana erabiltzen hasteko materialen bilduma. Oso egokia da elkarrizketak hasteko.
A collection of material providing an introduction to the use of Catalan. Very useful for starting conversations.
Collection de matériels pour s'initier au catalan. Idéal pour commencer à l'oral.
Lehrmittelsammlung, die den Einstieg ins Katalanische unterstützt. Ideal dafür geeignet, erste Gespräche zu führen.
Colección de materiales para iniciarse en el uso de la lengua catalana. Muy adecuado para iniciar conversaciones.
Col·lecció de materials per iniciar-se en l'ús de la llengua catalana. Molt adient per iniciar converses.
Colección de materiais para iniciarse no uso da lingua catalá. Moi adecuado para iniciar conversas.
Colleccion de materiaus entà iniciar-se en usatge dera lengua catalana. Fòrça avient entà iniciar convèrses.
  Katalunia eta mundua: I...  
Katalunian bi muxu ematen dituzte, bat masail bakoitzean. Mutilen artean, oso lagun onak badira bakarrik egiten dute hori; bestela, elkarri eskua ematen diote.
In Catalonia people kiss each other twice, once on each cheek. Boys only do this if they are very close friends; otherwise, they shake hands.
En Catalogne, on se fait deux bises, une sur chaque joue. Toutefois, ce n'est possible entre garçons que s'ils sont de très bons amis, sinon ils se serrent la main.
In Katalonien gibt man sich zwei Küsschen, eines auf jede Wange. Männer tun das aber nur, nur wenn sie sehr gute Freunde sind, ansonsten begrüβen sie sich mit Handschlag.
A Catalunya es fan dos petons, un a cada galta. Entre nois, només si són molt bons amics; si no, es donen la mà.
En Cataluña danse dous bicos, un en cada fazula. Entre homes, só se son moi bos amigos; se non, danse a man.
En Catalonha se dan dus punets, un en cada gauta. Entre gojats, sonque se son fòrça boni amics; se non, se dan era man.
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien frantsesak oso harro daudela beren...?
Did you know that the French are very proud of...?
Saviez-vous que les Français sont très fiers de... ?
Weißt du, worauf die die Franzosen sehr stolz sind?
¿Sabías que los franceses están muy orgullosos ________?
Sabies que... els francesos estan molt orgullosos...
Sabías que os franceses están moi orgullosos...?
Sabies qu'es francesi son fòrça capinauti...
  Katalana ikasten dut: I...  
Katalana ikasi nahi duzu? Oso erraz jarriko dizugu! Zure ahaleginarekin eta gure laguntzarekin, lortuko duzu. Helburu hori lortzea ahalbidetuko dizuten hainbat baliabide, gida eta jarduera jartzen ditugu zure eskura.
Do you want to learn Catalan? We make it easy for you! With your effort and our help, you can do it. We provide you with a series of courses, guides and activities that will let you attain your goal.
Vous souhaitez apprendre le catalan ? Nous vous facilitons la tâche ! En faisant un petit effort et grâce à notre aide, vous y arriverez ! Nous mettons à votre portée toute une série de cours, guides et activités qui vous permettront d'atteindre cet objectif.
Willst du Katalanisch lernen? Wir machen es dir leicht! Mit ein wenig Anstrengung von deiner Seite und unserer Hilfe wirst du es schaffen. Wir stellen dir eine Reihe von Kursen, Sprachführern und Übungsaktivitäten zur Verfügung, mit denen du dein Ziel erreichen wirst.
¿Quieres aprender catalán? ¡Te lo ponemos muy fácil! Con tu esfuerzo y nuestra ayuda, lo conseguirás. Ponemos a tu alcance toda una serie de cursos, guías y actividades que te permitirán lograr este objetivo.
Vols aprendre català? T'ho posem ben fàcil! Amb el teu esforç i la nostra ajuda, ho aconseguiràs. Posem al teu abast tota una sèrie de cursos, guies i activitats que et permetran assolir aquesta fita.
Queres aprender catalán? Pómoscho moi doado! Co teu esforzo e a nosa axuda, conseguiralo. Pomos ao teu alcance toda unha serie de cursos, guías e actividades que che permitirán lograr este obxectivo.
Vòs apréner catalan? T'ac metem plan facil! Damb eth tòn esfòrç e era nòsta ajuda, ac artenheràs. Te balham ua sèria de corsi, guides e activitats que te permeteràn arténher aguesta hita.
  Katalunia bizi dut!: IN...  
"Ikaragarri gustatzen zait katalana ikastea Kataluniako gizartean integratu ahal izateko eta, gainera, nire bizilagun eta lagunekin hitz egitea erraztu egiten dit. Telekomunikazioko masterra egiten ari naiz eta asko gustatuko litzaidake nire azken proiektua katalanez defenditzea, ez soilik niretzat erronka bat delako, baizik eta oso gogoko dudalako bai hizkuntza eta bai katalanekin beren hizkuntzan erlazionatzea."
Antonio a fait tandem avec Neus. « Cette activité a été très importante pour moi. Désormais, je connais mieux la culture et la langue catalanes. En plus, j'ai passé de très bons moments avec mon tandem et je suis content d'avoir pu l'aider à mieux parler italien. »
"Ich lerne sehr gerne Katalanisch, weil es mir hilft, mich hier besser in die Gesellschaft zu integrieren. Auβerdem kann ich mich leichter mit meinen Nachbarn und Freunden unterhalten. Ich absolviere hier ein Aufbaustudium im Telekommunikationsbereich und würde gerne mein Abschlussprojekt auf Katalanisch verteidigen. Nicht nur weil es eine persönliche Herausforderung für mich darstellt, sondern auch weil mir diese Sprache gut gefällt und ich mich mit den Katalanen gerne in ihrer Sprache unterhalte."
«Me gusta muchísimo aprender catalán para integrarme en la sociedad de Cataluña y, además, me facilita poder hablar con mis vecinos y amigos. Hago un máster en Telecomunicación y me gustaría mucho defender mi proyecto final en catalán, no sólo porque es un reto para mí, sino porque me gusta mucho este idioma y relacionarme con los catalanes en su lengua.»
"Em vaig matricular al curs de català perquè volia aprendre la llengua de Catalunya. D'altra banda, això em permetrà fer un curs de català quan tornaré a Anglaterra, en el meu darrer any de carrera, i volia saber-ne una mica abans de començar-lo".
Antonio a hèt tandèm damb Neus. "Aguesta activitat a estat fòrça importanta pr'amor qu'è coneishut melhor era cultura e era lengua catalana. Ath delà è passat fòrça boni moments damb eth mèn tandèm e sò content pr'amor que la è pogut ajudar a parlar melhor er italian."
  Katalana Katalunian: IN...  
Adibidez, Katalunian, oso zaila da banku edo denda batera joan eta arreta katalanez ez jasotzea; bestalde, denda ugari behartuta daude bezeroei eskaintzen dieten dokumentazio guztia katalanez jartzera.
Cependant, le catalan n'est pas seulement une langue réservée à l'enseignement et à la culture, c'est aussi une langue du commerce et des affaires. En Catalogne, par exemple, il est très difficile de trouver une banque ou une boutique qui ne puisse pas vous recevoir en catalan. D'autre part, il faut savoir que, pour de nombreux établissements, toute la documentation à remettre aux clients doit être disponible en catalan. C'est pour cela qu'une banque doit avoir ses carnets de chèques en catalan, une agence de voyages ses contrats, un hôtel ses factures, etc. Tout le monde est donc en contact avec le catalan dans sa vie quotidienne. En Catalogne, le catalan est présent dans quatre documents qui arrivent périodiquement dans la plupart des maisons : la facture d'électricité, la facture de téléphone, la facture d'eau et la facture de gaz. Dans de nombreux cas, il faut y rajouter le contrat de travail, qui fait souvent bien plus plaisir que les factures. Toutefois, il est vrai que la diffusion du catalan rencontre encore quelques résistances dans certains domaines, par exemple les tribunaux et la police. Mais, petit à petit, cette opposition s'amenuise. D'ici peu, le catalan deviendra une langue tout aussi « normale » que d'autres langues européennes démographiquement comparables, comme le danois, le finnois, le grec ou le suédois.
Das Katalanische wird jedoch nicht nur im Schulwesen und Kulturbereich verwendet, sondern ist auch Wirtschafts- und Handelssprache. In Katalonien ist es ungewöhnlich, in einer Bank oder einem Geschäft nicht auf Katalanisch bedient zu werden; andererseits sind viele Betriebe auch dazu verpflichtet, die gesamten schriftlichen Unterlagen für ihre Kunden auf Katalanisch vorliegen zu haben. Die Banken müssen Scheckhefte, Reisebüros die Verträge und Hotels die Rechnungen in katalanischer Sprache vorliegen haben. Im Alltagsleben kommen alle in Kontakt mit dem Katalanischen. In Katalonien sind vier Schriftstücke, die regelmäßig allen Haushalten zugestellt werden, auf Katalanisch verfasst: die Strom-, Telefon-, Wasser- und Gasrechnung. In vielen Fällen kommt zu dieser Liste auch die Gehaltsabrechnung hinzu, die im Allgemeinen mit mehr Freude als die Rechnungen gelesen wird. Die Verbreitung des Katalanischen stößt in vielen Bereichen immer noch auf einen gewissen Widerstand (zum Beispiel bei Gericht oder der Polizei), diese Schwierigkeiten können jedoch nach und nach überwunden werden. Bald wird das Katalanische eine genauso "normale" Sprache sein wie andere europäische Sprachen, die in demografischer Hinsicht vergleichbar sind, wie das Dänische, Finnische, Griechische oder Schwedische.
No obstante, el catalán no es sólo una lengua para la enseñanza y la cultura, sino también una lengua para el comercio y los negocios. En Cataluña, por ejemplo, es muy difícil ir a un banco o una tienda y no recibir atención en catalán; por otra parte, muchos establecimientos están obligados a facilitar en catalán toda la documentación que ofrecen a sus clientes. Así, un banco debe tener en catalán los talonarios; una agencia de viajes, los contratos; un hotel, las facturas... De hecho, todos los habitantes están en contacto con el catalán en su vida cotidiana. En Cataluña, el catalán está presente en cuatro documentos que periódicamente llegan a la mayoría de las casas: la factura de la luz, la del teléfono, la del agua y la del gas. En muchos casos, debe añadirse la hoja de la nómina, que a menudo es motivo de más alegrías que las facturas... Es cierto que la difusión del catalán todavía encuentra resistencias en algunos ámbitos (como los juzgados o la policía), pero poco a poco las resistencias se van venciendo. No queda mucho para que el catalán sea una lengua igual de «normal» que otras lenguas europeas demográficamente comparables, como el danés, el finés, el griego o el sueco.
Però el català no és solament una llengua per a l'ensenyament i la cultura, sinó també una llengua per al comerç i els negocis. A Catalunya, per exemple, és molt difícil anar a un banc o a una botiga i no rebre atenció en català; d'altra banda, molts establiments tenen l'obligació de tenir disponible en català tota la documentació que ofereixen als seus clients. Així, un banc ha de tenir en català els talonaris; una agència de viatges, els contractes; un hotel, les factures... De fet, tothom està en contacte amb el català en la seva vida quotidiana. A Catalunya, el català és present en quatre documents que periòdicament arriben a la majoria de cases: la factura de la llum, la factura del telèfon, la factura de l'aigua i la factura del gas. En molts casos, cal afegir-hi el full de la nòmina, que sovint és causa de més alegries que les factures... És cert que la difusió del català encara troba resistències en alguns àmbits (com els jutjats, o la policia), però de mica en mica les resistències es van vencent. No falta gaire temps perquè el català sigui una llengua igual de "normal" que altres llengües europees demogràficament comparables com el danès, el finès, el grec o el suec.
Mès eth catalan non ei sonque ua lengua entar ensenhament e era cultura, mès tanben ua lengua entath comèrç e es negòcis. En Catalonha, per exemple, qu'ei fòrça malaisit anar tà un banc o tà ua botiga e non arrecéber atencion en catalan; d'ua auta banda, fòrça establiments an era obligacion d'auer disponibla en catalan tota era documentacion qu'aufrissen as sòns clients. Atau, a un banc li cau auer en catalan es talonaris; ua agéncia de viatges, es contractes; un otèl, es factures... De hèt, toti que son en contacte damb eth catalan ena sua vida vidanta. En Catalonha, eth catalan ei present en quate documents que periodicaments arriben ena majoria de cases: era factura dera lum, era factura deth telefòn, era factura dera aigua e era factura deth gas. En fòrça casi, cau ahiger-i era huelha de paga, que soent ei causa de mès alegrors qu'es factures... Ei cèrt qu'era difusion deth catalan encara tròbe resisténcies en quauque encastre (coma es jutjats, o era policia), mès pòga-pòc es resisténcies que se vencen. Non manque guaire temps entà qu'eth catalan sigue ua lengua igual de "normau" que d'autes lengües europèes demograficaments comparables coma eth danés, eth finés, eth grèc o eth suedés.
  Katalana Katalunian: IN...  
Zenbaki horiek guztiek adierazten dute katalana ez dela gutxienen hizkuntza ezkutu bat, zaharrek bakarrik hitz egiten dutena eta desagertzear dagoena, gurasoek ez dietelako seme-alabei irakasten. Ponent-eko zerrendan, Ipar Katalunian eta Alguer-en salbu, katalana hizkuntza ofizial bat da hizkuntza-eremu osoan, eta gizartearen esparru guztietan dago, hein batean edo bestean.
However, Catalan is not only a language for education and culture, but also for trade and business. In Catalonia, for example, it would be very difficult to go to a bank or a shop and not be served in Catalan. In addition, many establishments are legally obliged to have all of the documentation with which they provide their clients available in Catalan. Banks are therefore obliged to have their cheque books available in Catalan; travel agencies their contracts, hotels their bills, and so on. In fact, everyone comes into contact with Catalan in their everyday lives. In Catalonia, Catalan is present in four documents that are regularly sent to the majority of households: the electricity bill, the telephone bill, the water bill and the gas bill. In many cases, pay slips can also be included here, which are often received more happily than bills... It is true that the spread of Catalan still meets with resistance in some areas (such as the courts and the police) but little by little this resistance is being overcome. It will be no time at all before Catalan is seen as an equally
Tous ces chiffres montrent que le catalan est bien loin d'être une langue minoritaire, secrète, que seuls les anciens parlent et qui est sur le point de disparaître puisque les parents ne l'enseignent plus aux enfants. En dehors de la Franja de Ponent, de la Catalogne Nord et d'Alguer, le catalan est une langue officielle sur l'ensemble de son aire linguistique et sa présence est importante dans tous les domaines de la société. Le catalan, par exemple, s'enseigne dans toutes les écoles et de nombreux enfants, surtout en Catalogne, suivent pratiquement tout l'enseignement dans cette langue. Le catalan est également présent dans les universités. En Catalogne, près de 70 % des élèves passent leur examen d'entrée à l'université en catalan et l'usage du catalan comme langue d'enseignement varie entre 60 et 100 % au sein des différentes universités. Il est donc probable que de nombreux étudiants étrangers qui vont en Catalogne auront l'occasion de suivre quelques cours en catalan. Cette tâche ne devrait pas devenir un obstacle insurmontable s'ils connaissent le castillan, car ces deux langues se ressemblent beaucoup. L'expérience montre qu'une personne connaissant le castillan met moins de quinze jours pour comprendre quelqu'un qui parle catalan. Et avec un petit effort, il est possible de parler catalan en à peine quelques semaines. Presque sans s'en rendre compte, on aura augmenté son capital culturel.
Diese Zahlen zeigen, dass es sich beim Katalanischen nicht etwa um eine Minderheitensprache oder versteckte Sprache handelt, die nur von den älteren Generationen gesprochen wird und die vom Verschwinden bedroht ist, weil die Eltern sie ihren Kindern nicht mehr beibringen. Abgesehen von der Franja de Ponent, Catalunya Nord und L'Alguer ist das Katalanische in seinem gesamten Sprachraum Amtssprache und ist bis zu einem gewissen Grad in allen Bereichen des gesellschaftlichen Lebens präsent. Das Katalanische wird zum Beispiel an allen Schulen gelehrt und viele Kinder, insbesondere in Katalonien, werden fast ausschließlich in dieser Sprache unterrichtet. Das Katalanische wird auch an den Universitäten gesprochen. In Katalonien legen mehr als 70 % der Schüler die Zugangsprüfungen zum Universitätsstudium auf Katalanisch ab und an den verschiedenen katalanischen Universitäten werden 60 - 100 % der Vorlesungen auf Katalanisch gehalten. Aus diesem Grund ist es wahrscheinlich, dass viele ausländische Studenten, die sich zu einem Studienaufenthalt in Katalonien entscheiden, die Gelegenheit haben, eines ihrer Studienfächer auf Katalanisch zu belegen. Dies stellt keine unüberwindliche Herausforderung dar wenn sie schon Spanisch sprechen, denn beide Sprachen sind sich sehr ähnlich. Die Erfahrung zeigt, dass jemand, der Spanisch spricht, in weniger als zwei Wochen Katalanisch verstehen kann. Und mit ein wenig Willen ist es möglich, die Sprache schon in wenigen Wochen zu sprechen und fast ohne es zu merken, sein kulturelles Spektrum zu erweitern.
Todas estas cifras ya demuestran que el catalán no es una lengua minoritaria y recóndita, que sólo hablan los más mayores y que está a punto de desaparecer porque los padres ya no la enseñan a sus hijos. Menos en la Franja de Ponent, en la Cataluña Norte y en Alguer, el catalán es una lengua oficial en todo su ámbito lingüístico y está presente en algún grado en todos los ámbitos de la sociedad. El catalán, por ejemplo, se enseña en todas las escuelas, y muchos niños, sobre todo en Cataluña, reciben casi toda la enseñanza en esta lengua. El catalán también está presente en las universidades. En Cataluña, más del 70 % de los alumnos realizan el examen de ingreso a la universidad en catalán, y en las diferentes universidades catalanas el uso del catalán como lengua docente se sitúa entre el 60 y el 100 %. Por esto es probable que muchos estudiantes que vienen de fuera a Cataluña tengan la oportunidad de cursar alguna asignatura en catalán, una tarea que no debe convertirse en un reto insuperable si ya saben castellano, puesto que ambas lenguas son muy similares. La experiencia demuestra que una persona que sepa castellano tarda menos de quince días en estar en condiciones de entender a alguien que habla en catalán. Y, por poco que se dedique, en muy pocas semanas ya sabrá hablarlo y, casi sin darse cuenta, habrá aumentado su capital cultural.
Totes aquestes xifres ja ens mostren que el català no és una llengua minoritària i recòndita, que només parlen els més vells i que està a punt de desaparèixer perquè els pares ja no l'ensenyen als seus fills. Menys a la Franja de Ponent, a la Catalunya Nord i a l'Alguer, el català és una llengua oficial en tot el seu àmbit lingüístic, i és present en algun grau en tots els àmbits de la societat. El català, per exemple, s'ensenya a totes les escoles, i molts nens, sobretot a Catalunya, reben gairebé tot l'ensenyament en aquesta llengua. El català també és present a les universitats. A Catalunya, més del 70% dels alumnes fan l'examen d'ingrés a la universitat en català, i a les diferents universitats catalanes l'ús del català com a llengua docent se situa entre el 60 i el 100%. Per això és probable que molts estudiants de fora que vinguin a Catalunya tinguin l'oportunitat de fer alguna assignatura en català, una tasca que no ha d'esdevenir cap repte insuperable si ja saben castellà, perquè totes dues llengües són molt semblants. L'experiència diu que una persona que sàpiga castellà triga menys de quinze dies a estar en condicions d'entendre algú que parla en català. I per poc que s'hi posi, en molt poques setmanes ja sabrà parlar-lo, i gairebé sense adonar-se'n haurà augmentat el seu capital cultural.
Totes aguestes chifres ja mos mòstren qu'eth catalan non ei pas ua lengua minoritària e amagada, que sonque parlen es mès vielhs e qu'ei prèsta a desaparéisher pr'amor qu'es pairs ja non l'ensenhen as sòns hilhs. Mens ena Franja de Ponent, ena Catalonha Nòrd e en Alguer, eth catalan qu'ei ua lengua oficiau en tot eth sòn encastre lingüistic, e ei present en bèth grad en toti es encastres dera societat. Eth catalan, per exemple, s'ensenhe en totes es escòles, e fòrça mainatges, sustot en Catalonha, arreceben lèu tot er ensenhament en aguesta lengua. Eth catalan tanben ei present enes universitats. En Catalonha, mès deth 70% des escolans hèn er examen d'ingrès ena universitat en catalan, e enes diferentes universitats catalanes er usatge deth catalan coma lengua d'ensenhament se place entre eth 60 e 100%. Per açò qu'ei probable que fòrça estudiants de dehòra que venguen tà Catalonha agen era oportunitat de hèr bèra matèria en catalan, un prètzhèt que non s'a de convertir en cap rèpte insuperable se ja saben castelhan, pr'amor que totes dues lengües son fòrça semblables. Era experiéncia ditz qu'ua persona que sàpie castelhan trigue mens de quinze dies en èster en condicions entà compréner a quauquarrés que parle eth catalan. E per pòc que s'i cale, en pògues setmanes ja saberà parlar-lo, e lèu sense encuedar-se'n aurà aumentat eth sòn capitau culturau.
  Katalana Katalunian: IN...  
Zenbaki horiek guztiek adierazten dute katalana ez dela gutxienen hizkuntza ezkutu bat, zaharrek bakarrik hitz egiten dutena eta desagertzear dagoena, gurasoek ez dietelako seme-alabei irakasten. Ponent-eko zerrendan, Ipar Katalunian eta Alguer-en salbu, katalana hizkuntza ofizial bat da hizkuntza-eremu osoan, eta gizartearen esparru guztietan dago, hein batean edo bestean.
However, Catalan is not only a language for education and culture, but also for trade and business. In Catalonia, for example, it would be very difficult to go to a bank or a shop and not be served in Catalan. In addition, many establishments are legally obliged to have all of the documentation with which they provide their clients available in Catalan. Banks are therefore obliged to have their cheque books available in Catalan; travel agencies their contracts, hotels their bills, and so on. In fact, everyone comes into contact with Catalan in their everyday lives. In Catalonia, Catalan is present in four documents that are regularly sent to the majority of households: the electricity bill, the telephone bill, the water bill and the gas bill. In many cases, pay slips can also be included here, which are often received more happily than bills... It is true that the spread of Catalan still meets with resistance in some areas (such as the courts and the police) but little by little this resistance is being overcome. It will be no time at all before Catalan is seen as an equally
Tous ces chiffres montrent que le catalan est bien loin d'être une langue minoritaire, secrète, que seuls les anciens parlent et qui est sur le point de disparaître puisque les parents ne l'enseignent plus aux enfants. En dehors de la Franja de Ponent, de la Catalogne Nord et d'Alguer, le catalan est une langue officielle sur l'ensemble de son aire linguistique et sa présence est importante dans tous les domaines de la société. Le catalan, par exemple, s'enseigne dans toutes les écoles et de nombreux enfants, surtout en Catalogne, suivent pratiquement tout l'enseignement dans cette langue. Le catalan est également présent dans les universités. En Catalogne, près de 70 % des élèves passent leur examen d'entrée à l'université en catalan et l'usage du catalan comme langue d'enseignement varie entre 60 et 100 % au sein des différentes universités. Il est donc probable que de nombreux étudiants étrangers qui vont en Catalogne auront l'occasion de suivre quelques cours en catalan. Cette tâche ne devrait pas devenir un obstacle insurmontable s'ils connaissent le castillan, car ces deux langues se ressemblent beaucoup. L'expérience montre qu'une personne connaissant le castillan met moins de quinze jours pour comprendre quelqu'un qui parle catalan. Et avec un petit effort, il est possible de parler catalan en à peine quelques semaines. Presque sans s'en rendre compte, on aura augmenté son capital culturel.
Diese Zahlen zeigen, dass es sich beim Katalanischen nicht etwa um eine Minderheitensprache oder versteckte Sprache handelt, die nur von den älteren Generationen gesprochen wird und die vom Verschwinden bedroht ist, weil die Eltern sie ihren Kindern nicht mehr beibringen. Abgesehen von der Franja de Ponent, Catalunya Nord und L'Alguer ist das Katalanische in seinem gesamten Sprachraum Amtssprache und ist bis zu einem gewissen Grad in allen Bereichen des gesellschaftlichen Lebens präsent. Das Katalanische wird zum Beispiel an allen Schulen gelehrt und viele Kinder, insbesondere in Katalonien, werden fast ausschließlich in dieser Sprache unterrichtet. Das Katalanische wird auch an den Universitäten gesprochen. In Katalonien legen mehr als 70 % der Schüler die Zugangsprüfungen zum Universitätsstudium auf Katalanisch ab und an den verschiedenen katalanischen Universitäten werden 60 - 100 % der Vorlesungen auf Katalanisch gehalten. Aus diesem Grund ist es wahrscheinlich, dass viele ausländische Studenten, die sich zu einem Studienaufenthalt in Katalonien entscheiden, die Gelegenheit haben, eines ihrer Studienfächer auf Katalanisch zu belegen. Dies stellt keine unüberwindliche Herausforderung dar wenn sie schon Spanisch sprechen, denn beide Sprachen sind sich sehr ähnlich. Die Erfahrung zeigt, dass jemand, der Spanisch spricht, in weniger als zwei Wochen Katalanisch verstehen kann. Und mit ein wenig Willen ist es möglich, die Sprache schon in wenigen Wochen zu sprechen und fast ohne es zu merken, sein kulturelles Spektrum zu erweitern.
Todas estas cifras ya demuestran que el catalán no es una lengua minoritaria y recóndita, que sólo hablan los más mayores y que está a punto de desaparecer porque los padres ya no la enseñan a sus hijos. Menos en la Franja de Ponent, en la Cataluña Norte y en Alguer, el catalán es una lengua oficial en todo su ámbito lingüístico y está presente en algún grado en todos los ámbitos de la sociedad. El catalán, por ejemplo, se enseña en todas las escuelas, y muchos niños, sobre todo en Cataluña, reciben casi toda la enseñanza en esta lengua. El catalán también está presente en las universidades. En Cataluña, más del 70 % de los alumnos realizan el examen de ingreso a la universidad en catalán, y en las diferentes universidades catalanas el uso del catalán como lengua docente se sitúa entre el 60 y el 100 %. Por esto es probable que muchos estudiantes que vienen de fuera a Cataluña tengan la oportunidad de cursar alguna asignatura en catalán, una tarea que no debe convertirse en un reto insuperable si ya saben castellano, puesto que ambas lenguas son muy similares. La experiencia demuestra que una persona que sepa castellano tarda menos de quince días en estar en condiciones de entender a alguien que habla en catalán. Y, por poco que se dedique, en muy pocas semanas ya sabrá hablarlo y, casi sin darse cuenta, habrá aumentado su capital cultural.
Totes aquestes xifres ja ens mostren que el català no és una llengua minoritària i recòndita, que només parlen els més vells i que està a punt de desaparèixer perquè els pares ja no l'ensenyen als seus fills. Menys a la Franja de Ponent, a la Catalunya Nord i a l'Alguer, el català és una llengua oficial en tot el seu àmbit lingüístic, i és present en algun grau en tots els àmbits de la societat. El català, per exemple, s'ensenya a totes les escoles, i molts nens, sobretot a Catalunya, reben gairebé tot l'ensenyament en aquesta llengua. El català també és present a les universitats. A Catalunya, més del 70% dels alumnes fan l'examen d'ingrés a la universitat en català, i a les diferents universitats catalanes l'ús del català com a llengua docent se situa entre el 60 i el 100%. Per això és probable que molts estudiants de fora que vinguin a Catalunya tinguin l'oportunitat de fer alguna assignatura en català, una tasca que no ha d'esdevenir cap repte insuperable si ja saben castellà, perquè totes dues llengües són molt semblants. L'experiència diu que una persona que sàpiga castellà triga menys de quinze dies a estar en condicions d'entendre algú que parla en català. I per poc que s'hi posi, en molt poques setmanes ja sabrà parlar-lo, i gairebé sense adonar-se'n haurà augmentat el seu capital cultural.
Totes aguestes chifres ja mos mòstren qu'eth catalan non ei pas ua lengua minoritària e amagada, que sonque parlen es mès vielhs e qu'ei prèsta a desaparéisher pr'amor qu'es pairs ja non l'ensenhen as sòns hilhs. Mens ena Franja de Ponent, ena Catalonha Nòrd e en Alguer, eth catalan qu'ei ua lengua oficiau en tot eth sòn encastre lingüistic, e ei present en bèth grad en toti es encastres dera societat. Eth catalan, per exemple, s'ensenhe en totes es escòles, e fòrça mainatges, sustot en Catalonha, arreceben lèu tot er ensenhament en aguesta lengua. Eth catalan tanben ei present enes universitats. En Catalonha, mès deth 70% des escolans hèn er examen d'ingrès ena universitat en catalan, e enes diferentes universitats catalanes er usatge deth catalan coma lengua d'ensenhament se place entre eth 60 e 100%. Per açò qu'ei probable que fòrça estudiants de dehòra que venguen tà Catalonha agen era oportunitat de hèr bèra matèria en catalan, un prètzhèt que non s'a de convertir en cap rèpte insuperable se ja saben castelhan, pr'amor que totes dues lengües son fòrça semblables. Era experiéncia ditz qu'ua persona que sàpie castelhan trigue mens de quinze dies en èster en condicions entà compréner a quauquarrés que parle eth catalan. E per pòc que s'i cale, en pògues setmanes ja saberà parlar-lo, e lèu sense encuedar-se'n aurà aumentat eth sòn capitau culturau.