ou en – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.european-council.europa.eu
  Conseil européen - Avis...  
En consultant ou en utilisant ce site, l'utilisateur accepte pleinement les conditions générales exposées ci-dessous.
Mit dem Besuch oder der Nutzung dieser Website erkennt der Nutzer die nachstehenden allgemeinen Bedingungen uneingeschränkt an.
La consultazione o l'uso del sito implica la piena accettazione delle condizioni generali sotto indicate.
Η χρήση του ιστοτόπου ή η αναζήτηση πληροφοριών σ' αυτόν προϋποθέτει την πλήρη αποδοχή των παρακάτω γενικών όρων και προϋποθέσεων.
De raadpleging of het gebruik van deze website gaat gepaard met de volledige aanvaarding van de onderstaande algemene voorwaarden.
За справките с този уебсайт и неговото ползване е необходимо пълно съгласие с изложените по-долу общи условия.
Posjećivanje ili korištenje ove stranice podrazumijeva prihvaćanje svih općih uvjeta navedenih u nastavku.
Prohlížením nebo používáním této stránky vyjadřuje uživatel úplný souhlas s níže uvedenými obecnými podmínkami.
Konsultering eller brug af dette websted indebærer fuld accept af nedenstående generelle betingelser.
Selle saidi kasutamine või sellelt päringu teostamine nõuab täielikku nõustumist allpool esitatud üldtingimustega.
Tällä sivustolla olevien tietojen osalta noudatetaan henkilötietosuojaa koskevia sääntöjä, tekijänoikeutta ja neuvoston vastuuvapauslauseketta.
Zasięganie informacji na tej stronie lub korzystanie z niej oznacza, że użytkownik wyraża zgodę na warunki ogólne przedstawione poniżej.
Prezeraním alebo používaním tejto stránky vyjadrujete plný súhlas so všeobecnými podmienkami uvedenými nižšie.
Za ogled ali uporabo te strani je treba v celoti sprejeti splošne pogoje, ki so navedeni spodaj.
Il-konsultazzjoni jew l-użu ta' dan is-sit jinvolvi l-aċċettazzjoni sħiħa tal-kundizzjonijiet ġenerali stabbiliti hawn taħt.
Ní mór na rialacha ginearálta a leagtar amach thíos faoi seo a ghlacadh ina n-iomláine má úsáidtear nó má lorgaítear faisnéis ar an láithreán gréasáin seo.
  Conseil européen - Pres...  
"Chacun doit balayer devant sa porte, et agir que ce soit en réduisant sa dette publique, en stimulant la demande intérieure ou en alignant les taux de change sur les fondamentaux de l'économie", a déclaré Herman Van Rompuy.
"Each has to put its own house in order - be it by bringing down its public debt, by stimulating domestic demand or by aligning exchange rates to economic fundamentals," said Herman Van Rompuy.
"Jeder muss sein eigenes Haus in Ordnung bringen - indem er etwa seine Schulden verringert, die Binnennachfrage anregt oder die Wechselkurse an die wirtschaftlichen Eckdaten anpasst", mahnte Van Rompuy.
"Cada uno debe ordenar su propia casa, ya sea reduciendo su deuda pública, estimulando la demanda interna o ajustando los tipos de cambio a los fundamentos macroeconómicos", declaró Herman Van Rompuy.
"Ognuno deve mettere ordine in casa propria - riducendo il debito pubblico, stimolando la domanda interna, o allineando i tassi di cambio ai fondamentali dell'economia," ha affermato Herman Van Rompuy.
"Cada um de nós tem de pôr ordem na sua casa - seja através da redução da dívida pública, do estímulo da procura interna ou alinhando as taxas de câmbio pelos dados macro‑económicos fundamentais", referiu Herman Van Rompuy.
«Ο καθένας πρέπει να τακτοποιήσει τα του οίκου του - είτε μειώνοντας το δημόσιο χρέος είτε τονώνοντας την εγχώρια ζήτηση είτε ευθυγραμμίζοντας τις συναλλαγματικές ισοτιμίες με βασικά οικονομικά μεγέθη», είπε ο κ. Herman Van Rompuy.
"Iedereen moet het eigen huis op orde brengen - hetzij door de overheidsschuld te verminderen, de binnenlandse vraag te stimuleren of de wisselkoersen op economische grondslagen af te stemmen", zei Herman Van Rompuy.
"Всеки от нас трябва да подреди собствения си дом - дали като намали размера на публичния дълг, като стимулира вътрешното търсене или като хармонизира валутните курсове спрямо основните принципи на икономиката", заяви Херман ван Ромпьой.
"Každý by si měl udělat doma pořádek- ať již snížením veřejného dluhu, stimulováním domácí poptávky nebo přizpůsobením směnného kurzu ekonomickým ukazatelům," prohlásil Herman Van Rompuy.
"Vi skal alle feje for egen dør - hvad enten det sker ved at nedbringe den offentlige gæld, ved at stimulere den indenlandske efterspørgsel eller ved at tilpasse valutakurserne til de grundlæggende økonomiske forhold", sagde Herman Van Rompuy.
"Kõik peavad oma kodu korda saama - ükskõik kas vähendades riigivõlga, stimuleerides sisenõudlust või viies vahetuskursid vastavusse majanduse põhinäitajatega," ütles Herman Van Rompuy.
Herman Van Rompuy totesi, että "jokaisen on hoidettava omat asiansa - joko vähentämällä valtionvelkaa, edistämällä kotimaista kysyntää tai mukauttamalla vaihtokurssit talouden perustekijöihin".
"Mindenkinek rendbe kell tennie a saját háztartását - akár az államadósság csökkentésével, akár a hazai kereslet ösztönzésével, akár az árfolyamoknak az alapvető gazdasági mutatókhoz való hozzáigazításával" - mondta Herman Van Rompuy.
"Kiekvienas turi susitvarkyti savo namuose, nesvarbu, ar tai būtų daroma mažinant valstybės skolą, skatinant vidaus paklausą arba su ekonomikos principais suderinant valiutos keitimo kursus", - pasakė Herman Van Rompuy.
"Każdy musi posprzątać we własnym domu - czy to przez zmniejszenie własnego długu publicznego, czy przez pobudzenie pobytu wewnętrznego, czy też przez dostosowanie kursów wymiany do fundamentalnych parametrów gospodarczych", powiedział Herman Van Rompuy.
"Fiecare trebuie să își facă ordine în propria ogradă - fie prin reducerea datoriei publice, fie prin stimularea cererii interne, fie prin alinierea cursului de schimb la fundamentele economiei," a declarat Herman Van Rompuy.
"Každý si musí dať do poriadku vlastný dom - či už znižovaním verejného dlhu, stimuláciou domácej spotreby alebo zosúladením výmenných kurzov so základnými ekonomickými parametrami", povedal Herman Van Rompuy.
"Vsakdo mora pospraviti pri sebi doma, naj bo to z zmanjšanjem javnega dolga, spodbujanjem domačega povpraševanja ali uskladitvijo menjalnih tečajev s temeljnimi gospodarskimi dejavniki", je izjavil Herman Van Rompuy.
"Var och en måste sopa rent framför egen dörr - genom att minska statsskulden, genom att stimulera inhemsk efterfrågan eller genom att anpassa valutakurserna till grundläggande ekonomiska faktorer", sade Herman Van Rompuy.
"Katram ir jāsakārto sava māja - vai nu samazinot valsts parādu, vai veicinot iekšējo pieprasījumu, vai arī pieskaņojot valūtas kursus ekonomikas pamatprincipiem," teica Hermanis van Rompejs.
"Kulħadd għandu jieħu ħsieb jirranġa s-sitwazzjoni f'daru - sew jekk billi jnaqqsu d-dejn pubbliku tagħhom, billi jistimolaw id-domanda domestika jew billi jallinjaw ir-rati ta' skambju mal-elementi fundamentali ekonomiċi" qal Herman Van Rompuy.
  Conseil européen - La s...  
Considérées dans leur ensemble, les mesures prises ou en cours de mise en œuvre forment un triptyque "qui rend l'euro irréversible".
Together, the actions taken or underway form a triptych, "and this triptych makes the euro irreversible".
Die Maßnahmen, die bereits ergriffen oder in Gang gebracht worden seien, bildeten ein Triptychon, "und dieses Triptychon macht den Euro unumkehrbar".
Conjuntamente, las medidas adoptadas o en preparación forman un tríptico, "y este tríptico hace que el euro sea irreversible".
Congiuntamente le azioni adottate o in via di attuazione formano un trittico, "e questo trittico rende l'euro irreversibile".
As medidas já tomadas e aquelas que estão em preparação formam "um tríptico que torna o euro irreversível".
Οι δράσεις που έχουν ληφθεί ή δρομολογούνται συνθέτουν ένα τρίπτυχο «και το τρίπτυχο αυτό καθιστά το ευρώ μη αναστρέψιμο».
Samen vormen de reeds genomen of nog lopende maatregelen een drieluik, "en dit drieluik maakt de euro onomkeerbaar".
Разглеждани заедно, предприетите и текущите действия образуват триединство, „а това триединство прави еврото необратимо“.
Opatření, která již byla přijata či jsou připravována, tvoří společně jakýsi triptych „a tento triptych činí euro nezvratným“.
Sammen udgør de tiltag, der er iværksat, eller som er undervejs, en tredelt helhed, "og denne tredelte helhed gør euroen irreversibel".
Koos moodustavad võetud või käimasolevad meetmed triptühhoni „ja see triptühhon muudab euro pöördumatuks”.
Jo toteutetuilla ja käynnissä olevilla toimilla on kolme ulottuvuutta, joiden ansiosta euro on pysyvä.
Az eddig megtett, illetve a tervezett lépések együttesen olyan triptichonná állnak össze, amely „maradandóvá teszi az eurót”.
Veiksmai, kurių jau imtasi ir kurie vykdomi dabar, kartu sudaro triptiką, „ir dėl šio triptiko euro valiuta yra negrįžtamas projektas“.
Toczące się lub już zrealizowane działania trojakiego rodzaju „powodują, że od euro nie ma odwrotu”.
Împreună, acțiunile întreprinse sau în desfășurare constituie un triptic, „iar acest triptic face ca euro să fie ireversibil”.
Opatrenia, ktoré sa prijali a ktoré sa chystajú, spolu tvoria určitý triptych, „a tento triptych dáva euru nezvratný charakter“.
Ukrepi, ki so že bili izvedeni ali se še izvajajo, skupaj tvorijo triptih "in zaradi tega triptiha evro ne bo propadel".
De åtgärder som vidtagits eller som inletts utgör tillsammans en triptyk, "och denna triptyk gör euron oåterkallelig".
Kopā šis darbs – jau pabeigtie un patlaban īstenotie pasākumi – norit trijās frontēs, un "šā darba rezultātā euro izzušana kļūs neiespējama".
Flimkien, l-azzjonijiet meħuda jew li għaddejjin jiffurmaw triptiku, "u dan it-triptiku jagħmel lill-euro irriversibbli".
  Conseil européen - Sign...  
Le TSCG prévoit que les budgets nationaux sont en équilibre ou en excédent. Cette règle doit être intégrée dans le droit national dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du traité, au moyen de dispositions dont le respect tout au long des processus budgétaires nationaux doit être garanti.
The TSCG requires national budgets to be in balance or in surplus. This rule has to be incorporated into national law within one year of the entry into force of the treaty, using provisions that are guaranteed to be adhered to throughout national budgetary processes.
Gemäß dem SKS-Vertrag müssen die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen. Diese Regel muss innerhalb eines Jahres ab dem Inkrafttreten des Vertrags in die nationalen Rechtssysteme aufgenommen werden; dazu sind Bestimmungen zu verwenden, deren Befolgung im gesamten nationalen Haushaltsverfahren garantiert ist.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza necesita que los presupuestos nacionales estén en equilibrio o en superávit. Esta norma ha de incorporarse al Derecho interno en el período de un año tras la entrada en vigor del tratado a través de disposiciones cuyo cumplimiento se garantice en todos los procesos presupuestarios nacionales.
Il nuovo trattato prevede che i bilanci nazionali siano in pareggio o in avanzo. Questa regola deve essere incorporata nella legislazione nazionale entro un anno dall'entrata in vigore del trattato, tramite disposizioni il cui rispetto è garantito lungo tutto il processo di bilancio nazionale.
O TECG exige que os orçamentos nacionais estejam em situação de equilíbrio ou excedentária. Esta regra tem de ser incorporada no direito nacional no prazo de um ano após a entrada em vigor do Tratado, mediante disposições cujo cumprimento seja assegurado ao longo dos processos orçamentais nacionais.
Η ΣΣΣΔ επιτάσσει ισοσκελισμένους ή πλεονασματικούς εθνικούς προϋπολογισμούς. Ο κανόνας αυτός πρέπει να ενσωματωθεί στο εθνικό δίκαιο εντός ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ, χρησιμοποιώντας διατάξεις των οποίων η τήρηση θα εξασφαλίζεται καθ’όλη τη διαδικασία των εθνικών προϋπολογισμών.
Het nieuwe verdrag schrijft voor dat de nationale begrotingen in evenwicht moeten zijn of een overschot moeten vertonen. Die regel moet binnen één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag in het nationale recht zijn opgenomen middels bepalingen waaraan gedurende de gehele nationale begrotingsprocedure de hand moet worden gehouden.
С Договора за стабилност, координация и управление се въвежда изискването националните бюджети да са балансирани или да е налице бюджетен излишък. Това правило трябва да бъде въведено в националното право в рамките на една година от влизането в сила на договора, като се използват разпоредби, чието спазване се гарантира през целия национален бюджетен процес.
Smlouva vyžaduje, aby vnitrostátní rozpočty byly vyrovnané nebo v přebytku. Uvedené pravidlo je nutno do jednoho roku od vstupu této smlouvy v platnost začlenit do vnitrostátního práva prostřednictvím předpisů, u nichž je zaručeno, že budou dodržovány po celou dobu vnitrostátního rozpočtového procesu.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring kræver, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud. Denne regel skal indarbejdes i de nationale lovgivninger inden for et år efter traktatens ikrafttrædelse, idet der skal anvendes bestemmelser, der med garanti bliver over­holdt i de nationale budgetprocedurer.
Lepingu kohaselt peavad liikmesriikide valitsemissektori eelarved olema tasakaalus või ülejäägis. See nõue tuleb inkorporeerida ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist siseriiklikusse õigusesse sätetena, millest kinnipidamine on tagatud kogu siseriikliku eelarvemenetluse käigus.
Uusi sopimus edellyttää, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen. Tämä sääntö on sisällytettävä kansalliseen lainsäädäntöön vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta sellaisilla säännöksillä, joita noudatetaan kaikissa kansallisissa talousarviomenettelyissä.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés előírja, hogy a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk. Ezt a szabályt a szerződés hatálybalépését követő egy éven belül át kell ültetni a nemzeti jogba olyan rendelkezések formájában, amelyeknek a betartása a teljes tagállami költségvetési eljárás folyamán biztosított.
SSKV reikalaujama, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai. Ši taisyklė turi būti integruota į nacionalinę teisę per vienus metus nuo šios sutarties įsigaliojimo, naudojant nuostatas, kuriomis būtų užtikrintas jos laikymasis viso nacionalinio biudžeto proceso metu.
Nowy traktat wymaga, by krajowe budżety wykazywały równowagę lub nadwyżkę. W ciągu roku od jego wejścia w życie zasadę tę należy zapisać w prawie krajowym – w taki sposób, by na pewno przestrzegano jej w trakcie krajowej procedury budżetowej.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța include cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în excedent. Această normă trebuie încorporată în legislația națională în termen de un an de la intrarea în vigoare a tratatului, cu ajutorul dispozițiilor a căror respectare este garantată în cursul proceselor bugetare naționale.
Podľa tejto zmluvy musia byť národné rozpočty vyrovnané alebo prebytkové. Toto pravidlo sa do vnútroštátneho práva musí zapracovať do roka od nadobudnutia platnosti zmluvy, pričom sa majú zaviesť ustanovenia, ktoré sa vo vnútroštátnych rozpočtových postupoch budú s istotou dodržiavať .
V skladu z novo pogodbo morajo biti nacionalni proračuni uravnoteženi ali v presežku. To pravilo bo treba uvesti v nacionalno zakonodajo v enem letu po začetku veljavnosti pogodbe in to z določbami, za katere je gotovo, da se jih bo treba držati v vseh nacionalnih proračunskih postopkih.
Enligt fördraget måste ländernas budgetar vara i balans eller uppvisa överskott. Denna regel måste införlivas i den nationella lagstiftningen inom ett år efter fördragets ikraftträdande, genom bestämmelser som garanterat kommer att följas i de nationella budgetprocesserna.
Līgumā par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā ir noteikta prasība, ka valstu budžetiem jābūt līdzsvarotiem vai ar pārpalikumu. Šis noteikums ir jāiekļauj valsts tiesību aktos viena gada laikā pēc šā līguma stāšanās spēkā, pieņemot noteikumus, kas ir obligāti ievērojami visās valsts budžeta procedūrās.
It-TSKG jirrikjedi li l-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess. Din ir-regola trid tiġi inkorporata fil-liġijiet nazzjonali fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tat-trattat, bl-użu ta' dispożizzjonijiet li huma ggarantiti li jkunu osservati tul il-proċessi baġitarji nazzjonali kollha.
  Conseil européen - Le C...  
Les principaux éléments du pacte budgétaire comportent l'exigence que les budgets nationaux soient à l'équilibre ou en excédent (le déficit structurel ne doit pas excéder 0,5 % du PIB nominal) ainsi que l'introduction de cette règle dans les systèmes juridiques nationaux des États membres (au niveau constitutionnel ou équivalent).
The main elements of the fiscal compact include a requirement for national budgets to be in balance or in surplus (the structural deficit should not exceed 0.5% of nominal GDP) and a requirement to incorporate this rule into the member states' national legal systems (at constitutional or equivalent level).
Zu den Hauptkomponenten des fiskalpolitischen Pakts gehören die Anforderung, dass die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen müssen (das strukturelle Defizit sollte 0,5 % des nominellen BIP nicht übersteigen), und die Anforderung, diese Regel (auf Verfassungsebene oder vergleichbarer Ebene) in die einzelstaatlichen Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten aufzunehmen.
Los elementos principales del pacto presupuestario comprenden el requisito de que los presupuestos de las administraciones públicas estén equilibrados o con superávit (el déficit estructural no debe exceder del 0,5 % del producto interior bruto (PIB) nominal) y la obligación de introducir esta norma en los ordenamientos jurídicos de los Estados miembros (en la Constitución o en una norma de nivel equivalente).
Conosceremo il numero preciso di paesi partecipanti dopo che saranno stati consultati i parlamenti nazionali. "Sono ottimista perché so che sarà molto vicino a 27". Ha detto Van Rompuy "Di fatto 26 leader sono favorevoli a partecipare a questo impegno, riconoscendo che l'euro è un bene comune."
Os principais elementos do pacote orçamental incluem o requisito de os orçamentos nacionais estarem em situação de equilíbrio ou excedentária (o défice estrutural não deverá exceder 0,5% do PIB nominal) e o requisito de incorporação desta regra nos ordenamentos jurídicos nacionais dos Estados­‑Membros (a nível constitucional ou equivalente).
Τα κυριότερα στοιχεία του δημοσιονομικού συμβολαίου περιλαμβάνουν την απαίτηση οι εθνικοί προϋπολογισμοί να έχουν ισορροπία ή πλεόνασμα (το διαρθρωτικό έλλειμμα δεν πρέπει να υπερβαίνει το 0,5% του ονομαστικού ΑΕΠ) καθώς και την απαίτηση ο κανόνας αυτός να ενσωματωθεί στις εθνικές έννομες τάξεις των κρατών μελών (σε συνταγματικό ή ισότιμο επίπεδο).
Основните елементи на фискалния пакт включват изискване националните бюджети да са балансирани или с излишък (структурният дефицит не следва да надхвърля 0,5 % от номиналния БВП), както и изискване това правило да бъде включено в националните правни системи на държавите членки (на конституционно или равностойно на него равнище).
K hlavním prvkům fiskální úmluvy patří požadavek, aby rozpočty zúčastněných států byly vyrovnané nebo přebytkové (strukturální schodek by neměl překročit 0,5 % nominálního HDP) a aby toto pravidlo bylo zakotveno ve vnitrostátním právu členských států (na ústavní či rovnocenné úrovni).
Hovedelementerne i den finanspolitiske aftale er et krav om, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud (det strukturelle underskud bør ikke overstige 0,5 % af det nominelle BNP), og et krav om at indføre denne bestemmelse i medlemsstaternes nationale retssystemer (på forfatningsniveau eller tilsvarende niveau).
Fiskaalkokkuleppe peamised elemendid hõlmavad riiklike eelarvete tasakaalus või ülejäägis olemise nõuet (struktuuriline eelarvepuudujääk ei tohiks ületada 0,5% nominaalsest SKPst) ning nõuet lisada see eeskiri liikmesriikide õigussüsteemi (põhiseaduse või samaväärsete õigusaktide tasandil).
Finanssipoliittisen sopimuksen keskeisiä osatekijöitä ovat vaatimus siitä, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen (vuosittainen rakenteellinen alijäämä ei saisi olla yli 0,5 prosenttia suhteessa nimelliseen BKT:hen), ja vaatimus siitä, että tämä sääntö on sisällytettävä osaksi jäsenvaltioiden kansallisia oikeusjärjestelmiä (perustuslain tasolla tai sitä vastaavalla muulla tasolla).
A költségvetési paktum fő elemei a következők: a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk (azaz a strukturális hiány nem haladhatja meg a nominális GDP 0,5 %-át), és ezt a szabályt a tagállamok nemzeti jogrendszerébe is be kell vezetni (alkotmányos szinten vagy ezzel egyenértékű módon).
Pagrindiniai fiskalinio susitarimo elementai apima reikalavimą, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai (struktūrinis deficitas neturėtų viršyti 0,5 % nominaliojo BVP), ir reikalavimą tokią tvarką numatyti valstybių narių nacionalinėse teisės sistemose (konstituciniu arba lygiaverčiu lygiu).
Główne elementy umowy fiskalnej obejmują wymóg, by krajowe budżety były zrównoważone lub miały nadwyżkę (deficyt strukturalny nie powinien przekraczać 0,5% nominalnego PKB), oraz wymóg wprowadzenia tej reguły do krajowych systemów prawnych państw członkowskich (na szczeblu konstytucji lub równorzędnym).
Principalele elemente ale pactului fiscal includ cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în surplus (deficitul structural anual nu ar trebui să depășească 0,5% din PIB-ul nominal) și cerința de a introduce această regulă în sistemele juridice naționale ale statelor membre (la nivel constituțional sau la un nivel echivalent).
Medzi hlavné prvky fiškálnej dohody patrí požiadavka, aby národné rozpočty boli vyrovnané alebo v prebytku (štrukturálny deficit by nemal presiahnuť 0,5 % nominálneho HDP), a požiadavka na začlenenie tohto pravidla do vnútroštátnych právnych systémov členských štátov (na ústavnej alebo rovnocennej úrovni).
Med glavnimi elementi fiskalnega pakta sta zahteva po uravnoteženih nacionalnih proračunih ali proračunskih presežkih (strukturni primanjkljaj ne bi smel presegati 0,5 % nominalnega BDP) in zahteva, da se to pravilo vključi v nacionalne pravne sisteme držav članic (na ustavni ali enakovredni ravni).
De viktigaste inslagen i den finanspolitiska pakten omfattar ett krav på att de nationella budgetarna är i balans eller visar på överskott (det strukturella underskottet bör inte överstiga 0,5 % av nominell BNP) och ett krav på att den regeln införlivas med medlemsstaternas nationella rättsordning (i grundlagen eller på motsvarande nivå).
Galvenie fiskālā pakta elementi ietver prasību, lai valstu budžeti būtu sabalansēti vai ar pārpalikumu (strukturālais deficīts nedrīkstētu pārsniegt 0,5 % no nominālā IKP), un prasību, lai šāds regulējums tiktu iekļauts dalībvalstu tiesību sistēmās (konstitucionālā vai tam līdzvērtīgā līmenī).
L-elementi ewlenin tal-patt fiskali jinkludu rekwiżit biex il-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess (id-defiċit strutturali m'għandux jaqbeż iż-0.5% tal-PDG nominali) u rekwiżit biex din ir-regola tkun inkorporata fis-sistemi legali nazzjonali tal-istati membri (f'livell kostituzzjonali jew l-ekwivalenti).
  Conseil européen - Le p...  
Le nouveau traité prévoit que les budgets nationaux sont en équilibre ou en excédent, ce qui sera le cas si le déficit public structurel annuel n'excède pas 0,5 % du PIB nominal. Si un État membre s'écarte de cette règle, un mécanisme de correction automatique sera déclenché.
The new Treaty requires national budgets to be in balance or in surplus. This will be achieved if the annual structural government deficit does not exceed 0.5% of nominal GDP. If a member state deviates from this rule, an automatic correction mechanism will be triggered. The mechanism will fully respect the prerogatives of national parliaments.
Gemäß dem neuen Vertrag müssen die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen. Hierfür darf das strukturelle gesamtstaatliche Defizit im Jahr 0,5 % des nominellen BIP nicht übersteigen. Verstößt ein Mitgliedstaat gegen diese Regel, so wird ein automatischer Korrekturmechanismus – unter uneingeschränkter Wahrung der Vorrechte der nationalen Parlamente – ausgelöst.
El nuevo Tratado requiere que los presupuestos de las administraciones públicas estén equilibrados o con superávit. Esto se conseguirá si el déficit estructural anual de las administraciones no excede el 0,5% del producto interior bruto (PIB) nominal. En el caso de que un Estado miembro se desvíe de esta norma, se activará un mecanismo de corrección automático que respetará plenamente las prerrogativas de los parlamentos nacionales.
Il nuovo trattato prevede l'equilibrio o il surplus dei bilanci nazionali, che sarà conseguito se il disavanzo strutturale annuale delle amministrazioni pubbliche non supera lo 0.5% del PIL nominale. Se uno Stato membro si discosta da tale norma, scatterà un meccanismo automatico di correzione, che rispetterà pienamente le prerogative dei parlamenti nazionali.
O novo Tratado exige que os orçamentos nacionais estejam em situação de equilíbrio ou excedentária. Para tal, o défice estrutural anual das administrações públicas não poderá exceder 0,5% do PIB nominal. Se um Estado­‑Membro se desviar desta regra, será desencadeado um mecanismo automático de correção, mecanismo esse que deverá respeitar na íntegra as prerrogativas dos parlamentos nacionais.
Η νέα Συνθήκη επιτάσσει ισοσκελισμένους ή πλεονασματικούς εθνικούς προϋπολογισμούς. Αυτό θεωρείται ότι επιτυγχάνεται αν το ετήσιο διαρθρωτικό δημοσιονομικό έλλειμμα δεν υπερβαίνει το 0,5% του ονομαστικού ΑΕγχΠ. Όταν ένα κράτος μέλος παρεκκλίνει από αυτό τον κανόνα, θα ενεργοποιείται αυτόματος διορθωτικός μηχανισμός, ο οποίος όμως θα σέβεται πλήρως τις προνομίες των εθνικών κοινοβουλίων.
Het nieuwe verdrag schrijft voor dat de nationale begrotingen in evenwicht moeten zijn of een overschot moeten vertonen. Dit betekent dat het jaarlijks structureel overheidstekort niet meer mag bedragen dan 0,5% van het nominale bbp. Indien een lidstaat zich niet aan deze regel houdt, treedt een automatisch correctiemechanisme in werking. Dit mechanisme eerbiedigt ten volle de prerogatieven van de nationale parlementen.
С новия договор се въвежда изискването националните бюджети да са балансирани или да е налице бюджетен излишък. Това ще се постигне, ако структурният дефицит не превишава 0,5 % от номиналния БВП. Ако държава членка се отклони от това правило, в действие влиза автоматичен коригиращ механизъм. Този механизъм ще зачита изцяло прерогативите на националните парламенти.
Nová smlouva vyžaduje, aby vnitrostátní rozpočty byly vyrovnané nebo v přebytku. Uvedený požadavek bude splněn, pokud roční strukturální schodek veřejných financí nepřekročí 0,5 % nominálního HDP. Pokud se některý členský stát od tohoto pravidla odchýlí, dojde k aktivaci automatického mechanismu nápravy. Ten bude plně respektovat pravomoci vnitrostátních parlamentů.
Den nye traktat kræver, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud. Dette opnås, hvis det årlige strukturelle budgetunderskud ikke overstiger 0,5 % af det nominelle BNP. Hvis en medlemsstat afviger fra denne regel, udløses en automatisk korrektionsmekanisme. Mekanismen vil fuldt ud respektere de nationale parlamenters beføjelser.
Uue lepingu kohaselt peavad riiklikud eelarved olema tasakaalus või ülejäägis. See nõue loetakse täidetuks, kui valitsemissektori iga-aastane struktuurne eelarvepuudujääk ei ületa 0,5 % SKPst. Kui liikmesriik seda nõuet ei täida, käivitatakse automaatne korrigeerimismehhanism. Mehhanismi kohaldamisel võetakse täielikult arvesse liikmesriikide parlamentide õigusi.
Uusi sopimus edellyttää, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen. Tähän voidaan päästä, jos vuosittainen rakenteellinen julkistalouden alijäämä on alle 0,5 prosenttia nimellisestä BKT:sta. Jos jäsenvaltio poikkeaa tästä säännöstä, käynnistyy automaattinen korjausmekanismi. Mekanismissa otetaan täysin huomioon kansallisten parlamenttien oikeudet.
Az új szerződés előírja, hogy a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk. Ez akkor valósítható meg, ha az éves strukturális költségvetési hiány nem haladja meg a nominális GDP 0,5 %-át. Ha valamely tagállam eltér ettől a szabálytól, automatikus korrekciós mechanizmus lép működésbe. A mechanizmus teljes mértékben tiszteletben tartja a nemzeti parlamentek előjogait.
Naujojoje sutartyje reikalaujama, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai. Tai bus pasiekta, jei metinis struktūrinis valdžios sektoriaus deficitas neviršys 0,5 % nominaliojo BVP. Jei valstybė narė nukryps nuo šios taisyklės, bus pradėtas taikyti automatinis koregavimo mechanizmas. Taikant mechanizmą bus visapusiškai atsižvelgiama į nacionalinių parlamentų prerogatyvas.
Nowy traktat wymaga, by krajowe budżety wykazywały równowagę lub nadwyżkę. Roczny deficyt strukturalny nie może więc przekraczać 0,5% nominalnego PKB. Jeżeli państwo członkowskie naruszy tę zasadę, uruchomiony zostanie automatyczny mechanizm korygujący. Mechanizm ten w pełni respektuje prerogatywy krajowych parlamentów.
Noul tratat include cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în surplus. Această cerință va fi îndeplinită dacă deficitul structural anual al administrației publice nu va depăși 0,5 % din PIB-ul nominal. Dacă un stat membru se va abate de la această normă, va fi declanșat un mecanism automat de corecție. Acest mecanism va respecta pe deplin prerogativele parlamentelor naționale.
Podľa novej zmluvy musia byť národné rozpočty vyrovnané alebo prebytkové. To sa dosiahne vtedy, ak ročný štrukturálny deficit verejných financií nepresiahne 0,5 % nominálneho HDP. Ak členský štát poruší toto pravidlo, uplatní sa automatický korekčný mechanizmus. Tento mechanizmus bude plne rešpektovať právomoci národných parlamentov.
V skladu z novo pogodbo morajo biti proračuni uravnoteženi ali pa izkazovati presežek. To bo zagotovljeno, če letni strukturni javnofinančni primanjkljaj ne bo presegal 0,5 % nominalnega BDP. Če bi katera država članica odstopala od tega pravila, bo sprožen samodejni korektivni mehanizem. Mehanizem bo v celoti spoštoval prerogative nacionalnih parlamentov.
Enligt det nya fördraget måste de offentliga finanserna vara i balans eller uppvisa överskott. Detta uppnås genom att det årliga strukturella underskottet i de offentliga finanserna inte överstiger 0,5 % av den nominella bruttonationalprodukten. Om en medlemsstat inte uppfyller regeln kommer en korrigeringsmekanism att utlösas automatiskt. Mekanismen kommer till fullo att respektera de nationella parlamentens behörighet.
Jaunajā līgumā noteikta prasība, ka valstu budžetiem jābūt līdzsvarotiem vai ar pārpalikumu. To izdosies panākt, ja valdības strukturālais deficīts gadā nepārsniegs 0,5 % no nominālā IKP. Ja kāda dalībvalsts neievēros šo noteikumu, automātiski tiks iedarbināts korekcijas mehānisms. Šajā mehānismā pilnībā tiks respektētas valstu parlamentu prerogatīvas.
It-Trattat il-ġdid jeħtieġ li l-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess . Dan ser jintlaħaq jekk id-defiċit strutturali annwali tal-gvern ma jaqbiżx 0.5 % tal-prodott PDG nominali. Jekk Stat Membru jiddevja minn din ir-regola, ser jiskatta b'mod awtomatiku mekkaniżmu ta' korrezzjoni. Il-mekkaniżmu ser jirrispetta bis-sħiħ il-prerogattivi tal-parlamenti nazzjonali.