paj – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 32 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Europos Vadovų Taryba -...  
- Kai kalbame vienu balsu, Europa įnirtingai konkuruojančiame pasaulyje yra stipri ir pajėgi apginti mūsų interesus.
- When we speak with one voice, Europe is strong in a fiercely competitive world, and able to defend our interests.
- Quand nous parlons d'une seule voix, l'Europe est forte dans un monde terriblement compétitif et nous savons défendre nos intérêts.
- Wenn wir mit einer Stimme sprechen, ist Europa stark in einer Welt des scharfen Wettbewerbs; es kann dann unsere Interessen verteidigen.
-Cuando hablamos con una sola voz, Europa se hace fuerte en un mundo altamente competitivo, y es capaz de defender nuestros intereses.
- quando parliamo con una voce sola, è allora che l'Europa è forte in un mondo estremamente competitivo e può difendere i nostri interessi.
- Ao falarmos a uma só voz, a Europa ganha força num mundo ferozmente competitivo e torna‑se capaz de defender os nossos interesses.
- Όταν μιλάμε με μία φωνή, η Ευρώπη είναι δυνατή σε έναν έντονα ανταγωνιστικό κόσμο και είναι σε θέση να υπερασπίζεται τα συμφέροντά μας.
- Als Europa met één stem spreekt, staat het sterk in een extreem concurrentiële wereld, en kan het voor onze belangen opkomen.
- Когато говорим с общ глас, Европа е силна в един свят на ожесточена конкуренция и може да защитава нашите интереси.
- Budeme-li mluvit jedním hlasem, Evropa bude silná v nelítostném konkurenčním světě a bude moci hájit naše zájmy.
- når vi taler med én stemme, står Europa stærkt i en voldsomt konkurrencepræget verden og kan forsvare vores interesser.
- Ühel häälel kõneledes on Euroopa tugev tiheda konkurentsiga maailmas ning suudab kaitsta meie huve.
- Maailmassa vallitsee ankara kilpailu, mutta kun toimimme yhtenäisesti, Eurooppa on vahva ja pystymme puolustamaan etujamme.
- Ha egységesen lépünk fel, akkor erősek tudunk lenni és meg tudjuk védeni az érdekeinket ebben a világban, amelyet az intenzív verseny jellemez.
- Gdy przemawiamy jednym głosem, Europa staje się silna w świecie ostrej konkurencji i jest w stanie bronić naszych interesów.
- Când ne exprimăm opiniile la unison, Europa este puternică într-o lume deosebit de competitivă și ne poate susține interesele.
- Keď hovoríme jedným hlasom, Európa je jednotná vo svete, v ktorom prebieha ostrá konkurencia, a je schopná brániť naše záujmy.
- Evropa močna in sposobna braniti svoje interese v izrazito konkurenčnem svetu, če le govorimo z enim glasom.
- När Europa talar med en röst är vi starka i en ytterst konkurrensutsatt värld och kan försvara våra intressen.
- Kad mūsu nostāja ir vienota, Eiropai ir spēks šajos asas konkurences apstākļos, un mēs spējam aizstāvēt savas intereses.
- Meta nitkellmu b'leħen wieħed, l-Ewropa tkun b'saħħitha f'dinja feroċement kompetittiva, u tkun kapaċi tiddefendi l-interessi tagħna.
  Europos Vadovų Taryba -...  
reikia sustiprinti gynybos pajėgumus,
defence capabilities need to be enhanced
se deben mejorar las capacidades de defensa;
lo sviluppo delle capacità di difesa deve essere potenziato
As capacidades de defesa têm de ser melhoradas;
πρέπει να ενισχυθούν οι αμυντικές ικανότητες
de defensievermogens moeten worden uitgebreid;
трябва да се подобрят отбранителните способности;
posílit obranné schopnosti,
forsvarskapaciteter skal fremmes
kaitsevõimeid on vaja tugevdada,
puolustusvoimavaroja on parannettava
a védelmi képességeket fokozni kell,
należy rozwinąć zdolności obronne
trebuie dezvoltate capabilitățile militare
je potrebné posilniť obranné schopnosti,
povečati obrambne zmogljivosti in
försvarskapaciteten behöver stärkas,
jāuzlabo aizsardzības spējas,
il-kapaċitajiet ta' difiża għandhom jiġu mtejba
  Europos Vadovų Taryba -...  
EFSF pranešimas spaudai „EFSF pajėgumą leista padidinti“
EFSF press release: Maximising EFSF’s capacity approved
Communiqué de presse du FESF: Maximising EFSF's capacity approved
EFSF-Pressemitteilung: Aufstockung des EFSF-Kreditvergabevolumens gebilligt
Comunicado de prensa de la FEEF: Se aprueba el incremento de la capacidad de la FEEF
Comunicato stampa del FESF: Maximising EFSF’s capacity approved
Comunicado de imprensa do FEEF: Aprovada a maximização da capacidade do FEEF
Ανακοινωθέν τύπου του ΕΤΧΣ: Έγκριση της μεγιστοποίησης της ικανότητας του ΕΤΧΣ
Persmededeling EFSF: Maximalisering van de capaciteit van de EFSF goedgekeurd
Съобщение за печата на ЕИФС: Одобрение на максимизирането на капацитета на ЕИФС
Tisková zpráva EFSF: Maximalizace úvěrové kapacity EFSF byla schválena
EFSF's pressemeddelelse: Maximising EFSF’s capacity approved
EFSFi pressiteade: EFSFi suutlikkuse maksimeerimine on heaks kiidetud
ERVV:n lehdistötiedote valmiuksien kasvattamisen hyväksymisestä
EFSF sajtóközlemény: Jóváhagyták az EFSF finanszírozási kapacitásának maximalizálását
Komunikat EFSF: Zatwierdzenie maksymalizacji potencjału EFSF
Comunicatul de presă al FESF: Maximizarea capacității FESF a fost aprobată
Tlačová správa ENFS: Schválenie maximalizácie kapacity ENFS
EFSF:s pressmeddelandet: Maximering av EFSF:s kapacitet godkänd
EFSI paziņojums presei Apstiprināta EFSI apjoma palielināšana
Stqarrija għall-istampa tal-EFSF: Approvat it-tkabbir tal-kapaċità tal-EFSF
  Europos Vadovų Taryba -...  
Didžiausias skolinimo pajėgumas
Maximum lending capacity
Capacité maximale de prêt
Maximales Darlehensvolumen
Capacidad máxima de préstamo
Capacità massima di prestito
A capacidade máxima de financiamento
Μέγιστη δανειοδοτική ικανότητα
Maximale kredietcapaciteit
Максимален капацитет за отпускане на заеми
Maximální úvěrová kapacita
Maksimal udlånskapacitet
Maksimaalne laenuandmisvõime
Lainanantokapasiteetin maksimointi
Maksymalna zdolność pożyczkowa
Capacitatea maximă de împrumut
Maximálna úverová kapacita
Najvišja posojilna sposobnost
Maximal utlåningskapacitet
Aizdošanas spēju maksimālais apjoms
Kapaċità massima ta' self
  Europos Vadovų Taryba -...  
EFSF pajėgumų didinimas
EFSF leveraging
Apalancamiento de la FEEF
Potenziamento del FESF
Alavancar o FEEF
Μόχλευση του ΕΤΧΣ
Hefboomwerking voor het EFSF
Pákové posílení EFSF
Gearing af EFSF
EFSFi võimendamine
ERVV:n valmiuksien tehostaminen
Zwiększanie możliwości EFSF
Mobilizarea FESF
Okrepitev EFSF
Förstärkning av EFSF
Tisħiħ tal-EFSF
  Europos Vadovų Taryba -...  
Euro grupė. Dvi galimybės padidinti EFSF pajėgumus
Eurogroup: two options for leveraging the EFSF
Eurogroupe: deux options pour démultiplier la capacité d'intervention du FESF
Eurogruppe: Zwei Optionen für den EFSF-Hebel
Eurogrupo: dos opciones para apalancar la FEEF
Eurogruppo: due opzioni per potenziare il FESF
Eurogrupo: duas opções para alavancar o FEEF
Eurogroep: twee mogelijkheden om het EFSF hefboomwerking te geven
Euroskupina: dvě varianty pákového posílení EFSF
Eurogruppen: to muligheder for gearing af EFSF
Eurorühm: kaks võimalust EFSFi võimendamiseks
Euroryhmä: kaksi mallia ERVV:n valmiuksien tehostamiseksi
Eurogrupa: dwa pomysły na EFSF
Euroskupina: dve alternatívy zvýšenia kapacity ENFS pomocou pákového efektu
Evroskupina: dve možnosti za okrepitev EFSF
Eurogruppen: två alternativ för förstärkning av EFSF
Grupp tal-euro: żewġ għażliet biex tissaħħaħ l-EFSF
  Europos Vadovų Taryba -...  
Pirmininkas H. Van Rompuy pabrėžė, kad euro zonos finansų ministrai daro viską, kad būtų galima pradėti taikyti Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) pajėgumų stiprinimo mechanizmus.
President Van Rompuy pointed out that eurozone finance ministers were working on the operational implementation of mechanisms for maximising the capacity of the European Financial Stability Facility (EFSF).
M. Van Rompuy a souligné que les ministres des finances de la zone euro travaillaient à la mise en œuvre opérationnelle de mécanismes pour maximiser les capacités du Fonds européen de stabilité financière (FESF).
Präsident Van Rompuy hob hervor, dass die Finanzminister der Euro-Länder derzeit daran arbeiten, die Mechanismen einsatzbereit zu machen, mit denen die Kapazität der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) maximiert werden kann.
El Presidente Van Rompuy señaló que los ministros de hacienda de la zona del euro estaban trabajando en la aplicación práctica de los mecanismos para maximizar la capacidad del Fondo Europeo de Estabilidad Financiera (FEEF).
Il presidente Van Rompuy ha rilevato che i ministri delle finanze della zona euro stavano lavorando all'applicazione operativa dei meccanismi intesi a massimizzare le capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF).
O Presidente Van Rompuy salientou que os Ministros das Finanças da área do euro estavam a trabalhar na aplicação prática dos mecanismos destinados a maximizar a capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF).
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy επισήμανε ότι οι υπουργοί Οικονομικών της ευρωζώνης εξετάζουν την επιχειρησιακή λειτουργία των μηχανισμών με στόχο τη μεγιστοποίηση των διαθέσιμων πόρων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ).
Voorzitter Van Rompuy wees erop dat de ministers van Financiën van de eurozone de operationele aspecten van de regelingen met het oog op de maximale vergroting van de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) aan het uitwerken zijn.
Председателят Ван Ромпьой изтъкна, че министрите на финансите на еврозоната работят по оперативното изпълнение на механизмите за увеличаване в максимална степен на капацитета на Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС).
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy zdůraznil, že praktické fungovaní mechanismů, jež zajistí maximalizaci kapacity Evropského nástroje finanční stability, řeší ministři financí.
Herman Van Rompuy gjorde opmærksom på, at euroområdets finansministre arbejder på den operative gennemførelse af mekanismerne til at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) kapaciteter.
Eesistuja Van Rompuy märkis, et euroala rahandusministrid teevad tööd Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) mahu maksimeerimise mehhanismide töölerakendamiseks.
Puheenjohtaja Van Rompuy totesi, että euroalueen valtiovarainministerit valmistelevat mekanismien operatiivista täytäntöönpanoa Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) kapasiteetin maksimoimiseksi.
Herman Van Rompuy elnök elmondta: az euróövezeti pénzügyminiszterek már dolgoznak azoknak a mechanizmusoknak az operatív végrehajtásán, amelyek célja az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz kapacitásának maximalizálása.
Przewodniczący Herman Van Rompuy wskazał, że ministrowie finansów strefy euro pracują nad wdrożeniem mechanizmów w celu zmaksymalizowania zdolności Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF).
Președintele Van Rompuy a arătat că miniștrii de finanțe ai zonei euro se ocupă de punerea în aplicare operațională a mecanismelor menite să maximizeze capacitățile Fondului european de stabilitate financiară (FESF).
Predseda Van Rompuy zdôraznil, že ministri financií krajín eurozóny pracujú na operačnom vykonávaní mechanizmov zameraných na maximalizáciu Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS).
Predsednik Van Rompuy je poudaril, da si finančni ministri držav članic evroobmočja prizadevajo za operativno izvajanje mehanizmov za čim večje povečanje sredstev v okviru evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF).
Ordförande Herman Van Rompuy framhöll att euroområdets finansministrar nu arbetar med det operativa genomförandet av mekanismerna för att optimera den europeiska finansiella stabiliseringsfacilitetens (EFSF) kapacitet.
Priekšsēdētājs Van Rompejs norādīja, ka eurozonas finanšu ministri strādā, lai operatīvi īstenotu mehānismus Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) resursu palielināšanai.
Il-President Van Rompuy indika li l-Ministri tal-finanzi taż-żona tal-euro qed jaħdmu fuq l-implimentazzjoni operattiva tal-mekkaniżmi biex tiġi massimizzata l-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF).
  Europos Vadovų Taryba -...  
EFSF skolinimo pajėgumas - 400 mlrd. EUR, iš kurių lieka apie 250 mlrd. EUR įvertinus pagalbą Graikijai, Airijai ir Portugalijai. Šie turimi pajėgumai dabar bus padidinti iki penkių kartų.
The EFSF has a lending capacity of 440 billion euros, with about 250 billion euros available once aid to Greece, Ireland and Portugal has been taken into account. This available capacity will now be boosted up to fivefold.
Le FESF a une capacité de financement de 440 milliards d'euros, dont environ 250 milliards sont disponibles après prise en compte de l'aide à la Grèce, à l'Irlande et au Portugal. Cette capacité disponible sera à présent renforcée pouvant être jusqu'à quintuplée.
Die EFSF hat eine Darlehenskapazität von 440 Milliarden Euro, wovon nach Abzug der Hilfen für Griechenland, Irland und Portugal noch rund 250 Milliarden zur Verfügung stehen. Diese verfügbare Kapazität kann nun maximal verfünffacht werden.
La FEEF tiene una capacidad de préstamo de 440 000 millones de euros, y le quedarán aproximadamente 250 000 millones una vez contabilizada la ayuda a Grecia, Irlanda y Portugal. Esta capacidad se va a multiplicar ahora por cinco.
Il FESF ha una capacità di prestito di 440 miliardi di EUR, con circa 250 miliardi di EUR disponibili una volta considerato l'aiuto a Grecia, Irlanda e Portogallo. Tale disponibilità potrà ora essere quintuplicata.
O FEEF tem uma capacidade de concessão de empréstimos de 440 mil milhões de euros, com cerca de 250 mil milhões de euros disponíveis depois de tida em conta a ajuda à Grécia, à Irlanda e a Portugal. Essa capacidade disponível será agora multiplicada até 5 vezes.
Το ΕΤΧΣ διαθέτει δανειοδοτική ικανότητα 440 δισεκατομμυρίων ευρώ, εκ των οποίων 250 δισεκατομμύρια ευρώ διαθέσιμα μετά την ενίσχυση προς την Ελλάδα, την Ιρλανδία και την Πορτογαλία. Αυτή η διαθέσιμη δανειοδοτική δυνατότητα θα πενταπλασιασθεί.
De EFSF heeft een leencapaciteit van 440 miljard euro, waarvan ongeveer 250 miljard euro beschikbaar is na aftrek van de steun aan Griekenland, Ierland en Portugal. Deze beschikbare capaciteit kan nu tot het vijfvoudige worden opgevoerd.
ЕИСФ разполага с капацитет за отпускане на заеми от 440 милиарда евро, а като се вземе предвид еднократната помощ за Гърция, Ирландия и Португалия има на разположение близо 250 милиарда евро. Този капацитет сега ще бъде увеличен петкратно.
Úvěrová kapacita EFSF je 440 miliard EUR, přičemž po zohlednění pomoci poskytnuté Řecku, Irsku a Portugalsku má tento nástroj k dispozici přibližně 250 miliard EUR. Tato dostupná kapacita bude nyní až pětinásobně zvýšena.
EFSF har en udlånskapacitet på 440 mia. EUR og omkring 250 mia. EUR til rådighed, når der er taget højde for bistand til Grækenland, Irland og Portugal. Denne disponible kapacitet vil nu stige til det femdobbelte.
EFSFi laenuandmissuutlikkus on 440 miljardit eurot, millest pärast Kreekale, Iirimaale ja Portugalile antava abi mahaarvamist jääb järele umbes 250 miljardit eurot. See suutlikkus suureneb nüüd viiekordseks.
ERVV:n lainanantokapasiteetti on 440 miljardia euroa, josta Kreikalle, Irlannille ja Portugalille annetun tuen jälkeen on käytettävissä noin 250 miljardia euroa. Käytettävissä olevaa kapasiteettia tehostetaan nyt jopa viisinkertaiseksi.
Az EFSF hitelezési képessége 440 milliárd euró, amelyből 250 milliárd marad a Görögországnak, Írországnak és Portugáliának elkülönített összeg levonása után. Ezt a rendelkezésre álló keretet az elfogadott intézkedésekkel csaknem ötszörösére fogjuk növelni.
Zdolność EFSF do udzielania pożyczek wynosi 440 miliardów euro, z czego - już po uwzględnieniu pomocy dla Grecji, Irlandii i Portugalii - dostępnych jest około 250 miliardów euro. Te dostępne zasoby zostaną teraz zwiększone nawet pięciokrotnie.
FESF are o capacitate de împrumut de 440 miliarde EUR, 250 miliarde EUR rămânând disponibile după luarea în calcul a ajutoarelor acordate Greciei, Irlandei și Portugaliei. Această capacitate disponibilă va fi în prezent mărită de până la cinci ori.
ENFS má úverovú kapacitu vo výške 440 miliárd EUR, ktorá po zohľadnení pomoci poskytnutej Grécku, Írsku a Portugalsku predstavuje disponibilnú sumu približne 250 miliárd EUR. Táto disponibilná kapacita sa teraz zväčší možno až päťnásobne.
Posojilna zmogljivost evropskega instrumenta za finančno stabilnost dosega 440 milijard EUR, od katerih jih je ob upoštevanju pomoči Grčiji, Irski in Portugalski na voljo okoli 250. Ta zmogljivost bo zdaj povečana morda celo za pet krat.
EFSF har en utlåningskapacitet på 440 miljarder euro, varav ca 250 miljarder euro kommer att vara tillgängliga när stödet till Grekland, Irland och Portugal har tagits med i beräkningen. Denna tillgängliga kapacitet kommer nu att ökas så att den blir fem gånger så stor.
EFSI aizdošanas spējas aptver 440 miljardus euro, no kuriem pieejami ir 250 miljardi euro, ja ņem vērā palīdzību Grieķijai, Īrijai un Portugālei. Šī pieejamā aizdošanas spēja tagad tiks palielināta līdz pieckāršam apjomam.
Il-FESF għandha kapaċità ta' self ta' 440 biljun euro, b'madwar 250 biljun euro disponibbli ladarba titqies l-għajnuna għall-Greċja, l-Irlanda u l-Portugall. Din il-kapaċità disponibbli issa ser tiżdied sa ħames darbiet.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aštuoneto grupės vadovai, gegužės 26-27 d. susitikę Prancūzijos pajūrio mieste Dovilyje, užmezgė partnerystės ryšius su Artimųjų Rytų ir Šiaurės Afrikos šalimis jose vykdomoms politinėms ir ekonominėms reformoms paremti.
The leaders of the Group of Eight, who met in the French coastal town of Deauville on 26-27 May, launched a partnership with countries of the Middle East and North Africa to support their political and economic reforms.
Les chefs d'État ou de gouvernement du Groupe des Huit, qui se sont réunis dans la station balnéaire française de Deauville les 26 et 27 mai, ont lancé un partenariat avec des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, afin de soutenir leurs réformes politiques et économiques.
Die Staats- und Regierungschefs der Gruppe der Acht (G8) haben auf ihrem Gipfeltreffen am 26./27. Mai 2011 in der französischen Küstenstadt Deauville eine Partnerschaft mit Staaten des Nahen Ostens und Nordafrikas zur Unterstützung der politischen und wirtschaftlichen Reformen dieser Länder auf den Weg gebracht.
Los líderes del Grupo de los Ocho, que se reunieron en la ciudad costera francesa de Deauville el 26 y 27 de mayo, han creado una asociación con los países de Oriente Próximo y del Norte de África para apoyar sus reformas políticas y económicas
I leader del gruppo degli otto, riunitisi nella città costiera francese di Deauville il 26 e 27 maggio, hanno varato un partenariato con alcuni paesi del Medio Oriente e dell'Africa settentrionale per sostenerne le riforme politiche ed economiche.
Os líderes do Grupo dos Oito, reunidos na cidade costeira de Deauville, em França, em 26‑27 de Maio, lançaram uma parceria com os países do Médio Oriente e do Norte de África para dar apoio às suas reformas políticas e económicas.
Οι ηγέτες της Ομάδας των Οκτώ (G8), που συναντήθηκαν στη γαλλική παραλιακή πόλη Deauville στις 26-27 Μαΐου, δρομολόγησαν εταιρική σχέση με χώρες της Μέσης Ανατολής και της Βόρειας Αφρικής προκειμένου να υποστηρίξουν τις πολιτικές και οικονομικές μεταρρυθμίσεις τους.
De leiders van de Groep van Acht, die op 26-27 mei in de Franse kuststad Deauville bijeen waren, hebben de aanzet gegeven voor een partnerschap met landen in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, om ze te steunen bij hun politieke en economische hervormingen.
Лидерите на държавите от Г‑8, които на 26-27 май се срещнаха във френския крайбрежен град Довил, поставиха началото на партньорство с държави от Близкия изток и Северна Африка в подкрепа на техните политически и икономически реформи.
Vedoucí představitelé skupiny G-8, kteří se ve dnech 26. a 27. května sešli ve francouzském přímořském městečku Deauville, zahájili partnerství se zeměmi Blízkého východu a severní Afriky na podporu jejich politických a hospodářských reforem.
G8-landenes ledere, der mødtes i den franske kystby Deauville den 26.-27. maj, iværksatte et partnerskab med landene i Mellemøsten og Nordafrika for at støtte de politiske og økonomiske reformer i disse lande.
G8 riikide juhid panid 26.-27. mail Prantsusmaa rannikul Deauville'is peetud kohtumisel aluse partnerlusele Lähis-Ida ja Põhja-Aafrika riikidega, et toetada nende poliitilisi ja majandusreforme.
Ranskan Deauvillessa 26. ja 27. toukokuuta kokoontuneen G8-ryhmän johtajat käynnistivät Lähi-idän ja Pohjois-Afrikan maiden kanssa kumppanuuden niiden poliittisten ja taloudellisten uudistusten tukemiseksi.
A Nyolcak vezetői május 26-27-én találkoztak a francia tengerparton fekvő Deauville városában, és útjára indítottak egy új partnerséget, amely a Közel-Kelet és Észak-Afrika országaiban hivatott támogatni a politikai és gazdasági reformokat.
Przywódcy grupy G-8, którzy 26 i 27 maja zebrali się w nadmorskim mieście Deauville we Francji, ogłosili zapoczątkowanie partnerstwa z krajami Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej, by wspierać tamtejsze reformy polityczne i gospodarcze.
Liderii Grupului celor opt, care s-au reunit în orașul francez de coastă Deauville la 26-27 mai, au lansat un parteneriat cu țările din Orientul Mijlociu și Africa de Nord pentru a sprijini reformele politice și militare ale acestora.
Vedúci predstavitelia skupiny G8, ktorí sa 26. - 27. mája zišli vo francúzskom pobrežnom meste Deauville, ustanovili s krajinami Blízkeho východu a Severnej Afriky partnerstvo s cieľom podporovať ich politické a hospodárske reformy.
Voditelji držav skupine G8, ki so se 26. in 27. maja sestali v francoskem obmorskem mestu Deauville, so vzpostavili partnerstvo z državami Bližnjega vzhoda in severne Afrike, da bi podprli njihove politične in ekonomske reforme.
Ledarna för G8, som möttes i den franska kuststaden Deauville den 26-27 maj, inledde ett partnerskap med länder i Mellanöstern och Nordafrika för att stödja deras politiska och ekonomiska reformer.
"Dovilas partnerības pamatā galvenokārt ir ES jaunā partnerība ar reģionu, kā skaidri izklāstīts samita deklarācijā", tā minēts Eiropadomes priekšsēdētāja
Il-mexxejja tal-Grupp ta' Tmienja, li ltaqgħu fis-26 u s-27 ta' Mejju fil-belt ta' Deauville fuq il-kosta Franċiża, taw bidu għal sħubija mal-pajjiżi tal-Lvant Nofsani u t-Tramuntana tal-Afrika b'appoġġ għar-riformi politiċi u ekonomiċi tagħhom.
  Europos Vadovų Taryba -...  
ESM didžiausio skolinimo dydžio pakankamumas bus reguliariai peržiūrimas. Dabartinio EFSF ir ESM bendro skolinimo pajėgumo viršutinę ribą (500 mlrd. EUR) valstybių ir vyriausybių vadovai iš naujo įvertins 2012 m.
The adequacy of the ESM's maximum lending volume will be reviewed regularly. The current joint EFSF/ESM lending capacity ceiling, 500 billion euros, will be reassessed by the heads of state or government on 1 March.
On examinera à intervalles réguliers si le volume de prêt maximal du MES est suffisant. Le plafond des capacités de prêt cumulées du FESF et du MES, qui est actuellement de 500 milliards d'euros, sera réévalué par les chefs d'État ou de gouvernement lors de leur réunion du 1er mars.
In regelmäßigen Abständen soll überprüft werden, ob das maximale Darlehensvolumen des ESM ausreicht. So werden die Staats- und Regierungschefs die Gesamtdarlehenskapazität von EFSF und ESM in Höhe von derzeit 500 Milliarden EUR am 1. März erneut bewerten.
La adecuación del límite crediticio máximo del MEDE se reconsiderará regularmente. El 1 de marzo los Jefes de Estado o de Gobierno evaluarán la capacidad combinada de préstamo de la FEEF y el MEDE, que asciende actualmente a 500.000 millones de euros.
L'adeguatezza del volume massimo di prestito del MES sarà riesaminata periodicamente. Il massimale attuale della capacità di prestito congiunta FESF/MES, pari a 500 miliardi di EUR, sarà riesaminato dai capi di Stato o di governo il 1º marzo.
A adequação do volume máximo de financiamento do MEE será reapreciada periodicamente. O limite máximo da capacidade conjunta de financiamento do FEEF/MEE, que atualmente se cifra em 500 mil milhões de euros, será reavaliado pelos Chefes de Estado ou de Governo a 1 de março.
Η επάρκεια της μέγιστης δανειοδοτικής ικανότητας του ΕΜΣ θα επανεξετάζεται τακτικά. Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης θα επανεξετάσουν τη σημερινή μέγιστη κοινή δανειοδοτική ικανότητα των 500 δισ. ευρώ την 1η Μαρτίου.
Regelmatig zal worden bezien of het maximale kredietvolume van het ESM volstaat. Het huidige maximum van de gezamenlijke EFSF/ESM-kredietcapaciteit, 500 miljard euro, zal op 1 maart door de staatshoofden en regeringsleiders opnieuw worden beoordeeld.
Адекватността на максималния обем на заемите от ЕМС ще бъде преразглеждана редовно. Настоящият общ таван на капацитета за отпускане на заеми на ЕИФС и ЕМС, 500 млрд. евро, ще бъде оценен отново от държавните и правителствените ръководители на 1 март.
Přiměřenost maximální úvěrové kapacity ESM bude pravidelně přezkoumávána. Aktuální limit pro souhrnnou úvěrovou kapacitu EFSF a ESM ve výši 500 miliard eur znovu posoudí hlavy států a předsedové vlád dne 1. března.
Det vil regelmæssigt blive taget op til revision, om ESM's maksimale udlånsvolumen er tilstrækkeligt. Det nuværende loft for EFSF's/ESM's fælles udlånskapacitet, 500 mia. EUR, vil blive revurderet af stats- og regeringscheferne den 1. marts.
ESMi maksimaalne laenumaht vaadatakse korrapäraselt läbi. Riigipead ja valitsusjuhid vaatavad praeguse EFSFi ja ESMi ühise laenuandmisvõime piirmäära (500 miljardit eurot) läbi 1. märtsil.
EVM:n enimmäislainanantokykyä tarkastellaan säännöllisin väliajoin. ERVV:n ja EVM:n nykyistä yhteistä antolainausvalmiuden ylärajaa, joka on 500 miljardia euroa, arvioidaan uudelleen valtion- ja hallitusten päämiesten kokouksessa 1. maaliskuuta.
Az európai stabilitási mechanizmus hitelkeretét a felek rendszeresen felül fogják vizsgálni. Az EFSF/ESM közös hitelezési kapacitásának felső határa jelenleg 500 milliárd euró. Az állam-, illetve kormányfők március 1-jén újra áttekintik majd, hogy megfelelő-e ez az összeghatár.
Pułap kredytowy mechanizmu stabilności będzie regularnie weryfikowany. 1 marca szefowie państw i rządów ponownie ocenią obecny łączny pułap zdolności pożyczkowej EFSF/ESM wynoszący 500 mld EUR.
Adecvarea volumului maxim de împrumut al MES va fi revizuită periodic. Plafonul actual al capacității de împrumut comune a FESF/MES, 500 de miliarde EUR, va fi reevaluat de către șefii de stat sau de guvern la 1 martie.
Primeranosť maximálnej úverovej kapacity EMS sa bude pravidelne skúmať. Súčasný spoločný strop úverovej kapacity ENFS/EMS v objeme 500 miliárd EUR prehodnotia hlavy štátov alebo vlád 1. marca.
V rednih pregledih bo ocenjeno, ali je največji obseg posojil EMS dovolj visok. Voditelji držav ali vlad bodo na zasedanju 1. marca ponovno ocenili trenutno skupno zgornjo mejo posojilne sposobnosti EFSF in EMS, ki je 500 milijard EUR.
Man kommer regelbundet att se över om ESM:s högsta möjliga lånetak är tillräckligt. Stats- och regeringscheferna kommer på nytt att bedöma den nuvarande samlade maximala utlåningskapaciteten för EFSF och ESM – 500 miljarder euro – den 1 mars.
Jautājums par to, cik atbilstošs ir ESM aizdošanas spēju maksimālais apjoms, tiks regulāri pārskatīts. Patlaban EFSI/ESM kopējo aizdošanas spēju augšējā robeža ir EUR 500 miljardi, un 1. martā valstu vai to valdību vadītāji to vēlreiz izvērtēs.
L-adegwatezza tal-volum massimu ta' self tal-MES ser tiġi riveduta regolarment. Il-limitu tal-kapaċità ta' self attwali konġunta tal-EFSF/MES, 500 biljun euro, ser jerġa' jiġi evalwat mill-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern fl-1 ta' Marzu.
  Europos Vadovų Taryba -...  
EFSF skolinimo pajėgumas - 400 mlrd. EUR, iš kurių lieka apie 250 mlrd. EUR įvertinus pagalbą Graikijai, Airijai ir Portugalijai. Šie turimi pajėgumai dabar bus padidinti iki penkių kartų.
The EFSF has a lending capacity of 440 billion euros, with about 250 billion euros available once aid to Greece, Ireland and Portugal has been taken into account. This available capacity will now be boosted up to fivefold.
Le FESF a une capacité de financement de 440 milliards d'euros, dont environ 250 milliards sont disponibles après prise en compte de l'aide à la Grèce, à l'Irlande et au Portugal. Cette capacité disponible sera à présent renforcée pouvant être jusqu'à quintuplée.
Die EFSF hat eine Darlehenskapazität von 440 Milliarden Euro, wovon nach Abzug der Hilfen für Griechenland, Irland und Portugal noch rund 250 Milliarden zur Verfügung stehen. Diese verfügbare Kapazität kann nun maximal verfünffacht werden.
La FEEF tiene una capacidad de préstamo de 440 000 millones de euros, y le quedarán aproximadamente 250 000 millones una vez contabilizada la ayuda a Grecia, Irlanda y Portugal. Esta capacidad se va a multiplicar ahora por cinco.
Il FESF ha una capacità di prestito di 440 miliardi di EUR, con circa 250 miliardi di EUR disponibili una volta considerato l'aiuto a Grecia, Irlanda e Portogallo. Tale disponibilità potrà ora essere quintuplicata.
O FEEF tem uma capacidade de concessão de empréstimos de 440 mil milhões de euros, com cerca de 250 mil milhões de euros disponíveis depois de tida em conta a ajuda à Grécia, à Irlanda e a Portugal. Essa capacidade disponível será agora multiplicada até 5 vezes.
Το ΕΤΧΣ διαθέτει δανειοδοτική ικανότητα 440 δισεκατομμυρίων ευρώ, εκ των οποίων 250 δισεκατομμύρια ευρώ διαθέσιμα μετά την ενίσχυση προς την Ελλάδα, την Ιρλανδία και την Πορτογαλία. Αυτή η διαθέσιμη δανειοδοτική δυνατότητα θα πενταπλασιασθεί.
De EFSF heeft een leencapaciteit van 440 miljard euro, waarvan ongeveer 250 miljard euro beschikbaar is na aftrek van de steun aan Griekenland, Ierland en Portugal. Deze beschikbare capaciteit kan nu tot het vijfvoudige worden opgevoerd.
ЕИСФ разполага с капацитет за отпускане на заеми от 440 милиарда евро, а като се вземе предвид еднократната помощ за Гърция, Ирландия и Португалия има на разположение близо 250 милиарда евро. Този капацитет сега ще бъде увеличен петкратно.
Úvěrová kapacita EFSF je 440 miliard EUR, přičemž po zohlednění pomoci poskytnuté Řecku, Irsku a Portugalsku má tento nástroj k dispozici přibližně 250 miliard EUR. Tato dostupná kapacita bude nyní až pětinásobně zvýšena.
EFSF har en udlånskapacitet på 440 mia. EUR og omkring 250 mia. EUR til rådighed, når der er taget højde for bistand til Grækenland, Irland og Portugal. Denne disponible kapacitet vil nu stige til det femdobbelte.
EFSFi laenuandmissuutlikkus on 440 miljardit eurot, millest pärast Kreekale, Iirimaale ja Portugalile antava abi mahaarvamist jääb järele umbes 250 miljardit eurot. See suutlikkus suureneb nüüd viiekordseks.
ERVV:n lainanantokapasiteetti on 440 miljardia euroa, josta Kreikalle, Irlannille ja Portugalille annetun tuen jälkeen on käytettävissä noin 250 miljardia euroa. Käytettävissä olevaa kapasiteettia tehostetaan nyt jopa viisinkertaiseksi.
Az EFSF hitelezési képessége 440 milliárd euró, amelyből 250 milliárd marad a Görögországnak, Írországnak és Portugáliának elkülönített összeg levonása után. Ezt a rendelkezésre álló keretet az elfogadott intézkedésekkel csaknem ötszörösére fogjuk növelni.
Zdolność EFSF do udzielania pożyczek wynosi 440 miliardów euro, z czego - już po uwzględnieniu pomocy dla Grecji, Irlandii i Portugalii - dostępnych jest około 250 miliardów euro. Te dostępne zasoby zostaną teraz zwiększone nawet pięciokrotnie.
FESF are o capacitate de împrumut de 440 miliarde EUR, 250 miliarde EUR rămânând disponibile după luarea în calcul a ajutoarelor acordate Greciei, Irlandei și Portugaliei. Această capacitate disponibilă va fi în prezent mărită de până la cinci ori.
ENFS má úverovú kapacitu vo výške 440 miliárd EUR, ktorá po zohľadnení pomoci poskytnutej Grécku, Írsku a Portugalsku predstavuje disponibilnú sumu približne 250 miliárd EUR. Táto disponibilná kapacita sa teraz zväčší možno až päťnásobne.
Posojilna zmogljivost evropskega instrumenta za finančno stabilnost dosega 440 milijard EUR, od katerih jih je ob upoštevanju pomoči Grčiji, Irski in Portugalski na voljo okoli 250. Ta zmogljivost bo zdaj povečana morda celo za pet krat.
EFSF har en utlåningskapacitet på 440 miljarder euro, varav ca 250 miljarder euro kommer att vara tillgängliga när stödet till Grekland, Irland och Portugal har tagits med i beräkningen. Denna tillgängliga kapacitet kommer nu att ökas så att den blir fem gånger så stor.
EFSI aizdošanas spējas aptver 440 miljardus euro, no kuriem pieejami ir 250 miljardi euro, ja ņem vērā palīdzību Grieķijai, Īrijai un Portugālei. Šī pieejamā aizdošanas spēja tagad tiks palielināta līdz pieckāršam apjomam.
Il-FESF għandha kapaċità ta' self ta' 440 biljun euro, b'madwar 250 biljun euro disponibbli ladarba titqies l-għajnuna għall-Greċja, l-Irlanda u l-Portugall. Din il-kapaċità disponibbli issa ser tiżdied sa ħames darbiet.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Frank De Winne būnant kosmose, vėliava nuolat buvo šalia ir primindavo jam apie Europos Sąjungos vertybes. Kalbėdamas apie dabartinę padėtį ir sunkumus, su kuriais susiduria europiečiai, astronautas pasakė, kad jie yra pajėgūs rasti sprendimus.
Dans l'espace, chaque fois que quelque chose se passait, ce drapeau était de la partie et rappelait à Frank De Winne les valeurs de l'Union européenne. Évoquant la situation actuelle et les difficultés que connaissent les Européens, il a déclaré que ceux-ci étaient capables de trouver des solutions.
Die Fahne war bei allen Ereignissen im Weltraum dabei und erinnerte Frank De Winne stets an die Werte der Europäischen Union. De Winne wies auf die derzeitige Lage und die Probleme hin, mit denen die Europäer konfrontiert sind, und meinte, dass sie fähig sind, Lösungen hierfür zu finden.
La bandera estuvo presente en todos los acontecimientos en el espacio y sirvió a Frank De Winne como recordatorio de los valores de la Unión Europea. Refiriéndose a la situación actual y a las dificultades que afrontan los europeos, declaró que éstos son capaces de resolverlas.
La bandiera è stata presente in tutti gli eventi che si sono svolti durante il viaggio spaziale, rammentando a Frank De Winne i valori dell'Unione europea. In riferimento alla situazione attuale e alle difficoltà che i cittadini europei stanno affrontando, ha dichiarato che essi hanno la capacità di trovare soluzioni.
A bandeira esteve presente em todos os eventos no espaço, lembrando sempre a Frank De Winne os valores da União Europeia. Referindo­‑se à situação actual e às dificuldades enfrentadas pelos europeus, o astronauta belga declarou que estes tinham capacidade para encontrar soluções.
Η σημαία συμμετείχε σε όλες τις εκδηλώσεις στο διάστημα και υπενθύμιζε στον Frank De Winne τις αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αναφερόμενος στην τρέχουσα κατάσταση και τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι Ευρωπαίοι, δήλωσε ότι μπορούν να βρουν λύσεις.
De vlag was bij alle gebeurtenissen in de ruimte aanwezig, en herinnerde Frank De Winne aan de waarden van de Europese Unie. Over de huidige situatie en de problemen van de Europeanen, zei hij dat wij in staat zijn om daarvoor oplossingen te vinden.
Знамето бе включено във всички събития в космоса и напомняше на Frank De Winne ценностите на Европейския съюз.По въпроса за положението в момента и за трудностите, пред които са изправени европейците, той изрази увереност в способността им да намерят решения.
Evropskou vlajku měl Frank de Winne ve vesmíru stále u sebe a připomínala mu hodnoty Evropské unie. Frank De Winne zmínil stávající situaci a problémy, kterým my Evropané čelíme, a prohlásil, že jsme schopni nalézt řešení.
Flaget var med ved alle begivenheder i rummet og mindede Frank De Winne om Den Europæiske Unions værdier. Med tanke på den aktuelle situation og de vanskeligheder, europæerne står over for, udtalte han, at de er i stand til at finde løsninger.
Lipp võttis osa kõikidest kosmoses toimunud sündmustest, meenutades Frank De Winnele Euroopa Liidu väärtusi. Praegusele olukorrale ja eurooplaste raskustele osutades märkis De Winne, et nad on suutelised lahendusi leidma.
Ahogy Frank De Winne elmondta, a zászló jelen volt az űrben minden eseménynél, és emlékeztette őt az Európai Unió értékeire.A jelenlegi helyzetre és az európaiak előtt álló nehézségekre utalva úgy nyilatkozott: az európaiak képesek lesznek megtalálni a megoldásokat.
Przekazana flaga była świadkiem wszystkich wydarzeń w kosmosie i przypominała Frankowi De Winne o wartościach Unii Europejskiej. Jeżeli chodzi o obecną sytuację i bieżące problemy Europy, kosmonauta wyraził ufność w zdolność Europejczyków do znajdowania rozwiązań.
Steagul a fost prezent la toate evenimentele în spaţiu şi i-a amintit lui Frank De Winne valorile Uniunii Europene.Referindu-se la situaţia actuală şi la dificultăţile cu care se confruntă europenii, acesta a declarat că aceştia sunt capabili să găsească soluţii.
Vlajka sprevádzala všetky udalosti vo vesmíre a Frankovi De Winneovi pripomína hodnoty Európskej únie. Frank de Winne poukázal na súčasnú situáciu a ťažkosti, ktorým Európania čelia, a vyhlásil, že sme schopní nájsť riešenia.
Zastava, ki je bila prisotna na vseh dogodkih v vesolju, je Franka De Winneja opominjala na vrednote Evropske unije. Prepričan je, da smo se sposobni odzvati na sedanje razmere in odpraviti težave, ki pestijo Evropejce.
Flaggan fanns hela tiden med i rymden och påminde Frank De Winne om de värden som Europeiska unionen bygger på. Han förklarade, med hänvisning till den nuvarande situationen och de svårigheter som människorna i Europa står inför, att det är de som kan finna lösningarna.
Karogs bija klāt visos notikumos kosmosā, atgādinot Frank De Winne par Eiropas Savienības vērtībām.Pieminot pašreizējo situāciju un grūtības, ar kurām eiropiešiem jāsastopas, astronauts pauda pārliecību, ka viņi noteikti spēs rast risinājumu.
Il-bandiera ħadet sehem fl-avvenimenti kollha fl-ispazju u fakkret lil Frank De Winne fil-valuri tal-Unjoni Ewropea.Waqt li rrefera għas-sitwazzjoni attwali u d-diffikultajiet li qed jiffaċċjaw l-Ewropej, huwa ddikjara li huma kienu kapaċi li jsibu s-soluzzjonijiet.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Pirmininkas paaiškino: „Mes taip pat susitarėme skubiai išnagrinėti TVF išteklių padidinimą dvišalėmis paskolomis, kaip įgaliota G20 aukščiausiojo lygio susitikime Kanuose, kad TVF galėtų adekvačiai prisitaikyti prie naujojo EFSF pajėgumo ir dar glaudžiau su juo bendradarbiauti.
He further explained: "We also agreed to rapidly explore an increase in the resources of the IMF through bilateral loans, following the mandate from the G20 Cannes summit, so that the IMF could adequately match the new firepower of the EFSF and co-operate even more closely with it."
Il a en outre ajouté: "Nous sommes également convenus d'explorer dans les meilleurs délais une augmentation des ressources du Fonds monétaire international (FMI) via des prêts bilatéraux, suivant en cela le mandat du sommet du G20 à Cannes et permettant au FMI de disposer d'une force de frappe correspondant à celle du FESF et de coopérer avec lui de manière encore plus étroite."
"Wir haben uns auch darauf verständigt, gemäß dem Auftrag des G20-Gipfels in Cannes rasch zu prüfen, ob die Mittel des IWF über bilaterale Darlehen aufgestockt werden können, damit der IWF mit der neuen Schlagkraft der EFSF Schritt halten und noch enger mit ihr zusammenarbeiten kann", fügte Juncker hinzu.
Asimismo explicó: "También hemos acordado estudiar rápidamente el incremento de los recursos del FMI mediante préstamos bilaterales, siguiendo el mandato de la cumbre del G20 de Cannes, para que el FMI ponerse al nivel de la nueva capacidad de la FEEF y colaborar con ella de modo más estrecho."
Juncker ha aggiunto: "Abbiamo inoltre convenuto di esplorare celermente la possibilità di un incremento delle risorse dell'FMI tramite prestiti bilaterali, secondo le indicazioni del vertice di Cannes del G20, in modo che la capacità dell'FMI possa corrispondere alla nuova potenza del FESF e collaborare ancora più strettamente con esso."
Prosseguindo, o Presidente do Eurogroupo afirmou ainda: "Acordámos também em explorar rapidamente a possibilidade de reforçar os recursos do FMI através de empréstimos bilaterais, no seguimento do mandato conferido pela Cimeira do G20 em Cannes, para que o FMI possa acompanhar devidamente o novo poder de fogo do FEEF e com ele desenvolver uma cooperação ainda mais estreita."
Εξήγησε ότι «Συμφωνήσαμε επίσης να μελετήσουμε ταχέως αύξηση των πόρων του ΔΝΤ μέσω διμερών δανείων, σύμφωνα με την εντολή της συνόδου της G20 στις Κάννες, ούτως ώστε το ΔΝΤ να μπορέσει να ανταποκριθεί επαρκώς στο νέο δυναμικό του ΕΤΧΣ και να συνεργασθεί στενότερα μαζί του».
Hij verduidelijkte nog: "Wij hebben ingevolge het mandaat van de G20 van Cannes ook afgesproken spoedig te bezien hoe de middelen van het IMF na bilaterale leningen kunnen worden verhoogd, zodat het IMF adequaat de nieuwe vuurkracht van de EFSF kan evenaren en er nog nauwer mee kan samenwerken."
Той допълни още: „Постигнахме съгласие и бързо да проучим възможностите за увеличаване на средствата на МВФ чрез двустранни заеми, след дадения на срещата на Г‑20 в Кан мандат, така че МВФ да е на висотата на новопридобитата мощ на ЕИФС и да може да работи в още по-тясно сътрудничество с него“.
„Rovněž jsme se dohodli na tom, že v souladu s pověřením, které vyplynulo ze summitu skupiny G20 v Cannes, co nejdříve prozkoumáme možnost navýšení zdrojů MMF prostřednictvím dvoustranných půjček, aby bylo zvýšení „palebné sily“ EFSF náležitě vyváženo i na straně MMF a oba fondy mohly spolupracovat ještě intenzivněji,“ informoval Juncker.
Han fortsatte: "Vi blev også enige om hurtigt at undersøge mulighederne for at øge midlerne fra IMF gennem bilaterale lån i kraft af det mandat, der blev givet på G20-topmødet i Cannes, således at IMF kan modsvare EFSF's nye redningsfond og samarbejde endnu tættere med den."
Ta lisas: „Samuti leppisime kokku uurida kiiresti võimalust suurendada IMFi vahendeid kahepoolsete laenude abil, tulenevalt Cannes’is toimunud G20 tippkohtumisel saadud volitustest, et IMF saaks anda EFSFi uue suutlikkusega võrreldes võrdväärse panuse ning teha EFSFiga veelgi tihedamalt koostööd.”
Hän jatkoi: "Sovimme myös selvittävämme nopeasti mahdollisuutta kasvattaa IMF:n resursseja kahdenvälisillä lainoilla Cannesin G20-kokouksen toimeksiannon mukaisesti, niin että IMF:n valmiudet olisivat samalla tasolla ERVV:n uuden kapasiteetin kanssa ja se voisi tehdä vielä tiiviimmin yhteistyötä ERVV:n kanssa."
Majd így folytatta: „Ezenfelül megállapodtunk abban, hogy haladéktalanul megvizsgáljuk az IMF-források kétoldalú hiteleken keresztüli növelésének lehetőségét, amire a cannes-i G20-as találkozón kaptunk felkérést. Ezzel elérhetnénk, hogy az IMF megfeleljen az EFSF új potencia-szintjének, és kettejük között még szorosabb együttműködés alakulhasson ki.”
Wyjaśnił też: „W związku z upoważnieniem ze szczytu G-20 w Cannes postanowiliśmy również niezwłocznie zastanowić się nad możliwością zwiększenia zasobów MFW w drodze dwustronnych pożyczek, tak by MFW mógł odpowiednio dostosować się do nowej siły EFSF i jeszcze ściślej z nim współpracować”.
Acesta a adăugat: „Am convenit, de asemenea, să examinăm rapid posibilitatea de a spori resursele FMI prin intermediul unor împrumuturi bilaterale, ca urmare a mandatului primit cu ocazia reuniunii la nivel înalt G20 de la Cannes, astfel încât FMI să poată dispune de resurse pe măsura noii capacități a FESF și să colaboreze și mai îndeaproape cu acesta.”
Ďalej vysvetlil: „dohodli sme sa aj na tom, že na základe mandátu zo samitu skupiny G20, ktorý sa uskutočnil v Cannes, rýchlo preskúmame zvýšenie zdrojov MMF prostredníctvom bilaterálnych pôžičiek, aby sa MMF mohol primerane vyrovnať novej účinnej sile ENFS a ešte užšie s ním spolupracovať.“
Poleg tega je pojasnil: "Dogovorili smo se tudi, da bomo hitro preučili možnosti za povečanje sredstev Mednarodnega denarnega sklada z dvostranskimi posojili, kot je bilo dogovorjeno na vrhu držav G20 v Cannesu, da bi ta sklad bil enako močan kot okrepljeni evropski instrument za finančno sodelovanje in bi lahko celo tesneje sodeloval z njim."
Han förklarade vidare: "Vi enades också om att så snart som möjligt utforska en eventuell ökning av Internationella valutafondens resurser genom bilaterala lån efter mandatet från G20-toppmötet i Cannes, så att Internationella valutafonden på ett adekvat sätt kan motsvara EFSF:s nya kapacitet och samarbeta ännu närmare med EFSF."
Huwa spjega aktar: "Qbilna wkoll li b'mod rapidu nfittxu żieda fir-riżorsi tal-FMI permezz ta' self bilaterali, b'segwitu għall-awtorizzazzjoni mis-summit tal-G20 ta' Cannes, sabiex l-FMI jista' jilħaq b'mod adegwat il-qawwa l-ġdida tal-EFSF u jikkoopera magħha dejjem aktar qrib."
  Europos Vadovų Taryba -...  
Europos investicijų banko kapitalas bus padidintas 10 mlrd. EUR suma, kuria bendri banko skolinimo pajėgumai bus išplėsti 60 mlrd. EUR suma. 55 mlrd. EUR struktūrinių fondų lėšų, kurios projektams dar nebuvo paskirtos, bus perskirstytos, jas skiriant priemonėms, susijusioms su mažosiomis bei vidutinėmis įmonėms ir jaunimo užimtumu.
The European Investment Bank will see its capital increased by 10 billion euro, which will expand the bank's overall lending capacity by 60 billion euro. 55 billion euro in structural funds which have not yet been allocated to projects will be reallocated to measures for small and medium-sized enterprises and youth employment.
Le capital de la Banque européenne d'investissement sera augmenté de 10 milliards d'euros, ce qui permettra d'accroître la capacité totale de prêt de la banque de 60 milliards d'euros. Un montant de 55 milliards d'euros de fonds structurels qui n'ont pas encore été affectés à des projets seront réaffectés à des mesures en faveur des petites et moyennes entreprises et de l'emploi des jeunes.
Durch eine Aufstockung des Kapitals der Europäischen Investitionsbank um 10 Mrd. Euro wird deren Darlehenskapazität um 60 Mrd. Euro erhöht. 55 Mrd. Euro an Strukturfonds-Mitteln, die noch nicht Projekten zugewiesen wurden, werden für Maßnahmen zugunsten kleiner und mittlerer Unternehmen und der Beschäftigungsförderung für junge Menschen umverteilt.
El Banco Europeo de Inversiones incrementará su capital en 10.000 millones de euros, lo que ampliará en 60.000 millones de euros la capacidad global de préstamos del banco. Se reasignarán a medidas destinadas a las pequeñas y medianas empresas y al empleo juvenil 55.000 millones de euros procedentes de fondos estructurales que no han sido aún asignados a ningún proyecto.
La Banca europea per gli investimenti vedrà il suo capitale aumentare di 10 miliardi di EUR accrescendo la capacità totale di prestito della banca di 60 miliardi di EUR. 55 miliardi di EUR in fondi strutturali non ancora attribuiti ai progetti saranno riassegnati a misure a favore delle piccole e medie imprese e dell'occupazione giovanile.
O capital do Banco Europeu de Investimento será aumentado em 10 mil milhões de euros, o que aumentará a capacidade global de empréstimo do Banco em 60 mil milhões de euros. O montante de 55 mil milhões de euros dos Fundos Estruturais que ainda não foi atribuído a projetos será reafetado para medidas destinadas às pequenas e médias empresas e ao emprego dos jovens.
Η αύξηση κατά 10 δισεκατομμύρια ευρώ του κεφαλαίου της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων θα αυξήσει τη συνολική δανειοδοτική ικανότητα της Τράπεζας κατά 60 δισεκατομμύρια ευρώ. Ποσόν 55 δισ. ευρώ σε διαρθρωτικά ταμεία που δεν έχουν ήδη κατανεμηθεί σε σχέδια, θα ανακατανεμηθούν σε μέτρα για μικρομεσαίες επιχειρήσεις και για την απασχόληση των νέων.
Het kapitaal van de Europese Investeringsbank wordt met 10 miljard euro verhoogd, wat haar totale kredietverleningscapaciteit met 60 miljard euro zal doen toenemen. 55 miljard euro van niet aan projecten bestede middelen uit de structuurfondsen krijgen een andere bestemming, namelijk maatregelen voor kleine en middelgrote ondernemingen en werkgelegenheid voor jongeren.
Капиталът на Европейската инвестиционна банка ще бъде увеличен с 10 млрд. евро, което ще разшири цялостния капацитет на банката за кредитиране с 60 милиарда евро. 55 млрд. евро от структурните фондове, които все още не са отпуснати по проекти, ще бъдат преразпределени за мерки за малките и средните предприятия и за младежка заетост.
Kapitál Evropské investiční banky bude navýšen o 10 miliard EUR, čímž dojde k nárůstu její celkové úvěrové kapacity o 60 miliard EUR. Doposud nevyužitých 55 miliard EUR ze strukturálních fondů bude přerozděleno na opatření ve prospěch malých a středních podniků a pracovních míst pro mladé lidi.
Den Europæiske Investeringsbank får en kapitalforøgelse på 10 mia. EUR, hvilket vil øge bankens samlede udlånskapacitet med 60 mia. EUR. 55 mia. EUR fra strukturfondene, der endnu ikke er afsat til projekter, bliver omfordelt til tiltag for små og mellemstore virksomheder og ungdomsbeskæftigelse.
Euroopa Investeerimispanga kapitalibaasi suurendatakse 10 miljardi euro võrra, mis suurendab panga üldist laenuandmisvõimet 60 miljardi euro võrra. Struktuurifondidest paigutatakse 55 miljardit eurot, mida ei ole veel projektidele eraldatud, ümber väikeseid ja keskmise suurusega ettevõtjaid ja noorte tööhõivet toetavatesse meetmetesse.
Euroopan investointipankin pääoman lisääminen 10 miljardilla eurolla kasvattaa EIP:n kokonaislainanantokykyä 60 miljardilla eurolla. Rakennerahastoihin sisältyvät 55 miljardia euroa, joita ei vielä ole osoitettu hankkeisiin, kohdennetaan uudelleen pienten ja keskisuurten yritysten tukemiseen ja nuorten työllistämiseen.
Az Európai Beruházási Bank tőkéjét 10 milliárd euróval emelik, aminek eredményeként a bank teljes hitelezési kapacitása 60 milliárd euróval nő. A strukturális alapok keretében rendelkezésre álló, eddig ki nem helyezett 55 milliárd eurót olyan intézkedésekre fordítják, amelyek a kis- és középvállalkozásokat és a fiatalok foglalkoztatását segítik.
Kapitał Europejskiego Banku Centralnego wzrośnie o 10 mld EUR, co podniesie jego ogólną zdolność pożyczkową o 60 mld EUR. 55 mld EUR z funduszy strukturalnych, których nie przydzielono jeszcze na projekty, zostanie przeznaczonych na działania na rzecz małych i średnich przedsiębiorstw i na rzecz zatrudnienia młodzieży.
Banca Europeană de Investiții  va beneficia de o creștere a capitalului cu 10 miliarde de euro, ceea ce va mări capacitatea globală de creditare a băncii cu 60 de miliarde de euro. 55 de miliarde de euro din fonduri structurale, care nu au fost încă alocate niciunui proiect, vor fi realocate măsurilor destinate întreprinderilor mici și mijlocii și ocupării forței de muncă în rândul tinerilor.
Kapitál Európskej investičnej banky sa zvýši o 10 miliárd EUR, čím jej celková úverová kapacita vzrastie o 60 miliárd EUR. Suma 55 miliárd EUR zo štrukturálnych fondov, ktoré doteraz neboli rozdelené, sa prerozdelí na opatrenia pre malé a stredné podniky a zamestnanosť mladých ľudí.
Evropska investicijska banka bo imela 10 milijard evrov več kapitala, s čimer se bo njena splošna zmožnost kreditiranja povečala za 60 milijard evrov. Sredstva iz strukturnih skladovv višini 55 milijard evrov, ki še niso bila dodeljena za projekte, bodo prerazporejena in namenjena za ukrepe za spodbujanje malih in srednjih podjetij ter zaposlovanja mladih.
Europeiska investeringsbankens kapital höjs med 10 miljarder euro vilket ökar bankens sammanlagda utlåningskapacitet med 60 miljarder euro. 55 miljarder euro från strukturfonderna, medel som ännu inte anslagits till några projekt, kommer att fördelas om till åtgärder för små och medelstora företag och sysselsättningsåtgärder riktade till ungdomar.
Il-Bank Ewropew tal-Investiment ser jara l-kapital tiegħu jiżdied b'10 biljun euro, li ser jespandi l-kapaċità ta' self ġenerali tal-bank b'60 biljun euro.   55 biljun euro f'fondi struttrali li għadhom ma ġewx allokati għal proġetti ser jerġgħu jiġu allokati għal miżuri għal intrapriżi żgħar u ta' daqs medju u l-impjiegi taż-żgħażagħ.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Pirmasis sumanymas – vadinamoji fiskalinio pajėgumo priemonė. Ši fiskalinio pajėgumo priemonė galėtų atlikti konkrečiai euro zonai skirtas stabilizavimo funkcijas, pavyzdžiui, padėtų šalims absorbuoti asimetrinius sukrėtimus ekonominių ciklų metu, kad galėtume apriboti prisitaikymo kainą ekonomikos augimo ir užimtumo požiūriu.
The first idea is of "a so-called fiscal capacity. This fiscal capacity could perform stabilisation functions specific to the eurozone, for instance help countries absorb asymmetric shocks over economic cycles so that we limit the adjustment cost in terms of growth and employment. This would also make the euro area as a whole more resilient," said the President. The fiscal capacity would not be part of the EU budget.
La première idée est celle d'une "capacité budgétaire", qui "pourrait jouer un rôle stabilisateur propre à la zone euro, en aidant par exemple les pays à absorber les chocs asymétriques survenant au cours des cycles économiques de manière à limiter le coût des ajustements en termes de croissance et d'emploi. La résilience de la zone euro dans son ensemble s'en trouverait également renforcée", a déclaré le président. La capacité budgétaire ne ferait pas partie du budget de l'UE.
Die erste Idee ist die Entwicklung "einer sogenannten Fiskalkapazität. Die Fiskalkapazität könnte spezifische Stabilisierungsaufgaben für das Euro-Währungsgebiet erfüllen; beispielsweise könnte sie Länder beim Auffangen asymmetrischer Schocks über Wirtschaftszyklen hinweg unterstützen, so dass wir die Anpassungskosten bei Wachstum und Beschäftigung begrenzen könnten. Dies würde auch die wirtschaftliche Widerstandskraft des Euro-Währungsgebiets insgesamt verbessern," sagte der Präsident. Die Fiskalkapazität würde nicht Teil des Haushalts der EU sein.
La primera idea concierne a "la denominada capacidad presupuestaria, que podría desempeñar funciones de estabilización específicas para la zona del euro; por ejemplo, ayudar a los países a absorber golpes asimétricos en los ciclos económicos y así limitar el coste del ajuste en términos de crecimiento y empleo. Esto también incrementaría enormemente la resiliencia de la zona euro" afirmó el Presidente. La capacidad presupuestaria no formaría parte del presupuesto de la UE.
La prima idea riguarda una "cosiddetta capacità di bilancio. Tale capacità potrebbe svolgere una funzione di stabilizzazione specifica alla zona euro, per esempio aiutare i paesi ad assorbire gli shock asimmetrici durante i cicli economici, affinché i costi di adeguamento siano limitati in termini di crescita e occupazione. Ciò renderebbe anche la zona euro complessivamente più resiliente", ha sostenuto il presidente. La capacità di bilancio non farebbe parte del bilancio dell'UE.
A primeira ideia é "a chamada capacidade contributiva. Essa capacidade contributiva poderá desempenhar funções de estabilização específicas da área do euro, por exemplo ajudar os países na absorção de choques assimétricos ao longo dos ciclos económicos por forma a limitarmos os custos de ajustamento em termos de crescimento e emprego, o que também contribuirá para aumentar a resiliência da área do euro no seu conjunto", declarou o Presidente. A capacidade contributiva não fará parte do orçamento da UE.
Η πρώτη ιδέα αφορά «την αποκαλούμενη δημοσιονομική ικανότητα. Η δημοσιονομική ικανότητα θα μπορούσε να επιτελεί λειτουργίες ειδικά σχεδιασμένες για τη σταθεροποίηση της ευρωζώνης, π.χ. βοήθεια προς τα κράτη προκειμένου να απορροφούν ασύμμετρους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του οικονομικού κύκλου, ούτως ώστε να περιορίσουμε το κόστος προσαρμογής σε όρους ανάπτυξης και απασχόλησης. Κάτι τέτοιο θα ενίσχυε συνολικά την ανθεκτικότητα της ευρωζώνης», δήλωσε ο Πρόεδρος. Η δημοσιονομική ικανότητα δεν θα αποτελεί τμήμα του προϋπολογισμού της ΕΕ.
Het eerste idee is "een zogeheten begrotingscapaciteit. Die begrotingscapaciteit zou stabiliseringstaken kunnen uitvoeren die specifiek zijn voor de eurozone, bijvoorbeeld landen helpen asymmetrische schokken in economische cyclussen te absorberen waardoor we de aanpassingskosten in termen van groei en werkgelegenheid beperken. Dat zou ook het weerstands­vermogen van de eurozone als geheel vergroten," ging de voorzitter voort. De begrotingscapaciteit zou geen deel uitmaken van de EU-begroting.
Първата идея е за „така наречения фискален капацитет. Този фискален капацитет би могъл да изпълнява специфични за еврозоната стабилизиращи функции, например да помага на държавите да поемат асиметрични сътресения през икономическите цикли, така че да ограничим разходите за приспособяване от гледна точка на растеж и работни места. Това също би направило еврозоната по-устойчива като цяло,“ изтъкна председателят. Фискалният капацитет няма да е част от бюджета на ЕС.
Prvním z nich je takzvaná fiskální kapacita, která by mohla v rámci eurozóny plnit různé stabilizační funkce, například pomáhat zemím absorbovat asymetrické šoky v průběhu hospodářských cyklů, aby se omezily náklady na přizpůsobení, pokud jde o růst a zaměstnanost. Podle slov Hermana Van Rompuye by se tím „rovněž zvýšila odolnost eurozóny jako celku“. Fiskální kapacita by nebyla součástí rozpočtu EU.
Den første idé handler om "en såkaldt finanspolitisk kapacitet. Denne finanspolitiske kapacitet kan udøve stabiliseringsfunktioner specifikt for euroområdet, f.eks. hjælpe lande til at absorbere asymmetriske chok over de økonomiske konjunkturer, så vi begrænser tilpasningsomkostningerne med hensyn til vækst og beskæftigelse. Det vil også gøre euroområdet som helhed mere robust", sagde formanden. Den finanspolitiske kapacitet vil ikke være en del af EU-budgettet.
Esimene on nõndanimetatud fiskaalsuutlikkuse idee. „Fiskaalsuutlikkus võiks täita euroalale spetsiifilist stabiliseerimisfunktsiooni, näiteks aidata riikidel reageerida majandustsüklite jooksul asümmeetrilistele šokkidele, nii et me piirame olukorraga kohanemisest majanduskasvule ja tööhõivele tulenevaid kulusid. See muudaks ka euroala tervikuna vastupidavamaks,” ütles eesistuja. Fiskaalsuutlikkus ei oleks osa Euroopa Liidu eelarvest.
Ensimmäinen koskee niin sanottua finanssivakauskapasiteettia. Finanssivakauskapasiteetin avulla voitaisiin toteuttaa euroalueetta koskevia vakauttavia toimenpiteitä, kuten auttaa maita vaimentamaan suhdannejaksoilla esiintyviä epäsymmetrisiä häiriöitä kasvuun ja työllisyyteen liittyvien mukautumiskustannusten rajoittamiseksi. Näin euroalueesta tulisi myös kokonaisuudessaan aiempaa mukautumiskykyisempi. Finanssivakauskapasiteetti ei kuuluisi EU:n talousarvioon.
Az első elképzelés az úgynevezett közös fiskális rendszerre vonatkozik. Ez a rendszer stabilizáló szerepet játszhatna az euróövezetben, például segíthetné az egyes országokat abban, hogy több gazdasági ciklus alatt elnyeljék az aszimmetrikus sokkhatásokat, hogy ezáltal csökkenteni tudjuk az alkalmazkodási költségeket a növekedés és a foglalkoztatás tekintetében. Ez az euróövezetet egészében is ellenállóképesebbé tenné” – mondta az Európai Tanács elnöke. A közös fiskális rendszer nem képezné az uniós költségvetés részét.
Pierwszy to „tzw. potencjał fiskalny. Mógłby on pełnić funkcje stabilizacyjne wyłącznie w  strefie euro, na przykład pomagałby państwom amortyzować wstrząsy asymetryczne w ramach cykli koniunkturalnych, tak byśmy mogli ograniczyć koszty dostosowania pod względem wzrostu gospodarczego i zatrudnienia. Przydałoby to odporności całej strefie euro” – powiedział przewodniczący. Potencjał fiskalny nie stanowiłby części unijnego budżetu.
Prima idee se referă la „o așa-numită capacitate fiscală. Această capacitate fiscală ar putea îndeplini funcții de stabilizare specifice zonei euro, de exemplu să ajute țările să absoarbă șocuri asimetrice pe parcursul ciclurilor economice, astfel încât să limităm costurile de ajustare în ceea ce privește creșterea și ocuparea locurilor de muncă. Aceasta ar face și zona euro mai rezilientă în întregul ei,” a declarat președintele. Capacitatea fiscală nu va face parte din bugetul UE.
Prvou myšlienkou je „takzvaná fiškálna kapacita. Fiškálna kapacita by mohla plniť stabilizačné funkcie špecifické pre eurozónu, napríklad pomáhať krajinám absorbovať asymetrické šoky v priebehu hospodárskych cyklov, aby sme, pokiaľ ide o rast a zamestnanosť, obmedzili náklady na prispôsobenie sa. Viedlo by to aj k odolnejšej eurozóne ako celku,“ konštatoval predseda. Fiškálna kapacita by nebola súčasťou rozpočtu EÚ.
Prva med njima je "t. i. fiskalna pristojnost, s katero bi se lahko izvajale naloge uravnavanja, značilne za evroobmočje, denimo pomoč državam, da bi se odzvale na nesorazmerne pretrese v ekonomskih ciklih, s čimer bi zajezili stroške prilagoditve pri rasti in zaposlovanju. To bi pripomoglo tudi k večji stabilnosti celotnega evroobmočja," je dejal predsednik in dodal, da fiskalna pristojnost ne bi bila vključena v proračun EU.
Den första idén är en så kallad finanspolitisk kapacitet. Denna finanspolitiska kapacitet skulle kunna ha stabiliseringsfunktioner som är specifika för euroområdet, exempelvis att hjälpa länder att klara av asymmetriska konjunkturchocker i syfte att begränsa anpassningskostnaderna vad gäller tillväxt och sysselsättning. "Detta skulle också göra euroområdet som helhet mer motståndskraftigt", säger Herman Van Rompuy. Den finanspolitiska kapaciteten skulle inte vara en del av EU-budgeten.
Pirmā attiecas uz "tā dēvēto fiskālo kapacitāti. Fiskālā kapacitāte varētu pildīt konkrēti eurozonai aktuālas stabilizējošas funkcijas, piemēram, palīdzēt valstīm absorbēt asimetriskos šokus, kas rodas ekonomiskajos ciklos, lai mēs ierobežotu pielāgošanās izmaksas saistībā ar izaugsmi un nodarbinātību.Tas padarītu izturīgāku visu eurozonu kopumā," atzīmēja priekšsēdētājs. Fiskālā kapacitāte nebūtu daļa no ES budžeta.
L-ewwel idea hija dik ta' "hekk imsejħa kapaċità fiskali.  Din il-kapaċità fiskali tista' twettaq funzjonijiet ta' stabbilizzazzjoni speċifiċi għaż-żona tal-euro, pereżempju tgħin lill-pajjiżi jassorbu l-iskossi assimetriċi matul ċikli ekonomiċi sabiex nillimitaw il-kost għall-aġġustament f'termini ta' tkabbir u impjiegi.  Barra minn hekk, dan jagħmel liż-żona tal-euro kollha kemm hi aktar reżiljenti," qal il-President.  Il-kapaċità fiskali ma tkunx parti mill-baġit tal-UE.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Kalbėdamas apie Siriją Herman Van Rompuy pasmerkė šioje šalyje siaučiantį pilietinį karą. Nepaisant Europos ir kitų subjektų teikiamos paramos ir humanitarinės pagalbos pažanga neįmanoma, jei tarptautinė bendruomenė nesuvienys pajėgų, kad nutrauktų smurtą.
On Syria, Herman Van Rompuy deplored the civil war raging in the country. Despite the support and humanitarian aid deployed by Europe and others, no progress can be made unless the international community unites to end the violence. The longer the conflict continues, the more people will become radicalised, the more lives will be lost, and the longer the reconciliation process will take.
En ce qui concerne la Syrie, Herman Van Rompuy a déploré la guerre civile qui fait rage dans ce pays. Malgré le soutien et l'aide humanitaire apportés par l'Europe et d'autres pays, aucun progrès ne sera possible si la communauté internationale ne s'unit pas pour mettre un terme à la violence. Plus le conflit durera, plus les gens se radicaliseront, plus le nombre de morts augmentera et plus le processus de réconciliation prendra de temps.
Was Syrien anbelangt, so bedauerte Herman Van Rompuy zutiefst den in diesem Land wütenden Bürgerkrieg. Trotz der Unterstützung und der humanitären Hilfe, die von Europa und anderen zur Verfügung gestellt würden, seien keine Fortschritte möglich, solange die internationale Gemein­schaft sich nicht gemeinsam entschließe, der Gewalt ein Ende zu setzen. Je länger der Konflikt andauere, umso mehr werde er die Menschen radikalisieren, umso mehr Menschenleben werde er fordern und umso länger werde der Aussöhnungsprozess dauern.
Por lo que se refiere a Siria, Herman Van Rompuy ha deplorado la guerra civil que asola el país. Pese al respaldo y a la ayuda humanitaria que brindan tanto Europa como otras organizaciones solo se podrá avanzar si la comunidad internacional se une para poner fin a la violencia. Cuanto más dure el conflicto más personas se radicalizarán, se perderán más vidas y durará más el proceso de reconciliación.
Riguardo alla Siria, Herman Van Rompuy ha deplorato la guerra civile che infuria in quel paese. Nonostante il sostegno e gli aiuti umanitari da parte dell'Europa e di altri soggetti, non è possibile alcun progresso se la comunità internazionale non si unisce per porre fine alla violenza. Il protrarsi del conflitto porterà a una più diffusa radicalizzazione delle persone e alla perdita di un maggior numero di vite umane e renderà più lungo il processo di riconciliazione.
A propósito da Síria, Herman Van Rompuy lamentou a guerra civil que assola o país. Apesar do apoio e da assistência humanitária prestada pela Europa, a par de outros, não pode haver progresso enquanto a comunidade internacional não se unir para pôr termo a essa violência. Quanto mais tempo o conflito se prolongar, maior será a radicalização da população, mais vidas serão perdidas e mais tempo levará o processo de reconciliação.
Σχετικά με τη Συρία, ο Herman Van Rompuy εξέφρασε τη λύπη του για τον εμφύλιο πόλεμο που μαίνεται στη χώρα. Παρά την υποστήριξη και την ανθρωπιστική βοήθεια που παρέσχε η Ευρώπη και άλλοι, καμία πρόοδος δεν μπορεί να σημειωθεί αν η διεθνής κοινότητα δεν ενωθεί για να θέσει τέρμα στη βία. Όσο περισσότερο συνεχίζεται η σύγκρουση, τόσο περισσότερο οι άνθρωποι θα ριζοσπαστικοποιούνται, τόσο περισσότερες ζωές θα χάνονται, και τόσο πιο χρονοβόρα θα είναι η διαδικασία συμφιλίωσης.
Met betrekking tot Syrië sprak Herman Van Rompuy zijn droefheid over de burgeroorlog in het land uit. Ondanks de bijstand en de humanitaire hulp die Europa en anderen verlenen, kan geen vooruitgang worden geboekt zolang de internationale gemeenschap er niet in slaagt zich te verenigen om een einde te maken aan het geweld. Hoe langer dit conflict voortduurt, hoe sterker de bevolking zal radicaliseren, hoe meer slachtoffers er zullen vallen en hoe langer het proces van verzoening zal duren.
Във връзка със Сирия Херман ван Ромпьой осъди бушуващата в страната гражданска война. Въпреки подкрепата и хуманитарната помощ, оказвана на място от Европа и от другаде, не може да има напредък, ако международната общност не се обедини, за да сложи край на насилието. Колкото по-дълго продължава конфликтът, толкова повече хора ще се радикализират, толкова повече човешки животи ще бъдат погубени, толкова по-продължителен ще бъде процесът на помирение.
Pokud jde o Sýrii, vyjádřil Herman Van Rompuy politování nad občanskou válkou, která zemi sužuje. Ačkoli evropské i další země poskytují podporu a humanitární pomoc, pokroku nelze dosáhnout, dokud se mezinárodní společenství jako celek neodhodlá ukončit násilí. Čím déle bude konflikt trvat, tím více lidí se zradikalizuje, tím více životů bude promarněno a tím déle bude trvat proces usmíření.
Med hensyn til Syrien beklagede Herman Van Rompuy den borgerkrig, som raser i landet. Trods Europas og andres støtte og humanitære bistand kan der ikke ske nogen fremskridt, medmindre det internationale samfund går sammen om at bringe volden til ophør. Jo længere konflikten varer, jo flere mennesker vil blive radikaliseret, jo flere menneskeliv vil gå tabt og jo længere vil forsoningsprocessen vare.
Seoses Süüriaga mõistis Herman Van Rompuy hukka riigis möllava kodusõja. Vaatamata Euroopa ja teiste riikide antud toetusele ja humanitaarabile, ei saa edusamme teha enne, kui rahvusvaheline üldsus on koondunud vägivalla lõpetamiseks. Mida kauem konflikt kestab, seda radikaalsemaks muutuvad inimesed, seda rohkem elusid kaotatakse ja seda kauem aega võtab lepitusprotsess.
Syyrian osalta Herman Van Rompuy oli pahoillaan maassa raivoavasta sisällissodasta. Euroopan ja muiden antamasta tuesta ja humanitaarisesta avusta huolimatta edistystä ei voi tapahtua, ellei kansainvälinen yhteisö päätä yhdessä lopettaa väkivaltaa. Mitä kauemman konflikti jatkuu, sitä enemmän ihmiset radikalisoituvat, sitä enemmän menetetään ihmishenkiä ja sitä pidempään sovintoprosessi kestää.
Szíriát illetően Herman Van Rompuy sajnálattal szólt az országban dúló polgárháborúról. Az Európa és az egyéb szereplők által nyújtott támogatás és humanitárius segély ellenére addig nem lehet eredményt elérni, amíg a nemzetközi közösség össze nem fog az erőszak megfékezése érdekében. Minél tovább húzódik ez a konfliktus, annál jobban radikalizálódnak majd az emberek, annál többen halnak majd meg, és annál hosszabb időt vesz majd igénybe a megbékélési folyamat.
Jeżeli chodzi o Syrię, Herman Van Rompuy wyraził ubolewanie z powodu targającej tym krajem wojny domowej. Mimo wsparcia i pomocy humanitarnej świadczonych przez Europę i innych, nie da się poczynić postępów, o ile społeczność międzynarodowa nie zjednoczy się, by położyć kres przemocy. Im dłużej będzie trwać konflikt, tym bardziej postawy ludzi będą się radykalizować, więcej będzie ofiar, a proces pojednania będzie trwał dłużej.
Cu privire la Siria, Herman Van Rompuy a deplâns războiul civil dezlănțuit în țară.  În ciuda sprijinului și a ajutorului umanitar desfășurate de Europa și nu numai, nu se pot înregistra niciun fel de progrese dacă comunitatea internațională nu se unește într-o hotărâre comună de a pune capăt violenței. Cu cât mai mult continuă conflictul, cu atât se vor radicaliza oamenii, cu atât mai multe vieți vor fi pierdute și cu atât mai lung va fi procesul de reconciliere.
Pokiaľ ide o Sýriu, Herman Van Rompuy vyjadril ľútosť nad občianskou vojnou, ktorá zúri v krajine. Napriek podpore a humanitárnej pomoci poskytovanej Európou i inými stranami nemožno dosiahnuť pokrok, pokiaľ sa medzinárodné spoločenstvo nezjednotí s cieľom ukončiť násilie. Čím dlhšie bude tento konflikt pokračovať, tým viac sa budú ľudia radikalizovať, tým viac životov vyhasne a tým dlhšie potrvá proces zmierovania.
V zvezi s Sirijo je predsednik obsodil državljansko vojno, ki divja v tej državi. Kljub podpori in humanitarni pomoči, ki ju zagotavljajo Evropa in druge države, napredek ni mogoč, če mednarodna skupnost ne združi moči za ustavitev nasilja. Dlje časa bo trajal ta spor, več ljudi bodo prevzele radikalne ideje in več življenj bo izgubljenih, proces sprave pa bo zato trajal dlje.
Herman Van Rompuy beklagade det pågående inbördeskriget i Syrien. Trots stödet och det humanitära biståndet från Europa och andra aktörer kan framsteg inte göras såvida inte det internationella samfundet kan enas för att få ett slut på våldet. Ju längre konflikten pågår, desto mer radikaliserade kommer människorna att bli, desto fler liv kommer att gå till spillo och desto längre kommer försoningsprocessen att vara.
Attiecībā uz Sīriju Hermanis Van Rompejs nosodīja valstī notiekošo pilsoņu karu. Neraugoties uz Eiropas un citu pušu sniegto atbalstu un humāno palīdzību, panākumus nevarēs gūt, ja starptautiskā sabiedrība neapvienosies, lai izbeigtu vardarbību. Konfliktam ieilgstot, cilvēki kļūs arvien radikālāki, palielināsies bojāgājušo skaits un būs vajadzīgs ilgāks laiks, lai panāktu izlīgumu.
Dwar is-Sirja, Herman Van Rompuy iddeplora l-gwerra ċivili li għaddejja fil-pajjiż. Minkejja l-appoġġ u l-għajnuna umanitarja mogħti mill-Ewropa u minn oħrajn, ma jista' jsir l-ebda progress sakemm il-komunità internazzjonali ma tingħaqadx biex ittemm din il-vjolenza. Aktar ma jdum il-kunflitt, il-poplu aktar isir radikalizzat, aktar jintilfu ħajjiet, u l-proċess ta' rikonċiljazzjoni jieħu aktar żmien.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Kalbėdamas apie pastarojo meto įvykius pasaulyje, pirmininkas akcentavo konkrečius veiksmus, kurių ES ėmėsi siekdama "kovoti su nerimą keliančiomis priežastimis" ir remti "vilties pajėgas". ES yra viena iš svarbiausių finansinės paramos, darbo jėgos ir tarpininkavimo patirties teikėjų pasaulyje; ji visada vadovaujasi aiškiu visuotinės bendros gerovės principu.
Speaking about recent world events, the President highlighted the concrete actions that the EU takes "to fight the causes of worry" and to support "the forces of hope". The EU is one of the world's chief providers of financial assistance, manpower and expertise in mediation, with a clear sense of the global common good.
Évoquant les événements survenus récemment dans le monde, le Président a insisté sur les mesures que l'UE prend concrètement pour "s'attaquer à ce qui est cause d'inquiétude" et soutenir "les forces porteuses d'espoir". L'UE est un des plus grands bailleurs de fonds au monde et un des principaux fournisseurs de main-d'œuvre et d'expertise en matière de médiation, faisant preuve d'un sens évident du bien commun à l'échelle mondiale.
Im Zusammenhang mit den jüngsten Ereignissen in der Welt hob der Präsident hervor, dass die EU konkrete Maßnahmen treffe, um "die Ursachen von Besorgnis" zu bekämpfen und "die Kräfte der Hoffnung" zu unterstützen. Die EU zähle im internationalen Vergleich zu den Hauptanbietern von Finanzhilfe, Fachkräften und Know-how in der Konfliktvermittlung und habe dabei das globale Gemeinwohl fest im Auge.
Refiriéndose a los últimos acontecimientos mundiales, el Presidente subrayó las medidas concretas que adopta la UE "para luchar contra los motivos de inquietud" y apoyar a "las fuerzas de la esperanza". La UE se encuentra entre los mayores proveedores mundiales de asistencia financiera, y de personal y conocimientos expertos en materia de mediación, con un claro sentido del bien común mundial.
Parlando dei recenti avvenimenti mondiali, il presidente ha messo in evidenza gli interventi concreti dell'UE per "combattere le cause dei problemi" e sostenere "le forze della speranza". A livello mondiale, l'UE è una delle principali fonti di assistenza finanziaria, risorse umane e professionalità nella mediazione, con un vivo senso del bene comune globale.
Falando sobre recentes acontecimentos a nível mundial, o Presidente salientou as medidas concretas tomadas pela UE para "lutar contra os motivos de preocupação" e apoiar "as forças de esperança". A UE é um dos principais prestadores de assistência financeira a nível mundial, de recursos humanos e conhecimentos especializados em matéria de mediação, com um claro sentido do bem comum mundial.
Αναφερόμενος στα πρόσφατα γεγονότα ανά την υφήλιο, ο Πρόεδρος επισήμανε τις συγκεκριμένες δράσεις που πραγματοποιεί η ΕΕ ώστε να «καταπολεμήσει τις εστίες ανησυχίας» και να υποστηρίξει «τις δυνάμεις της ελπίδας». Η ΕΕ είναι ένας από τους κυριότερους χορηγούς χρηματοδοτικής συνδρομής, ανθρώπινου δυναμικού και τεχνογνωσίας στη διαμεσολάβηση σε ολόκληρο τον κόσμο, και διαθέτει σαφή εικόνα για το κοινό καλό παγκοσμίως.
Wat de recente gebeurtenissen in de wereld betreft, wees de voorzitter op de concrete maatregelen die de EU neemt om "de oorzaken van de problemen te bestrijden" en de "krachten van de hoop" te steunen. De EU is een van 's werelds belangrijkste verstrekkers van financiële hulp, personeel en deskundigheid op bemiddelingsgebied, met een duidelijk besef van het mondiale gemeenschappelijke goed.
В контекста на неотдавнашните събития по света председателят открои конкретните действия, които се предприемат от ЕС като "противодействие на причините за тревога" и в подкрепа на "силите на надеждата". В световен мащаб ЕС е един от главните донори на финансова помощ, човешки ресурс и експертен опит в посредничеството, с ясно чувство за глобалното общо благо.
Předseda Evropské rady se ve svém projevu zaměřil na současnou světovou situaci a v této souvislosti zdůraznil konkrétní kroky, které EU činí s cílem bojovat proti "příčinám znepokojení" a podpořit "síly naděje". EU je v globálním měřítku jedním z hlavních poskytovatelů finanční pomoci, odborníků zapojených do rozvojové pomoci a nejrůznějších misí a odborných znalostí v oblasti mediace, přičemž jejím jasně vymezeným cílem je pracovat pro dobro všech.
Formanden omtalte de seneste begivenheder i verden og understregede EU's konkrete indsats for "at bekæmpe det, der skaber bekymringer" og støtte "håbets styrke". EU er en af verdens hovedleverandører af finansiel bistand, arbejdskraft og ekspertise i mægling og har en klar fornemmelse af, hvad der globalt set er til fælles bedste.
Kõneldes hiljutistest sündmustest maailmas, rõhutas eesistuja ELi konkreetset tegevust "muretsemise põhjustega võitlemisel" ja "lootuse ülalhoidmisel". EL on üks maailma peamisi finantsabi andjaid, suurimaid kriisipiirkondadesse töötajate lähetajaid ja konfliktilahendamise alaste ekspertteadmiste pakkujaid, pidades selgelt silmas ülemaailmset ühist heaolu.
Puhuessaan viimeaikaisista maailmantapahtumista Van Rompuy toi esille konkreettiset toimenpiteet, joita EU toteuttaa "huolenaiheiden poistamiseksi" ja "toivon sanoman" herättämiseksi. EU on maailman tärkeimpiä taloudellisen avun, henkilöstön ja välitystä koskevan asiantuntemuksen lähteitä ja sillä on selkeä käsitys koko maailman yhteisestä edusta.
A közelmúltban a világban történt eseményekre utalva az elnök kiemelte azokat a konkrét intézkedéseket, amelyekkel az EU fel kívánja venni a küzdelmet az "aggodalomra okot adó tényezőkkel" szemben és támogatni kívánja "a remény erőit". Az általános közjót mindenkor szem előtt tartó EU egyike azon fő globális szereplőknek, amelyek a legtöbb pénzügyi segítséget, szakembert és közvetítési tapasztalatot nyújtják a világban.
Odnosząc się do ostatnich wydarzeń na świecie, przewodniczący wskazał na konkretne działania podejmowane przez UE "by zlikwidować przyczyny niepokojów" i by wesprzeć "siły nadziei". UE jest jednym z największych globalnych dostawców pomocy finansowej, siły roboczej i doświadczenia w zakresie mediacji, i ma wyraźne poczucie wspólnego globalnego dobra.
Referindu-se la evenimentele recente de pe glob, Președintele a evidențiat măsurile concrete pe care le întreprinde UE "pentru a combate cauzele îngrijorării" și pentru a sprijini "forțele speranței". UE este unul dintre cei mai importanți furnizori mondiali de asistență financiară, personal și expertiză în domeniul medierii, având o imagine clară a binelui mondial comun.
Na margo najnovších udalostí vo svete predseda Európskej rady vyzdvihol konkrétne kroky, ktoré EÚ podniká v "boji proti príčinám obáv" a pri podpore ­"šíriteľov nádeje". EÚ je jedným z hlavných globálnych poskytovateľov finančnej pomoci, ľudských zdrojov a odborných znalostí pri urovnávaní konfliktov, pričom si jasne uvedomuje dôležitosť spoločného dobra pre celú planétu.
Predsednik je, kar zadeva nedavne svetovne dogodke, opozoril na konkretne ukrepe, ki jih EU sprejema pri odpravljanju vzrokov za zaskrbljenost in v podporo silam upanja. EU se uvršča med glavne svetovne ponudnike finančne pomoči, človeških virov in strokovnega znanja na področju mediacije, z izostrenim smislom za skupno dobro vsega sveta.
På tal om den senaste tidens världshändelser betonade ordföranden EU:s konkreta åtgärder "för att bekämpa oroskällor" och stödja "hoppets krafter". EU är en av världens främsta tillhandahållare av finansiellt bistånd, arbetskraft och expertis i fråga om medling och har en tydlig uppfattning om det gemensamma bästa i hela världen.
Runājot par jaunākajiem notikumiem pasaulē, priekšsēdētājs uzsvēra konkrēto rīcību, ko ES veic, lai "cīnītos pret raižu cēloņiem" un atbalstītu "cerību spēkus". ES ir viena no pasaules svarīgākajām finansiālās palīdzības, ekspertu un speciālo zināšanu sniedzējām starpniecības jomā un skaidri izprot kopējās globālās intereses.
Waqt li tkellem dwar l-avvenimenti reċenti fid-dinja, il-President enfasizza l-azzjonijiet konkreti li l-UE tieħu "biex tiġġieled il-kawżi tal-inkwiet" u tappoġġa "l-forzi tat-tama". L-UE hija waħda mill-fornituri ewlenin tad-dinja ta' assistenza finanzjarja, persunal u kompetenza esperta fil-medjazzjoni, b'sens ċar tal-ġid komuni globali.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Tiek vyriausiojo įgaliotinio, tiek Komisijos paprašyta parengti pasiūlymų ir veiksmų siekiant stiprinti BSGP ir gerinti reikiamų pajėgumų – civilinių ir karinių – prieinamumą, ir ne vėliau kaip 2013 m.
Both the High Representative and the Commission were invited to develop proposals and actions to strengthen CSDP and improve the availability of the required capabilities - both civilian and military - and to report in September 2013 at the latest. The European Council meeting in December 2013 will review progress and provide guidance on the basis of recommendations by its President.
La Haute Représentante et la Commission ont été invitées à élaborer des propositions et des actions visant à renforcer la PSDC et à améliorer la disponibilité des capacités - tant civiles que militaires - requises, et à faire rapport au plus tard en septembre 2013. Le Conseil européen de décembre 2013 examinera les progrès accomplis et formulera des orientations sur la base des recommandations de son président.
Sie ersuchten die Hohe Vertreterin und die Kommission, Vorschläge und Maßnahmen zur Stärkung der GSVP und zur Verbesserung der Verfügbarkeit von benötigten– sowohl zivilen als auch militärischen – Fähigkeiten auszuarbeiten und spätestens im September 2013 Bericht zu erstatten. Auf seiner Tagung im Dezember 2013 wird der Europäische Rat auf der Grundlage von Empfehlungen seines Präsidenten die Fortschritte prüfen und Orientierungen geben.
Se pidió a la Alta Representante y a la Comisión que elaboren propuestas y medidas destinadas a reforzar la PCSD y a mejorar la disponibilidad de las capacidades civiles y militares necesarias, e informen sobre tales actividades a finales de septiembre de 2013 a más tardar. En la sesión del Consejo Europeo de diciembre de 2013 se hará balance de los progresos y se facilitarán orientaciones basadas en recomendaciones de su Presidente.
L'alto rappresentante e la Commissione sono stati invitati a elaborare proposte e azioni volte a rafforzare la PSDC e a migliorare la disponibilità delle capacità richieste - sia civili che militari - e a riferire in merito entro settembre 2013. La riunione del Consiglio europeo di dicembre 2013 passerà in rassegna i progressi e fornirà orientamenti sulla scorta delle raccomandazioni del suo presidente.
A Alta Representante e a Comissão foram convidados a desenvolver propostas e medidas para reforçar a PCSD e melhorar a disponibilidade das capacidades necessárias − tanto civis como militares − e a apresentar um relatório o mais tardar até setembro de 2013. <0O Conselho Europeu de dezembro de 2013 analisará os progressos realizados e dará orientações com base nas recomendações do seu Presidente.
Η Ύπατη Εκπρόσωπος αλλά και η Επιτροπή κλήθηκαν να υποβάλουν προτάσεις και δράσεις για την ενίσχυση της ΚΠΑΑ και τη βελτίωση της διαθεσιμότητας των αναγκαίων ικανοτήτων - στρατιωτικών και μη - και να υποβάλουν σχετική έκθεση τον Σεπτέμβριο του 2013 το αργότερο. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου τον Δεκέμβριο του 2013 θα επανεξεταστεί η πρόοδος και θα δοθούν οδηγίες βάσει συστάσεων του Προέδρου του.
De hoge vertegenwoordiger en de Commissie werd verzocht voorstellen en maatregelen in te dienen om het GVDB te versterken en de beschikbaarheid van de vereiste (burgerlijke en militaire) vermogens te vergroten, en vóór oktober 2013 verslag uit te brengen. De Europese Raad zal in december 2013 de vooruitgang evalueren en, op basis van de aanbevelingen van de voorzitter, richtsnoeren leveren.
Върховният представител и Комисията бяха приканени да разработят предложения и действия за укрепване на ОПСО и подобряване на наличността на необходимите способности — както граждански, така и военни — и да докладват най-късно през септември 2013 г. На заседанието на Европейския съвет през декември 2013 г. ще бъде разгледан напредъкът и ще се предоставят насоки въз основа на препоръките на неговия председател.
Vysoká představitelka i Komise byly vyzvány, aby vypracovaly návrhy a opatření na posílení SBOP a zlepšení disponibility požadovaných civilních i vojenských schopností a aby nejpozději do září 2013 podaly o těchto iniciativách zprávu. Evropská rada na zasedání v prosinci 2013 přezkoumá pokrok a na základě doporučení svého předsedy poskytne příslušné pokyny.
Både den højtstående repræsentant og Kommissionen blev opfordret til at udvikle forslag og tiltag for at styrke FSFP og forbedre de nødvendige - både civile og militære - kapaciteters tilgængelighed og til senest i september 2013 at aflægge rapport. Det Europæiske Råd vil i december 2013 gennemgå fremskridtene og på grundlag af sin formands anbefalinger udstikke retningslinjer.
Kõrget esindajat ja komisjoni kutsuti üles töötama välja ettepanekud ja meetmed ÜJKP tugevdamiseks ning vajalike tsiviil- ja sõjaliste võimete kättesaadavuse parandamiseks, ning esitama selle kohta aruande hiljemalt 2013. aasta septembris. Euroopa Ülemkogu 2013. aasta detsembri kohtumisel vaadatakse edusammud üle ja antakse ülemkogu eesistuja soovituste põhjal suuniseid.
Sekä korkeaa edustajaa että komissiota pyydettiin suunnittelemaan ehdotuksia ja toimia, joilla tehostetaan YTPP:tä ja lisätään tarvittavien siviili- ja sotilasvoimavarojen saatavuutta, ja raportoimaan näistä syyskuuhun 2013 mennessä. Eurooppa-neuvosto tarkastelee edistymistä joulukuussa 2013 pidettävässä kokouksessaan ja antaa puheenjohtajansa suositusten perusteella toimintaohjeita.
A főképviselő és a Bizottság is felkérést kapott arra, hogy dolgozzon ki olyan javaslatokat és intézkedéseket, amelyek a KBVP megerősítésére és a szükséges – polgári és katonai – képességek rendelkezésre állásának javítására irányulnak, és ezekről legkésőbb 2013 szeptemberéig tegyen jelentést. Az Európai Tanács a 2013. decemberi ülésén áttekinti majd, hogy milyen eredmények születtek e téren, és az elnöke által megfogalmazott javaslatok alapján iránymutatást ad a további munkához.
Wysokiego Przedstawiciela i Komisję poproszono o opracowanie propozycji i działań dotyczących wzmocnienia WPBiO oraz zwiększenia dostępności potrzebnych zdolności cywilnych i wojskowych; poproszono ich również o przedstawienie – najpóźniej do września 2013 roku –sprawozdania na ten temat. Podczas posiedzenia w grudniu 2013 roku Rada Europejska dokona przeglądu poczynionych postępów, a następnie na podstawie zaleceń przewodniczącego przedstawi wytyczne.
Atât Înaltul Reprezentant, cât și Comisia au fost invitați să elaboreze propuneri și acțiuni pentru consolidarea PSAC și pentru îmbunătățirea disponibilității capacităților necesare - atât civile, cât și militare - și să raporteze cel târziu în septembrie 2013. Reuniunea Consiliului European din decembrie 2013 va examina progresele și va oferi îndrumare pe baza recomandărilor formulate de Președinte.
Vysoká predstaviteľka i Komisia boli vyzvané, aby pripravili návrhy a opatrenia zamerané na posilnenie SBOP a zlepšenie dostupnosti požadovaných občianskych aj vojenských spôsobilostí a aby najneskôr do septembra 2013 podali o nich správu. Európska rada na zasadnutí v decembri 2013 preskúma pokrok a na základe odporúčaní svojho predsedu poskytne usmernenia.
Visoko predstavnico in Komisijo so pozvali, naj pripravita predloge in ukrepe za krepitev SVOP ter boljšo razpoložljivost potrebnih civilnih in vojaških zmogljivosti ter o tem poročata najpozneje septembra 2013. Evropski svet bo na zasedanju decembra 2013 ocenil napredek in pripravil smernice na podlagi priporočil predsednika.
Den höga representanten och kommissionen uppmanades att utarbeta ytterligare förslag och åtgärder för att stärka GSFP och förbättra tillgången till den nödvändiga kapaciteten – såväl civil som militär – och att rapportera om detta senast i september 2013. Europeiska rådet kommer vid sitt möte i december 2013 att gå igenom framstegen och ge vägledning på grundval av rekommendationer från sin ordförande.
Augsto pārstāvi un Komisiju aicināja izstrādāt priekšlikumus un darbības KDAP stiprināšanai un vajadzīgo – civilo un militāro – spēju pieejamības uzlabošanai un ne vēlāk kā 2013. gada septembrī sniegt ziņojumu. Eiropadome 2013. gada decembra sanāksmē pārskatīs sasniegto un sagatavos norādījumus, pamatojoties uz Eiropadomes priekšsēdētāja ieteikumiem.
Kemm ir-Rappreżentant Għoli kif ukoll il-Kummissjoni ġew mistiedna jiżviluppaw proposti u azzjonijiet għat-tisħiħ tal-PSDK u għat-titjib fid-disponibbiltà tal-kapaċitajiet rikjesti - kemm ċivili kif ukoll militari - u biex jirrapurtaw sa mhux aktar tard minn Settembru 2013. Il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew f'Diċembru 2013 ser tirrevedi l-progress u tipprovdi gwida abbażi tar-rakkomandazzjonijiet mill-President tagħha.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Briuselyje įvykusiame susitikime Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy paragino Serbijos Prezidentą Borisą Tadičių aktyviau įgyvendinti šalyje vykdomų reformų darbotvarkę. Jis pažymėjo, kad buvusio Bosnijos serbų karinių pajėgų vado Ratko Mladičiaus suėmimas gegužės 26 d.
Lors de la réunion qu'ils ont tenue à Bruxelles le 6 juin, le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, a encouragé le président de la Serbie, Boris Tadić, à intensifier les travaux sur son programme de réformes. Il a salué l'arrestation, le 26 mai, de l'ancien chef militaire des Serbes de Bosnie, Ratko Mladić, suivie de son extradition à La Haye en vue de son jugement. Il a estimé qu'il s'agit là de faits marquants non seulement pour la Serbie mais aussi d'un point de vue régional.
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat den serbischen Präsidenten Boris Tadić bei ihrem Treffen am 6. Juni in Brüssel ermutigt, die Arbeiten an seiner Reformagenda zu intensivieren. Er hat wies darauf hin, wie wichtig die Festnahme des bosnisch-serbischen Ex-Generals Ratko Mladić am 26. Mai 2011 und dessen anschließende Überstellung an den Internationalen Strafgerichtshof in Den Haag war und zwar seiner Meinung nach nicht nur für Serbien, sondern auch aus einer regionalen Perspektive.
En su sesión del 6 de junio en Bruselas, el Presidente del Consejo Europeo, D. Herman Van Rompuy, animó al Presidente de Serbia, D. Boris Tadić, a intensificar su labor sobre el programa de reformas. Saludó la trascendencia de la detención del antiguo jefe militar serbiobosnio Ratko Mladić el 26 de mayo y su subsiguiente extradición para ser juzgado en La Haya, hechos que consideró significativos no sólo para Serbia, sino también desde un punto de vista regional.
Nella riunione del 6 giugno a Bruxelles, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha esortato il presidente della Serbia Boris Tadić a intensificare i lavori sul suo programma di riforme. Si è rallegrato per l'importanza dell'arresto, il 26 maggio, dell'ex capo militare serbo di Bosnia Ratko Mladić e la successiva estradizione all'Aia per esservi processato, considerandolo un fatto significativo non solo per la Serbia ma anche in una prospettiva regionale.
Na sua reunião de 6 de Junho em Bruxelas, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, incentivou o Presidente da Sérvia, Boris Tadić, a intensificar os trabalhos da sua agenda de reformas. Salientou a importância da detenção, em 26 de Maio, do antigo militar servo‑bósnio, Ratko Mladić e a sua posterior extradição para julgamento na Haia, que considerou significativa não só para a Sérvia mas também uma perspectiva regional.
Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy, κατά τη συνάντησή του με τον Πρόεδρο της Σερβίας κ. Boris Tadić, τον παρότρυνε να προχωρήσει στις εργασίες των μεταρρυθμίσεων που σχεδιάζει. Τόνισε ότι η σύλληψη του πρώην σερβοβόσνιου στρατιωτικού ηγέτη Ratko Mladić στις 26 Μαΐου, καθώς και η έκδοσή του για να δικαστεί στη Χάγη αποτελούν σημαντικό βήμα όχι μόνον για τη Σερβία, αλλά και για όλη την περιοχή.
De voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy heeft de president van Servië Boris Tadić tijdens hun ontmoeting op 6 juni in Brussel aangespoord om de werkzaamheden in verband met het hervormingsprogramma te intensiveren. Hij wees op het belang, niet alleen voor Servië maar ook voor de hele regio, van de aanhouding van de voormalige Bosnisch-Servische militaire leider Ratko Mladić op 26 mei en diens uitlevering om in Den Haag terecht te staan.
На провелата се на 6 юни в Брюксел среща председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой насърчи президента на Сърбия Борис Тадич да ускори работата по програмата си за реформи. Той изказа поздравления за задържането на бившия главнокомандващ въоръжените сили на босненските сърби Ратко Младич и последвалата екстрадиция с цел той да бъде предаден на Международния съд в Хага, които според него представляват значимо събитие не само за Сърбия, но и от регионална гледна точка.
Dne 6. června se v Bruselu setkal předseda Evropské rady Herman Van Rompuy se srbským prezidentem Borisem Tadičem. Herman Van Rompuy při této příležitosti srbského prezidenta vyzval k intenzivnější práci na programu reforem. Předseda Evropské rady uvítal zatčení bývalého vojenského velitele bosenských Srbů Ratka Mladiče dne 26. května a jeho následné vydání Haagskému tribunálu, které považuje za významné nejen pro Srbsko, ale i pro celý region.
På mødet den 6. juni i Bruxelles tilskyndede formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy Serbiens præsident Boris Tadić til at intensivere arbejdet med sin reformdagsorden. Han fandt det af stor betydning, at den tidligere bosnisk-serbiske hærchef Ratko Mladic blev anholdt den 26. maj og efterfølgende udleveret til retsforfølgning i Haag, hvilket han anså for at være betydningsfuldt, ikke kun for Serbien, men også ud fra et regionalt perspektiv.
6. juunil Brüsselis toimunud kohtumisel julgustas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy Serbia presidenti Boris Tadićit intensiivistama tööd oma reformikavaga. Ta märkis, et peab tähtsaks Bosnia serblaste endise sõjaväejuhi Ratko Mladići vahistamist 26. mail ja tema sellele järgnenud väljaandmist kohtupidamiseks Haagis, mille ta leidis olevat oluline mitte üksnes Serbia, vaid kogu piirkonna jaoks.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy tapasi Serbian presidentin Boris Tadićin 6. kesäkuuta Brysselissä ja kannusti tätä tehostamaan toimia uudistusohjelman toteuttamiseksi. Van Rompuy totesi, että entisen Bosnian serbiarmeijan komentajan Ratko Mladićin pidätys 26. toukokuuta ja hänen luovuttamisensa Haagin sotarikostuomioistuimessa käytävää oikeudenkäyntiä varten ovat merkittävä tapahtuma ei vain Serbian vaan koko alueen tulevaisuuden kannalta.
Június 6-i brüsszeli találkozójuk alkalmával Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke reformprogramjának intenzívebb folytatására ösztönözte Boris Tadić szerb elnököt. Rámutatott Ratko Mladić korábbi boszniai szerb katonai vezető május 26-án történt letartóztatásának és azt követően a hágai büntetőbíróságnak történt kiadatásának jelentőségére, amely meggyőződése szerint nem csak Szerbia számára, hanem regionális szempontból is fontos lépés volt.
Na posiedzeniu w dniu 6 czerwca w Brukseli przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy zachęcił prezydenta Serbii Borisa Tadicia do zintensyfikowania pracy nad harmonogramem reform dla tego państwa. Podkreślił znaczenie aresztowania w dniu 26 maja byłego dowódcy wojskowego bośniackich Serbów Ratka Mladicia, a następnie jego ekstradycji w celu postawienia go przez Trybunałem w Hadze, które to wydarzenia uznał za ważne nie tylko dla Serbii, ale dla całego regionu Bałkanów.
În cadrul reuniunii din 6 iunie de la Bruxelles, Președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, l-a încurajat pe Președintele Serbiei, Boris Tadić, să intensifice lucrările privind programul de reforme Acesta a salutat semnificația arestării, la 26 mai, a fostului lider militar al sârbilor bosniaci, Ratko Mladić, și extrădarea ulterioară pentru procesul de la Haga, pe care președintele Herman Van Rompuy l-a considerat ca fiind semnificativ nu numai pentru Serbia, dar și dintr-o perspectivă regională.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy na stretnutí s prezidentom Srbska Borisom Tadičom 6. júna v Bruseli prezidenta podporil, aby zintenzívnil úsilie v súvislosti s reformným programom. Uvítal zatknutie bývalého vojenského veliteľa bosnianskych Srbov Ratka Mladiča 26. mája a jeho následné vydanie súdu v Haagu, čo považuje za významné nielen pre Srbsko, ale aj pre región.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy se je 6. junija v Bruslju srečal s srbskim predsednikom Borisom Tadićem in ga spodbudil, naj pospeši delo v zvezi z načrtom reform. Z navdušenjem je opozoril na pomen aretacije nekdanjega bosanskosrbskega vojaškega vodje Ratka Mladića 26. maja in njegove izročitve haaškemu sodišču, kar je označil kot pomembna dogodka ne le za Srbijo, temveč tudi za regijo.
Fil-laqgħa tagħhom tas-6 ta' Ġunju fi Brussell, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy inkoraġġixxa lill-President tas-Serbja Boris Tadić biex jintensifika l-ħidma fuq l-aġenda ta' riformi tiegħu. Huwa laqa' s-sinifikat tal-arrest tal-ex-kap militari Serb Bosnjakk Ratko Mladić fis-26 ta' Mejju u l-estradizzjoni sussegwenti tiegħu għall-proċess fl-Aja, li huwa qies bħala sinifikanti mhux biss għas-Serbja iżda wkoll minn perspettiva reġjonali.
At their meeting on 6 June in Brussels, the President of the European Council Herman Van Rompuy encouraged the President of Serbia Boris Tadić to intensify work on his reform agenda. He hailed the significance of the arrest of former Bosnian Serb military chief Ratko Mladić on 26 May and his subsequent extradition for trial in The Hague, which he viewed as significant not only for Serbia but also from a regional perspective.
  Europos Vadovų Taryba -...  
posėdyje euro zonos finansų ministrai toliau dirbo klausimais, susijusiais su sprendimais, kurie buvo priimti 2011 m. spalio 26 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime, įskaitant darbą siekiant kuo labiau padidinti Europos finansinio stabilumo fondo pajėgumus.
At their meeting on 7 November, the finance ministers of the euro area progressed on the follow-up to the decisions taken by the euro area summit on 26 October, including work to maximise the capacity of the European Financial Stability Facility.
Lors de leur réunion du 7 novembre, les ministres des finances de la zone euro ont progressé sur la question du suivi des décisions prises lors du sommet de la zone euro du 26 octobre, en se penchant notamment sur la manière de maximiser la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière.
Auf ihrer Tagung am 7. November haben die Finanzminister des Euroraums weiter über Maßnahmen zur Durchführung der Beschlüsse des Euro-Gipfels vom 26. Oktober und insbesondere die Maximierung des Kreditvergabevolumens der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) beraten.
En su reunión del 7 de noviembre los Ministros de Hacienda de la zona del euro han avanzado en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre de la zona del euro del 26 de octubre, inclusive en relación con los trabajos tendentes a potenciar al máximo la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera.
Nella riunione del 7 novembre, i ministri delle finanze della zona euro hanno compiuto progressi in linea con le decisioni prese dal vertice della zona euro del 26 ottobre, incluso l'impegno volto a massimizzare la capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria.
Na reunião que realizaram a 7 de Novembro, os Ministros das Finanças da área do euro fizeram progressos no tocante ao seguimento das decisões tomadas pela Cimeira da área do euro de 26 de Outubro, designadamente sobre a maximização da capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira.
Κατά τη σύνοδό τους στις 7 Νοεμβρίου, οι Υπουργοί Οικονομικών της ευρωζώνης συνέχισαν την εξέταση της υλοποίησης των αποφάσεων που ελήφθησαν κατά τη σύνοδο κορυφής της ευρωζώνης στις 26 Οκτωβρίου, συμπεριλαμβανομένης της μεγιστοποίησης των δυνατοτήτων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας.
Op 7 november hebben de ministers van financiën van de eurozone verder gewerkt aan de follow up van de beslissingen die tijdens de top van de eurozone op 26 oktober waren genomen; het ging er met name om de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit zo groot mogelijk te maken.
На заседанието си на 7 ноември министрите на финансите от еврозоната постигнаха напредък по последващите действия във връзка с решенията, взети на срещата на високо равнище на еврозоната от 26 октомври, в т.ч. по работата за максимално използване на възможностите на Европейския инструмент за финансова стабилност.
Ministři financí eurozóny na zasedání 7. listopadu pokročili v činnostech navazujících na rozhodnutí přijatá 26. října na summitu eurozóny. Zabývali se mimo jiné i tím, jak maximalizovat kapacitu Evropského nástroje finanční stability.
På mødet den 7. november tog euroområdets finansministre fat på opfølgningen af de beslutninger, der blev truffet på euroområdetopmødet den 26. oktober, bl.a. arbejdet med at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets kapacitet.
Euroala rahandusministrid jätkasid oma 7. novembri istungil tööd 26. oktoobril euroala tippkohtumisel tehtud otsuste järelmeetmetega, sealhulgas tööd Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) suutlikkuse maksimeerimiseks.
Marraskuun 7. päivänä kokoontuneet euroalueen valtiovarainministerit pääsivät eteenpäin euroalueen huippukokouksen 26. lokakuuta tekemien päätösten jatkotoimissa, muun muassa toimissa Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) kapasiteetin maksimoimiseksi.
Az euróövezet pénzügyminisztereinek a november 7-i ülésükön sikerült előrelépést tenniük az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozón hozott döntéseket követő intézkedések terén, az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz kapacitásának maximalizálására irányuló munkát is beleértve.
7 listopada ministrowie finansów strefy euro osiągnęli postęp w konkretyzowaniu decyzji podjętych 26 października podczas szczytu państw strefy euro. Naprzód posuwa się również praca nad zwiększeniem możliwości Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej.
În cadrul reuniunii din 7 noiembrie, miniștrii de finanțe din zona euro au înregistrat progrese în ceea ce privește acțiunile ulterioare deciziilor luate în cadrul reuniunii la nivel înalt a zonei euro de la 26 octombrie, inclusiv în ceea ce privește activitățile de maximizare a capacității Fondului european de stabilitate financiară.
Ministri financií krajín eurozóny na zasadnutí 7. novembra pokročili v nadviazaní na rozhodnutia, ktoré sa prijali na samite eurozóny 26. októbra, pričom sa venovali aj maximalizácii kapacity Európskeho nástroja finančnej stability.
Finančni ministri članic območja evra so na seji 7. novembra dosegli napredek glede nadaljnjih ukrepov po sprejetju sklepov na vrhunskem srečanju evroobmočja 26. oktobra, vključno s prizadevanji, da bi čim bolj potencirali zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost.
Vid mötet den 7 november gick euroområdets finansministrar vidare med uppföljningen av de beslut som fattats vid toppmötet för euroområdet den 26 oktober däribland arbetet med att maximera kapaciteten hos den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten.
Fil-laqgħa tagħhom tas-7 ta' Novembru, il-ministri tal-finanzi taż-żona tal-euro għamlu progress dwar is-segwitu għad-deċiżjonijiet meħudin mis-summit taż-żona tal-euro tas-26 ta' Ottubru, inkluża l-ħidma biex tiżdied il-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime susitarta kuo labiau padidinti Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) pajėgumus, nedidinant euro zonos valstybių narių garantinių įsipareigojimų, kuriais grindžiamas EFSF.
The euro area summit agreed to maximise the capacity of the European Financial Stability Facility (EFSF) without increasing the euro area member states' guarantee commitments underpinning the EFSF. This is to be achieved based on two approaches, "the partial risk protection approach" and the "co-investment approach". The two options are designed to support the continued market access of euro area member states under financial distress and to safeguard the financial stability of the eurozone as a whole.
Lors du sommet de la zone euro, il a été convenu de maximiser la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière (FESF) sans augmenter pour autant les garanties des États membres de la zone euro qui le sous-tendent. Deux approches seront suivies à cet effet: celle de la "protection partielle du risque" et celle du "co-investissement". Les deux options visent à ce que les États membres de la zone euro qui font face à de graves difficultés financières puissent continuer d'avoir accès au marché et que la stabilité financière de l'ensemble de la zone euro soit préservée.
Auf dem Euro-Gipfel war vereinbart worden, das Kreditvergabevolumen der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität zu maximieren, ohne die ihr zugrunde liegenden Garantien der Mitgliedstaaten des Euro-Gebiets aufzustocken. Hierfür werden derzeit zwei Modelle in Betracht gezogen: eine Teilabsicherung der Gläubigerrisiken und ein Kofinanzierungsmodell. Mit beiden Optionen ließe sich erreichen, dass Mitgliedstaaten des Eurogebiets, die finanziell unter Druck geraten, weiterhin Zugang zu den Finanzmärkten haben und die finanzielle Stabilität im gesamten Euroraum erhalten bleibt.
En la cumbre de la zona del euro se acordó potenciar al máximo la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) sin aumentar los compromisos de garantía de los Estados miembros de la zona del euro que sustentan dicho fondo. Ello debe lograrse siguiendo dos métodos: la "protección parcial del riesgo" y la "inversión conjunta". Ambas opciones están destinadas a permitir a los Estados miembros de la zona del euro seguir accediendo al mercado en caso de dificultades financieras y a salvaguardar la estabilidad financiera de toda la zona del euro.
Il vertice della zona euro ha deciso di massimizzare la capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) senza aumentare gli impegni di garanzia degli Stati membri della zona euro che sono alla base dello stesso FESF. Questo risultato dovrà essere conseguito basandosi su due approcci, "l'approccio di protezione parziale dei rischi" e "l'approccio di coinvestmento". Le due opzioni sono intese a sostenere l'accesso permanente ai mercati degli Stati membri della zona euro in difficoltà finanziarie e a salvaguardare la stabilità finanziaria della zona euro nel complesso.
A Cimeira da área do euro acordou em maximizar a capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) sem aumentar os compromissos de garantia dos Estados­‑Membros da área do euro sobre os quais assenta o FEEF. Essa maximização deverá ser realizada através de dois métodos: o "método de protecção do risco parcial" e o "método de co­‑investimento". Ambas as opções visam apoiar a continuidade do acesso ao mercado por parte dos Estados­‑Membros da área do euro em dificuldades financeiras e salvaguardar a estabilidade financeira de toda a área do euro.
Η σύνοδος κορυφής της ευρωζώνης συμφώνησε να μεγιστοποιήσει τις δυνατότητες του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ) χωρίς να αυξηθούν οι δεσμεύσεις παροχής εγγυήσεων των κρατών μελών της ευρωζώνης στις οποίες στηρίζεται το ΕΤΧΣ. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με βάση δύο προσεγγίσεις: την «προσέγγιση της μερικής προστασίας έναντι των κινδύνων» και την «προσέγγιση της συνεπένδυσης». Και οι δύο αυτές προσεγγίσεις έχουν ως στόχο τη στήριξη της δυνατότητας συνεχούς πρόσβασης στις αγορές των κρατών μελών της ζώνης του ευρώ που αντιμετωπίζουν χρηματοοικονομικά προβλήματα και τη διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας του συνόλου της ευρωζώνης.
De Eurotop is het erover eens geworden de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) zo groot mogelijk te maken zonder de garanties te verhogen waarmee de lidstaten van de eurozone de EFSF ondersteunen. Er zijn twee manieren om dit te bereiken: via "gedeelte­lijke risicobescherming" en via "co-investering". Beide methoden zijn erop gericht eurolidstaten in financiële nood te helpen toegang tot de markten te houden, en de financiële stabiliteit van de eurozone als geheel te vrijwaren.
На срещата на високо равнище на еврозоната бе договорено да се използват в максимална степен възможностите на Европейския инструмент за финансова стабилност, без да се увеличават ангажиментите за гаранции от държавите — членки на еврозоната, на които той се основава. Това трябва да бъде постигнато чрез два подхода: „подход на частична защита срещу рискове“ и „подход на съвместно инвестиране“. Двата варианта са предназначени да подкрепят непрекъснатия достъп до пазарите на онези държави — членки на еврозоната, които изпитват финансови затруднения, и да запазят финансовата стабилност на еврозоната като цяло.
Summit eurozóny se shodl na tom, že je třeba maximalizovat kapacitu Evropského nástroje finanční stability (EFSF), aniž by členské státy eurozóny musely navyšovat své záruky, o něž se EFSF opírá. Toho má být dosaženo dvěma způsoby: pomocí částečného zajištění proti riziku a pomocí společného investování. Obě varianty jsou navrženy tak, aby podpořily nepřetržitý přístup na trh pro členské státy eurozóny, které se potýkají s finančními problémy, a aby zabezpečily finanční stabilitu eurozóny jako celku.
På euroområdetopmødet blev der opnået enighed om at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) kapacitet, uden at euroområdets medlemsstater skal øge de garanti­forpligtelser, som EFSF bygger på. Dette skal opnås på to måder, ved delvis risikobeskyttelse og ved samfinansiering. De to muligheder skal støtte en fortsat markedsadgang for de medlemsstater i euroområdet, der har alvorlige finansielle vanskeligheder, og bevare den finansielle stabilitet i euroområdet som helhed.
Euroala tippkohtumisel lepiti kokku maksimeerida Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi suutlikkust, suurendamata EFSFi aluseks olevaid euroala liikmesriikide tagatiskohustusi. Selle saavutamine põhineb kahel lähenemisviisil: „osalise riskikaitse lähenemisviis” ja „kaasinvesteerimise lähenemisviis”. Mõlema võimaluse eesmärk on toetada euroala liikmesriikide jätkuvat turulepääsu finantsprobleemide korral ning tagada kogu euroala finantsstabiilsus.
Euroalueen huippukokous sopi Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) valmiuksien maksimoimisesta siten, että välineen tukena olevia jäsenvaltioiden takaussitoumuksia ei samalla kasvateta. Tämän toteuttamiseen on kaksi mallia: osittaisen riskisuojauksen malli ja yhteissijoitusmalli. Molemmilla vaihtoehdoilla on tarkoitus tukea rahoitusvaikeuksista kärsivien euroalueen jäsenvaltioiden jatkuvaa markkinarahoituksen saantia ja turvata koko euroalueen rahoitusvakaus.
Az euróövezeti csúcstalálkozón megállapodás született az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) finanszírozási képességének oly módon történő maximalizálásáról, hogy az euróövezet tagállamainak ne kelljen növelniük az EFSF alapját képező garanciákkal kapcsolatos kötelezettségvállalásaikat. Ennek megvalósítása kétféle megközelítés útján lehetséges: ezek „a részleges kockázati védelem megközelítése” és „a közös befektetés megközelítése”. E két megoldás célja, hogy az euróövezet pénzügyi nehézségekkel szembesülő tagállamai számára elősegítsék a piaci finanszírozáshoz való folyamatos hozzáférést, valamint hogy megóvják az euróövezet egészének pénzügyi stabilitását.
Na szczycie państw strefy euro postanowiono zoptymalizować Europejski Instrument Stabilności Finansowej (EFSF) bez zwiększania gwarancji zadeklarowanych przez państwa członkowskie na rzecz Instrumentu. Do optymalizacji mają prowadzić dwie drogi: częściowe zabezpieczenie przed ryzykiem oraz fundusze współinwestycyjne. Oba pomysły mają zapewnić stały dostęp do rynków finansowych państwom strefy euro, które przeżywają trudności, oraz utrzymać stabilność finansową strefy euro jako całości.
Reuniunea la nivel înalt a zonei euro a convenit asupra maximizării capacității Fondului european de stabilitate financiară (FESF) fără a majora angajamentele de garantare ale statelor membre din zona euro care susțin FESF. Acest lucru urmează să fie realizat cu ajutorul a două abordări: „abordarea protecției parțiale față de risc” și „abordarea coinvestițiilor”. Cele două opțiuni au menirea de a sprijini accesul în continuare la piață al statelor membre din zona euro care se confruntă cu dificultăți financiare și de a salvgarda stabilitatea financiară a zonei euro în ansamblu.
Na samite eurozóny sa dohodlo, že kapacita Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) sa bude maximalizovať bez zvyšovania záruk členských štátov eurozóny, na ktorých ENFS spočíva. Má sa to dosiahnuť prostredníctvom dvoch prístupov: „prístupu založeného na čiastočnej ochrane pred rizikom“ a „prístupu založeného na spoluinvestovaní“. Tieto dve alternatívy majú podporiť trvalý prístup členských štátov eurozóny, ktoré majú finančné ťažkosti, na trh a chrániť finančnú stabilitu eurozóny ako celku.
Na vrhu evroobmočja so se dogovorili, da bodo kar se da okrepili zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), ne da bi povečali obveznosti držav članic območja evra za jamstva, ki podpirajo ta instrument. To naj bi dosegli na dva načina: s "pristopom delne zaščite pred tveganjem" in "pristopom sovlaganj". Tako naj bi državam članicam evroobmočja, ki so v finančnih težavah, omogočili nadaljnji dostop do trgov in zavarovali finančno stabilnost celotnega območja evra.
Vid toppmötet för euroområdet enades man om att maximera kapaciteten hos den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) utan att öka euromedlemmarnas garantiåtaganden till stöd för EFSF. Detta ska åstadkommas utifrån två principer, nämligen metoden med partiellt riskskydd och saminvesteringsmetoden. De två alternativen har utformats för att ge fortsatt marknadstillträde för medlemsstater i euroområdet som befinner sig i finansiellt nödläge och för att bevara den finansiella stabiliteten i euroområdet som helhet.
Is-summit taż-żona tal-euro qabel li jimmassimizza l-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) mingħajr ma jżid l-impenji ta' garanzija tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li jsostnu l-EFSF. Dan għandu jinkiseb abbażi ta' żewġ approċċi, "l-approċċ ta' protezzjoni parzjali mir-riskji" u "l-approċċ ta' koinvestiment". Iż-żewġ għażliet huma maħsubin biex jappoġġaw l-aċċess kontinwu għas-suq tal-Istati Membri taż-żona tal-euro f'diffikultajiet finanzjarji u biex jissalvagwardjaw l-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro fl-intier tagħha.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Beprecedentis režimo vykdomas jėgos naudojimas prieš civilius gyventojus toliau didina smurto proveržius ir apsunkina galimybes regione užtikrinti stabilumą. Europos Vadovų Taryba griežtai pasmerkė tai, kad Sirijos pajėgos atidengė artilerijos ugnį į Turkijos teritoriją.
They stressed their deep concern with the increasingly deteriorating situation in Syria. The unprecedented use of force against civilians by the regime is exacerbating further the violence and the stability of the region. The European Council strongly condemned the shelling by Syrian forces of Turkish territory. The EU will continue to provide humanitarian assistance. The leaders also endorsed additional sanctions against the regime.
Ils ont souligné la profonde préoccupation que leur inspire la dégradation croissante de la situation en Syrie. Le recours à la force sans précédent exercé par le régime contre des civils aggrave davantage la violence et compromet la stabilité de la région. Le Conseil européen a fermement condamné les tirs d'obus effectués par les forces syriennes en direction du territoire turc. L'UE continuera à fournir une assistance humanitaire. Les dirigeants ont également approuvé des sanctions supplémentaires contre le régime.
Sie betonten ihre tiefe Besorgnis angesichts der sich verschlechternden Lage in Syrien. Die Gewalttätigkeit und die Instabilität in der Region werden durch die beispiellose Anwendung von Gewalt seitens des Regimes gegen Zivilpersonen weiter verschärft. Der Europäische Rat verurteilte nachdrücklich, dass von syrischen Streitkräften Granaten auf türkisches Gebiet abgeschossen wurden. Die EU wird weiterhin humanitäre Hilfe leisten. Außerdem wurden zusätzliche Sanktionen gegen das Regime gebilligt.
Insistieron en su honda preocupación por el deterioro creciente de la situación en Siria. El recurso desmesurado a la fuerza contra los civiles por parte del régimen estaba exacerbando el aumento de la violencia y amenazando la estabilidad de la región. El Consejo Europeo condenó firmemente el bombardeo por parte de las fuerzas sirias del territorio turco. La UE continuará prestando asistencia humanitaria. Los líderes también aprobaron sanciones adicionales contra el régimen.
Hanno sottolineato la loro profonda preoccupazione per il crescente deterioramento della situazione in Siria. L'uso senza precedenti della forza contro i civili da parte del regime sta acuendo ulteriormente la violenza e mettendo a repentaglio la stabilità della regione. Il Consiglio europeo ha condannato fermamente i bombardamenti in territorio turco da parte delle forze siriane. L'UE continuerà a fornire assistenza umanitaria. I leader hanno inoltre approvato ulteriori sanzioni contro il regime.
Manifestaram a sua profunda preocupação com a situação na Síria que se tem vindo a deteriorar cada vez mais. O uso sem precedentes da força contra a população civil está a exacerbar ainda mais a violência e põe em risco a estabilidade da região. O Conselho Europeu condena firmemente o bombardeamento do território turco pelas forças sírias. A UE continuará a prestar assistência humanitária. Os dirigentes também deram o seu aval a novas sanções contra o regime.
Τόνισαν τη βαθιά τους ανησυχία για την συνεχώς επιδεινούμενη κατάσταση στη Συρία. Η άνευ προηγουμένου χρήση βίας κατά των πολιτών από το καθεστώς παροξύνει περαιτέρω τη βία και απειλεί τη σταθερότητα της περιοχής. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καταδίκασε έντονα το βομβαρδισμό τουρκικού εδάφους από συριακές δυνάμεις. Η ΕΕ θα εξακολουθήσει να παρέχει ανθρωπιστική βοήθεια. Οι ηγέτες ενέκριναν επίσης πρόσθετες κυρώσεις κατά του καθεστώτος.
Zij beklemtoonden sterk bezorgd te zijn over de verslechterende situatie in Syrië. Het gebruik van geweld tegen burgers door het regime heeft ongekende hoogten bereikt, waardoor de geweldsspiraal nog verergert en de stabiliteit van de regio in gevaar komt. De Europese Raad veroordeelde met kracht de door Syrische strijdkrachten uitgevoerde bombardementen op Turks grondgebied. De Unie zal humanitaire hulp blijven verlenen. De leiders keurden tevens aanvullende sancties tegen het regime goed.
Те изтъкнаха дълбокото си безпокойство от непрекъснато влошаващото се положение в Сирия. Безпрецедентната употреба на сила от страна на режима срещу цивилното население допълнително изостря насилието и подкопава стабилността в региона. Европейският съвет решително осъжда минометния обстрел на турска територия от сирийските въоръжени сили. ЕС ще продължи да предоставя хуманитарна помощ. Лидерите одобриха също допълнителните санкции срещу режима.
Zdůraznili, že jsou hluboce znepokojeni stále se zhoršující situací v Sýrii. Režim nebývalým způsobem používá sílu proti civilnímu obyvatelstvu, a dochází tak k další eskalaci násilí a narušení stability regionu. Evropská rada důrazně odsoudila ostřelování tureckého území syrskými silami. EU bude i nadále poskytovat humanitární pomoc. Vedoucí představitelé také potvrdili další sankce proti režimu.
De understregede deres dybe bekymring over den stadig værre situation i Syrien. Regimets hidtil usete magtanvendelse mod civile skærper volden yderligere og truer regionens stabilitet. Det Europæiske Råd fordømte skarpt de syriske styrkers beskydning af tyrkisk territorium. EU vil fortsat yde humanitær bistand. Lederne godkendte tillige yderligere sanktioner mod regimet.
Nad väljendasid suurt muret üha halveneva olukorra pärast Süürias. Režiimi poolt pretsedenditu jõu kasutamine tsiviilkodanike vastu teravdab veelgi vägivalda ja ohustab stabiilsust selles piirkonnas. Euroopa Ülemkogu mõistis karmilt hukka Türgi territooriumi pommitamise Süüria armee poolt. EL jätkab humanitaarabi andmist. Samuti kiitsid juhid heaks režiimi suhtes kehtestatavad täiendavad sanktsioonid.
He korostivat syvää huoltaan Syyrian tilanteen huononemisesta edelleen. Hallinnon siviileihin kohdistama ennennäkemätön voimankäyttö pahentaa edelleen väkivaltaa alueella ja vaarantaa sen vakauden. Eurooppa-neuvosto tuomitsee voimakkaasti sen, että Syyrian joukot ovat tulittaneet Turkin aluetta. EU jatkaa humanitaarisen avun antamista. Johtajat myös uudet antoivat hyväksyntänsä uusille rajoittaville toimenpiteille hallintoa vastaan.
A résztvevők mély aggodalmukat fejezték ki az egyre romló szíriai helyzet miatt. A rezsim által a polgári lakosokkal szemben alkalmazott erőszak példa nélküli, ez pedig –tovább súlyosbítja a helyzetet és gyengíti a stabilitást a térségben. Az Európai Tanács határozottan elítélte, hogy a szíriai erők aknagránáttal lőttek török területeket. Az EU folytatja a humanitárius segítség biztosítását, ám a vezetők további szankciók bevezetését hagyták jóvá a szíriai rezsimmel szemben.
Podkreślili, że są głęboko zaniepokojeni szybko pogarszającą się sytuacją w Syrii. Reżim syryjski, stosując wobec ludności cywilnej siłę o niespotykanej dotąd skali, nakręca jeszcze bardziej spiralę przemocy i niszczy stabilność w regionie. Rada Europejska zdecydowanie potępiła ostrzał terytorium tureckiego przez siły syryjskie. UE będzie nadal zapewniać pomoc humanitarną. Przywódcy zatwierdzili także dodatkowe sankcje nałożone na reżim.
Aceștia și-au exprimat îngrijorarea profundă față de deteriorarea tot mai accentuată a situației din Siria. Utilizarea fără precedent a forței împotriva civililor de către regim exacerbează violențele și instabilitatea în regiune. Consiliul European a condamnat ferm bombardarea teritoriului turc de către forțele siriene. UE va continua să ofere asistență umanitară. Liderii vor adopta noi sancțiuni împotriva regimului.
Zdôraznili svoje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou v Sýrii. Používanie sily proti civilnému obyvateľstvu zo strany režimu je bezprecedentné a ďalej stupňuje násilie a zhoršuje stabilitu regiónu. Európska rada ostro odsúdila bombardovanie tureckého územia sýrskymi ozbrojenými silami. EÚ bude naďalej pokračovať v poskytovaní humanitárnej pomoci. Lídri zároveň schválili ďalšie sankcie voči sýrskemu režimu.
Opozorili so, da so globoko zaskrbljeni zaradi vse slabših razmer v Siriji. Uporaba sile proti civilistom s strani režima je brez primere, izziva še več nasilja in ogroža stabilnost regije. Evropski svet je odločno obsodil sirsko bombardiranje turškega ozemlja. EU bo še naprej zagotavljala humanitarno pomoč. Voditelji so odobrili tudi dodatne sankcije proti sirskemu režimu.
De framhöll att de är djupt oroade över den i allt högre grad förvärrade situationen i Syrien. Det aldrig tidigare skådade bruket av våld mot civila från regimen trappar upp våldet och hotar stabiliteten i regionen ytterligare. Europeiska rådet fördömde kraftfullt det syriska försvarets granateld mot turkiskt territorium. EU kommer att fortsätta att tillhandahålla humanitärt bistånd. Ledarna godkände också ytterligare sanktioner mot regimen.
Viņi uzsvēra, ka ir nopietni nobažījušies par to, ka aizvien vairāk pasliktinās stāvoklis Sīrijā. Režīma vēršanās pret civiliedzīvotājiem ar šādu spēku ir bezprecedenta gadījums, kas palielina vardarbību un mazina stabilitāti reģionā. Eiropadome stingri nosodīja Sīrijas spēku veiktās apšaudes pret Turcijas teritoriju. ES turpinās sniegt humāno palīdzību. Vadītāji arī apstiprināja jaunas pret režīmu vērstas sankcijas.
Huma enfasizzaw it-tħassib profond tagħhom fir-rigward tas-sitwazzjoni li sejra dejjem aktar għall-agħar fis-Sirja. L-użu ta' forża mingħajr preċedent mir-reġim fuq persuni ċivili tkompli taggrava l-vjolenza u l-istabbiltà tar-reġjun. Il-Kunsill Ewropew ikkundanna bis-sħiħ l-ibbumbardjar mill-forzi Sirjani tat-territorju Tork. L-UE ser tkompli tipprovdi assistenza umanitarja. Il-mexxejja approvaw ukoll sanzjonijiet addizzjonali kontra r-reġim.
  Europos Vadovų Taryba -...  
euro zonos finansų ministrai patvirtino tolesnės paramos Graikijai lėšų išmokėjimą; tam skirtos lėšos bus gautos iki gruodžio mėn. vidurio. Ministrai taip pat patvirtino Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) pajėgumų išplėtimo numatant valstybės obligacijų dalinę garantiją nuo rizikos ir bendrus investicinius fondus sąlygas.
On 29 November, euro area finance ministers endorsed the disbursement of further assistance for Greece, whereby the funds will be available by mid-December. Ministers also approved the terms and conditions to enlarge the capacity of the European Financial Stability Facility (EFSF) by introducing sovereign bond partial risk participation and co-investment funds.
Le 29 novembre, les ministres des finances de la zone euro ont donné leur aval au versement d'une nouvelle tranche d'aide à la Grèce; les fonds seront disponibles à la mi-décembre. Ils ont également approuvé les modalités de l'augmentation de la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière (FESF), en introduisant une participation partielle au risque des obligations d'État ainsi que des fonds de co-investissement.
Die Finanzminister des Euro-Währungsgebiets haben am 29. November die Auszahlung weiterer Hilfen für Griechenland gebilligt; die Gelder sollen bis Mitte Dezember bereitgestellt werden. Ferner haben die Minister die Modalitäten der Aufstockung des Kreditvergabevolumens der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) durch Einführung einer Teilausfallversicherung für Staatsanleihen und Einrichtung von Co-Investmentfonds vereinbart.
El 29 de noviembre, los ministros de Hacienda de la eurozona aprobaron el desembolso de otro tramo de la ayuda a Grecia, cuyos fondos estarán disponibles a mediados de diciembre. Los ministros aprobaron asimismo las condiciones para ampliar la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) introduciendo la participación parcial de riesgo de bonos soberanos y los fondos de coinversión.
Il 29 novembre i ministri delle finanze della zona euro hanno approvato la fornitura di ulteriore assistenza alla Grecia, con disponibilità dei fondi entro metà dicembre. I ministri hanno approvato inoltre termini e condizioni per l'aumento di capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) introducendo la partecipazione parziale al rischio per i titoli sovrani e fondi di coinvestimento.
Em 29 de Novembro, os Ministros das Finanças da área do euro aprovaram o desembolso de uma assistência adicional à Grécia, estando prevista para meados de Dezembro a disponibilização dos fundos correspondentes. Os Ministros aprovaram igualmente os termos e condições para alargar a capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) mediante a introdução de uma participação no risco parcial das obrigações soberanas, por um lado, e de fundos de co investimento, por outro.
Στις 29 Νοεμβρίου, οι Υπουργοί Οικονομικών της Ευρωομάδας ενέκριναν την εκταμίευση περαιτέρω βοήθειας για την Ελλάδα· ως εκ τούτου, τα κεφάλαια θα διατεθούν έως τα μέσα Δεκεμβρίου. Οι Υπουργοί ενέκριναν επίσης τους όρους και προϋποθέσεις για τη διεύρυνση της ικανότητας του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ), μέσω της μερικής συμμετοχής στον κίνδυνο όσον αφορά τα κρατικά ομόλογα και των ταμείων κοινής επένδυσης.
Op 29 november hebben de ministers van Financiën van de eurozone hun goedkeuring gehecht aan de uitkering van verdere steun aan Griekenland; de middelen zullen uiterlijk medio december beschikbaar zijn. De ministers hebben tevens de voorwaarden voor de verhoging van de capaciteit van de Europese faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) goedgekeurd door de invoering van gedeeltelijke garantie van staatsschuldpapier en medebeleggingsfondsen.
На 29 ноември министрите на финансите на държавите от еврозоната одобриха отпускането на допълнителна помощ за Гърция, като средствата ще бъдат предоставени до средата на декември. Министрите одобриха и условията за разширяване на капацитета на Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС) чрез въвеждане на държавни облигации с частично участие в риска и на фондове за съвместни инвестиции.
Ministři financí eurozóny 29. listopadu odsouhlasili uvolnění další části pomoci Řecku, které by tak mělo finanční prostředky získat do poloviny prosince. Ministři rovněž schválili podmínky pro posílení kapacity Evropského nástroje finanční stability (EFSF) prostřednictvím částečné záruky za riziko spojené se státními dluhopisy a prostřednictvím fondů společného investování.
Den 29. november godkendte euroområdets finansministre udbetalingen af yderligere bistand til Grækenland, hvilket betyder, at midlerne vil være til rådighed i midten af december. Ministrene godkendte også betingelserne for udvidelse af den europæiske finansielle stabilitetsfacilitet EFSF's kapacitet ved at indføre delvis risikodækning for statsobligationer og saminvesteringsfonde.
Euroala rahandusministrid kiitsid 29. novembril heaks täiendava abi andmise Kreekale, tehes vahendid kättesaadavaks detsembri keskpaigaks. Samuti kiitsid ministrid heaks Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) suutlikkuse suurendamise tingimused, võttes kasutusele riigivõlakirjade osalise riskiosaluse ja kaasinvesteerimisfondid.
Euroalueen valtiovarainministerit hyväksyivät 29. marraskuuta seuraavan lainaerän maksamisen Kreikalle. Varat ovat käytettävissä joulukuun puoliväliin mennessä. Ministerit hyväksyivät myös ehdot, joiden mukaan Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) kriisivalmiuksia voidaan lisätä ottamalla käyttöön valtion joukkovelkakirjalainojen rajoitettu riskinjako ja yhteissijoitusrahastot.
Az euróövezet pénzügyminiszterei november 29-én jóváhagyták a Görögországnak nyújtott támogatás újabb részletének kifizetését. A források december közepétől állnak majd Görögország rendelkezésére. A miniszterek ezenfelül jóváhagyták az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) kapacitásának kibővítési feltételeit, az EFSF-et államkötvények részleges kockázatbiztosításával és társbefektetési alappal kiegészítve.
29 listopada ministrowie finansów strefy euro zgodzili się na wypłatę dalszej pomocy dla Grecji. Środki zostaną udostępnione do połowy grudnia. Ministrowie zaaprobowali też warunki pozwalające zwiększyć potencjał Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF), wprowadzając częściowe zabezpieczenie przed ryzykiem związanym z obligacjami państwowymi oraz fundusze współinwestycyjne.
La 29 noiembrie, miniștrii finanțelor din zona euro au aprobat acordarea unui ajutor suplimentar pentru Grecia, urmând ca fondurile să fie puse la dispoziție până la jumătatea lunii decembrie. Miniștrii au aprobat, de asemenea, termenii și condițiile privind creșterea capacității Fondului european de stabilitate financiară (FESF) prin introducerea unei participații cu risc redus la obligațiunile suverane și a unor fonduri de coinvestiții.
Ministri financií eurozóny schválili 29. novembra vyplatenie ďalšej pomoci Grécku; finančné prostriedky budú k dispozícii v polovici decembra. Ministri tiež schválili podmienky zvýšenia kapacity Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) a zaviedli mechanizmus čiastočnej účasti na riziku spojenom so štátnymi dlhopismi a spoločné investičné fondy.
Finančni ministri evroobmočja so 29. novembra odobrili izplačilo dodatne pomoči Grčiji, ki bo na voljo v sredini decembra. Hkrati so tudi potrdili določila in pogoje za povečanje zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost z uvedbo delnega zavarovanja tveganj za novo izdane obveznice in vzpostavitvijo sovlagateljskih skladov.
Den 29 november godkände euroområdets finansministrar utbetalning av ytterligare stöd till Grekland, vilket innebär att medlen kommer at finnas tillgängliga i mitten av december. Ministrarna godkände också villkoren för att utvidga kapaciteten för den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) genom att införa partiellt riskdeltagande för statsobligationer och saminvesteringsfonder.
Junkera kungs teica, ka līdzekļus darīs pieejamus līdz decembra vidum, līdzko Starptautiskā valūtas fonda administrators decembra sākumā ar parakstu būs apstiprinājis savas daļas izmaksu, kura tādējādi kopsummā veidos 8 miljardus euro.
Fid-29 ta' Novembru, il-ministri tal-finanzi taż-żona tal-euro approvaw il-ħlas ta' aktar għajnuna lill-Greċja, bid-disponibbiltà tal-fondi għal nofs Diċembru. Il-Ministri approvaw ukoll it-termini u l-kundizzjonijiet għat-tkabbir tal-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) bl-introduzzjoni ta' parteċipazzjoni ta' riskju parzjali f'bonds sovrani u ta' fondi ta' koinvestiment.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Ataskaitoje taip pat buvo pasiūlyta aptarti euro zonai skirto fiskalinio pajėgumo plėtojimo idėją; tai padėtų absorbuoti atskirų šalių ekonominius sukrėtimus arba sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti struktūrines reformas.
Further ideas put forward by the report for discussion include the development of a fiscal capacity for the euro area, which could help absorb country-specific economic shocks or facilitate structural reforms. The European Council agreed that "further mechanisms, including an appropriate fiscal capacity, will be explored for the euro area". The European Council President will present a more detailed examination of a possible fiscal capacity in December. This idea will be explored independently from the EU's Multiannual Financial Framework.
Parmi les idées dont le rapport propose de débattre, on citera la création d'une capacité budgétaire propre à la zone euro, qui pourrait contribuer à absorber les chocs affectant seulement certains pays ou à faciliter les réformes structurelles. Le Conseil européen est convenu que "d'autres mécanismes pour la zone euro seront étudiés, y compris une capacité budgétaire appropriée". Le président du Conseil européen présentera en décembre une réflexion plus détaillée sur une éventuelle capacité budgétaire. La réflexion à mener à ce sujet sera dissociée de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel de l'UE.
Zu den weiteren Überlegungen, die nach dem Bericht Gegenstand von Erörterungen sein sollten, zählt der Aufbau einer Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet, die dazu beitragen könnte, länderspezifische wirtschaftliche Schocks aufzufangen oder Strukturreformen zu erleichtern. So hat sich der Europäische Rat darauf verständigt, dass "weitere Mechanismen, einschließlich einer angemessenen Fiskalkapazität, für das Euro-Währungsgebiet sondiert" werden. Nähere Einzelheiten einer etwaigen Fiskalkapazität wird der Präsident des Europäischen Rates im Dezember vorstellen. Diese Überlegung soll unabhängig vom mehrjährigen Finanzrahmen der EU geprüft werden.
Otras ideas propuestas en el informe sometido a debate se refieren al desarrollo de una capacidad presupuestaria para la zona del euro, que podría contribuir a absorber las sacudidas económicas específicas de cada país o facilitar las reformas estructurales. El Consejo Europeo, que ha aprobado "nuevos mecanismos para la zona del euro, incluida una capacidad presupuestaria adecuada", presentará en diciembre un estudio más detallado sobre una posible capacidad presupuestaria. Esta idea se examinará independientemente del Marco Financiero Plurianual de la UE.
Tra le altre idee da discutere avanzate nella relazione figura lo sviluppo di una capacità di bilancio per la zona euro che potrebbe aiutare ad assorbire shock economici specifici dei singoli paesi o agevolare le riforme strutturali. Il Consiglio europeo ha convenuto che "saranno vagliati ulteriori meccanismi per la zona euro, compresa un'adeguata capacità di bilancio". Il presidente del Consiglio europeo presenterà un esame più dettagliato di una possibile capacità di bilancio in dicembre. Tale idea sarà esplorata in modo indipendente dal quadro finanziario pluriennale dell'UE.
Entre as outras ideias avançadas para debate no relatório conta­‑se o desenvolvimento de uma capacidade orçamental para a área do euro, o que poderá contribuir para a absorção dos choques económicos específicos de cada país ou facilitar as reformas estruturais. O Conselho Europeu acordou em que "serão explorados novos mecanismos para a área do euro, nomeadamente uma capacidade orçamental apropriada." O Presidente do Conselho Europeu apresentará em dezembro uma análise mais pormenorizada de uma eventual capacidade orçamental. O processo de exploração desta ideia será dissociado da preparação do Quadro Financeiro Plurianual da UE.
Ορισμένες περαιτέρω ιδέες, που προτάσσονται από την έκθεση προς συζήτηση, περιλαμβάνουν την ανάπτυξη δημοσιονομικής ικανότητας για τη ζώνη του ευρώ, η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην απορρόφηση των οικονομικών κραδασμών σε κάθε μία χώρα ή να διευκολύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι "θα διερευνηθούν περαιτέρω μηχανισμοί, συμπεριλαμβανομένης κατάλληλης δημοσιονομικής ικανότητας, για τη ζώνη του ευρώ". Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα παρουσιάσει μια λεπτομερή εξέταση μιας ενδεχόμενης δημοσιονομικής ικανότητας εντός του Δεκεμβρίου. Η ιδέα αυτή θα διερευνηθεί ανεξάρτητα από το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της ΕΕ.
Verdere ideeën die in het verslag voor bespreking worden aangedragen, zijn onder meer de ontwikkeling van een begrotingscapaciteit voor de eurozone, die zou kunnen helpen landspecifieke economische schokken te absorberen of structurele hervormingen zou kunnen faciliteren. De Europese Raad kwam overeen dat "verdere mechanismen, onder meer een passende begrotingscapaciteit, onderzocht zullen worden voor de eurozone". De voorzitter van de Europese Raad zal in december een meer gedetailleerd onderzoek van een mogelijke begrotingscapaciteit presenteren. Die idee zal onafhankelijk van het meerjarig financieel kader van de EU worden onderzocht.
Сред другите идеи, които се предлагат за обсъждане в доклада, е развитието на фискален капацитет за еврозоната, което може да спомогне за абсорбирането на специфичните за отделните държави икономически шокове или да улесни провеждането на структурните реформи. Европейският съвет постигна съгласие, че „ще бъдат проучени допълнителни механизми за еврозоната, в това число подходящ фискален капацитет“. Председателят на Европейския съвет ще представи през декември по-подробно проучване за установяването на евентуален фискален капацитет. Тази идея ще бъде разгледана независимо от Многогодишната финансова рамка на ЕС.
K dalším námětům, které zpráva navrhuje k projednání, patří vytvoření fiskální kapacity pro eurozónu, jež by mohlo napomoci při pohlcování ekonomických otřesů v jednotlivých zemích nebo usnadnit strukturální reformy. Evropská rada se dohodla, že ve vztahu k eurozóně budou „posouzeny další mechanismy, včetně vhodné fiskální kapacity“. Podrobnější posouzení případné fiskální kapacity předloží předseda Evropské rady v prosinci. Tato myšlenka ovšem bude posouzena nezávisle na víceletém finančním rámci EU.
Rapporten indeholder yderligere idéer til drøftelse, bl.a. udvikling af en finanspolitisk kapacitet for euroområdet, der vil kunne hjælpe til at absorbere landespecifikke økonomiske stød eller lette strukturreformer. Det Europæiske Råd blev enigt om, at "yderligere mekanismer for euroområdet (vil) blive undersøgt, herunder en passende finanspolitisk kapacitet". Formanden for Det Europæiske Råd forelægger en mere detaljeret undersøgelse af en mulig finanspolitisk kapacitet i december. Denne idé undersøges uafhængigt af EU's flerårige finansielle ramme.
Muud aruandes arutluseks esitatud ideed hõlmavad euroala fiskaalsuutlikkuse arendamist, mis võiks aidata reageerida riigispetsiifilistele majanduslikele šokkidele või lihtsustada struktuurireforme. Euroopa Ülemkogu leppis kokku, et euroala puhul analüüsitakse „uusi mehhanisme, sealhulgas asjakohast fiskaalsuutlikkust”. Euroopa Ülemkogu eesistuja esitab võimaliku fiskaalsuutlikkuse üksikasjalikuma analüüsi detsembris. Seda ideed analüüsitakse eraldi ELi mitmeaastasest finantsraamistikust.
Muita raportissa esitettyjä keskustelunaiheita oli yhteisen rahoituskapasiteetin kehittäminen eroaluetta varten helpottamaan maakohtaisiin häiriöihin mukautumista ja rakenteellisia uudistuksia. Eurooppa-neuvosto sopi, että "tutkitaan euroalueen osalta uusia mekanismeja, muun muassa asianmukaista yhteistä rahoituskapasiteettia". Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja esittää yksityiskohtaisemman asiakirjan mahdollisesta yhteisestä rahoituskapasiteetista joulukuussa. Tätä ajatusta tutkitaan erillään EU:n monivuotisesta rahoituskehyksestä.
A jelentés olyan újabb elképzeléseket is tartalmaz, amelyekről még megbeszéléseket kell folytatni, köztük egy közös fiskális rendszer létrehozását az euróövezetben, amely elősegíthetné az országspecifikus gazdasági sokkhatások elnyelését, illetve megkönnyíthetné a strukturális reformokat. Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy „az euróövezet számára további mechanizmusok – köztük egy megfelelő közös fiskális rendszer – vizsgálatára fog sor kerülni”. Az Európai Tanács elnöke decemberben ismertetni fogja az esetleges közös fiskális rendszerrel kapcsolatos elképzelés részletesebb vizsgálatának az eredményét. Ezen elképzelés vizsgálata az EU többéves pénzügyi keretétől függetlenül fog lezajlani.
Wśród innych postulatów do przedyskutowania, które przedstawiono w sprawozdaniu, znalazło się rozwijanie mechanizmu fiskalnego dla strefy euro, który mógłby pomóc w łagodzeniu wstrząsów gospodarczych w konkretnym kraju lub przeprowadzaniu reform strukturalnych. Rada Europejska postanowiła, że „przeanalizowana zostanie kwestia stworzenia kolejnych mechanizmów dla strefy euro, w tym stosownego mechanizmu fiskalnego”. Przewodniczący Rady Europejskiej przedstawi bardziej szczegółową analizę ewentualnego mechanizmu fiskalnego w grudniu. Analiza ta nie będzie powiązana z przygotowaniami unijnych wieloletnich ram finansowych.
Alte idei puse în discuție de raport includ dezvoltarea unei capacități fiscale pentru zona euro, care ar putea facilita absorbția șocurilor economice specifice fiecărei țări sau ar putea facilita reformele structurale. Consiliul European a convenit că „vor fi explorate noi mecanisme, inclusiv o capacitate fiscală adecvată, pentru zona euro”. Președintele Consiliului European va prezenta o examinare mai detaliată a unei posibile capacități fiscale în cursul lunii decembrie. Această idee va fi explorată independent de cadrul financiar multianual al UE.
Ďalšie návrhy, ktoré sa v správe uvádzajú na účely diskusie, zahŕňajú rozvoj fiškálnej kapacity eurozóny, vďaka čomu by bolo možné zmierniť ekonomické otrasy špecifické pre jednotlivé krajiny alebo uľahčiť štrukturálne reformy. Európska rada sa v tejto súvislosti dohodla, že „sa preskúmajú ďalšie mechanizmy pre eurozónu vrátane primeranej fiškálnej kapacity“. Predseda Európskej rady predloží podrobnejšie preskúmanie možnej fiškálnej kapacity v decembri. Tento návrh sa preskúma nezávisle od viacročného finančného rámca EÚ.
Nadaljnje zamisli za razpravo, ki jih vsebuje poročilo, zajemajo vzpostavitev fiskalne zmogljivosti za euroobmočje, ki bi lahko pripomogla k odzivanju na ekonomske pretrese v posameznih državah članicah ali spodbudila strukturne reforme. Evropski svet se je dogovoril, da se bo "za euroobmočje razmišljalo o možnosti dodatnih mehanizmov, vključno z ustrezno fiskalno zmogljivostjo". Predsednik Evropskega sveta bo podrobnejšo preučitev morebitne fiskalne zmogljivosti predstavil decembra. Ta zamisel se bo preučila neodvisno od večletnega finančnega okvira EU.
Ytterligare idéer som lades fram för diskussion i rapporten gäller bl.a. utvecklingen av en finanspolitisk kapacitet för euroområdet, vilket skulle kunna bidra till att dämpa landsspecifika ekonomiska chocker eller underlätta strukturreformer. Europeiska rådet var överens om att ytterligare mekanismer, bl.a. en lämplig finanspolitisk kapacitet, ska undersökas för euroområdet. Europeiska rådets ordförande kommer att lägga fram en mer detaljerad utredning av en eventuell finanspolitisk kapacitet i december. Denna idé kommer att undersökas utan koppling till EU:s fleråriga budgetram.
Ziņojumā ir izvirzītas arī citas apspriežamas idejas, tostarp fiskālo spēju attīstība eurozonai, kas varētu palīdzēt amortizēt ekonomiskus satricinājumus konkrētās valstīs vai sekmēt strukturālas reformas. Eiropadome vienojās, ka "attiecībā uz eurozonu tiks izskatīti papildu mehānismi, tostarp piemērotas fiskālās spējas". Eiropadomes priekšsēdētājs decembrī iesniegs iespējamo fiskālo spēju detalizētāku izpēti. Šī ideja tiks izskatīta neatkarīgi no ES daudzgadu finanšu shēmas.
Ideat oħra ssuġġeriti mir-rapport għad-diskussjoni jinkludu l-iżvilupp ta' kapaċità fiskali għaż-żona tal-euro, li tista' tkun ta' għajuna biex tassorbi l-kriżijiet ekonomiċi speċifiċi għall-pajjiżi u biex tiffaċilita r-riformi strutturali. Il-Kunsill Ewropew qabel li "ser jiġu esplorati aktar mekkaniżmi, inkluża kapaċità fiskali adatta, għaż-żona tal-euro". Il-President tal-Kunsill Ewropew ser jippreżenta eżami aktar iddettaljat ta' kapaċità fiskali possibbli f'Diċembru. Din l-idea ser tiġi esplorata b'mod indipendenti mill-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-UE.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Ataskaitoje taip pat buvo pasiūlyta aptarti euro zonai skirto fiskalinio pajėgumo plėtojimo idėją; tai padėtų absorbuoti atskirų šalių ekonominius sukrėtimus arba sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti struktūrines reformas.
Further ideas put forward by the report for discussion include the development of a fiscal capacity for the euro area, which could help absorb country-specific economic shocks or facilitate structural reforms. The European Council agreed that "further mechanisms, including an appropriate fiscal capacity, will be explored for the euro area". The European Council President will present a more detailed examination of a possible fiscal capacity in December. This idea will be explored independently from the EU's Multiannual Financial Framework.
Parmi les idées dont le rapport propose de débattre, on citera la création d'une capacité budgétaire propre à la zone euro, qui pourrait contribuer à absorber les chocs affectant seulement certains pays ou à faciliter les réformes structurelles. Le Conseil européen est convenu que "d'autres mécanismes pour la zone euro seront étudiés, y compris une capacité budgétaire appropriée". Le président du Conseil européen présentera en décembre une réflexion plus détaillée sur une éventuelle capacité budgétaire. La réflexion à mener à ce sujet sera dissociée de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel de l'UE.
Zu den weiteren Überlegungen, die nach dem Bericht Gegenstand von Erörterungen sein sollten, zählt der Aufbau einer Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet, die dazu beitragen könnte, länderspezifische wirtschaftliche Schocks aufzufangen oder Strukturreformen zu erleichtern. So hat sich der Europäische Rat darauf verständigt, dass "weitere Mechanismen, einschließlich einer angemessenen Fiskalkapazität, für das Euro-Währungsgebiet sondiert" werden. Nähere Einzelheiten einer etwaigen Fiskalkapazität wird der Präsident des Europäischen Rates im Dezember vorstellen. Diese Überlegung soll unabhängig vom mehrjährigen Finanzrahmen der EU geprüft werden.
Otras ideas propuestas en el informe sometido a debate se refieren al desarrollo de una capacidad presupuestaria para la zona del euro, que podría contribuir a absorber las sacudidas económicas específicas de cada país o facilitar las reformas estructurales. El Consejo Europeo, que ha aprobado "nuevos mecanismos para la zona del euro, incluida una capacidad presupuestaria adecuada", presentará en diciembre un estudio más detallado sobre una posible capacidad presupuestaria. Esta idea se examinará independientemente del Marco Financiero Plurianual de la UE.
Tra le altre idee da discutere avanzate nella relazione figura lo sviluppo di una capacità di bilancio per la zona euro che potrebbe aiutare ad assorbire shock economici specifici dei singoli paesi o agevolare le riforme strutturali. Il Consiglio europeo ha convenuto che "saranno vagliati ulteriori meccanismi per la zona euro, compresa un'adeguata capacità di bilancio". Il presidente del Consiglio europeo presenterà un esame più dettagliato di una possibile capacità di bilancio in dicembre. Tale idea sarà esplorata in modo indipendente dal quadro finanziario pluriennale dell'UE.
Entre as outras ideias avançadas para debate no relatório conta­‑se o desenvolvimento de uma capacidade orçamental para a área do euro, o que poderá contribuir para a absorção dos choques económicos específicos de cada país ou facilitar as reformas estruturais. O Conselho Europeu acordou em que "serão explorados novos mecanismos para a área do euro, nomeadamente uma capacidade orçamental apropriada." O Presidente do Conselho Europeu apresentará em dezembro uma análise mais pormenorizada de uma eventual capacidade orçamental. O processo de exploração desta ideia será dissociado da preparação do Quadro Financeiro Plurianual da UE.
Ορισμένες περαιτέρω ιδέες, που προτάσσονται από την έκθεση προς συζήτηση, περιλαμβάνουν την ανάπτυξη δημοσιονομικής ικανότητας για τη ζώνη του ευρώ, η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην απορρόφηση των οικονομικών κραδασμών σε κάθε μία χώρα ή να διευκολύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι "θα διερευνηθούν περαιτέρω μηχανισμοί, συμπεριλαμβανομένης κατάλληλης δημοσιονομικής ικανότητας, για τη ζώνη του ευρώ". Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα παρουσιάσει μια λεπτομερή εξέταση μιας ενδεχόμενης δημοσιονομικής ικανότητας εντός του Δεκεμβρίου. Η ιδέα αυτή θα διερευνηθεί ανεξάρτητα από το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της ΕΕ.
Verdere ideeën die in het verslag voor bespreking worden aangedragen, zijn onder meer de ontwikkeling van een begrotingscapaciteit voor de eurozone, die zou kunnen helpen landspecifieke economische schokken te absorberen of structurele hervormingen zou kunnen faciliteren. De Europese Raad kwam overeen dat "verdere mechanismen, onder meer een passende begrotingscapaciteit, onderzocht zullen worden voor de eurozone". De voorzitter van de Europese Raad zal in december een meer gedetailleerd onderzoek van een mogelijke begrotingscapaciteit presenteren. Die idee zal onafhankelijk van het meerjarig financieel kader van de EU worden onderzocht.
Сред другите идеи, които се предлагат за обсъждане в доклада, е развитието на фискален капацитет за еврозоната, което може да спомогне за абсорбирането на специфичните за отделните държави икономически шокове или да улесни провеждането на структурните реформи. Европейският съвет постигна съгласие, че „ще бъдат проучени допълнителни механизми за еврозоната, в това число подходящ фискален капацитет“. Председателят на Европейския съвет ще представи през декември по-подробно проучване за установяването на евентуален фискален капацитет. Тази идея ще бъде разгледана независимо от Многогодишната финансова рамка на ЕС.
K dalším námětům, které zpráva navrhuje k projednání, patří vytvoření fiskální kapacity pro eurozónu, jež by mohlo napomoci při pohlcování ekonomických otřesů v jednotlivých zemích nebo usnadnit strukturální reformy. Evropská rada se dohodla, že ve vztahu k eurozóně budou „posouzeny další mechanismy, včetně vhodné fiskální kapacity“. Podrobnější posouzení případné fiskální kapacity předloží předseda Evropské rady v prosinci. Tato myšlenka ovšem bude posouzena nezávisle na víceletém finančním rámci EU.
Rapporten indeholder yderligere idéer til drøftelse, bl.a. udvikling af en finanspolitisk kapacitet for euroområdet, der vil kunne hjælpe til at absorbere landespecifikke økonomiske stød eller lette strukturreformer. Det Europæiske Råd blev enigt om, at "yderligere mekanismer for euroområdet (vil) blive undersøgt, herunder en passende finanspolitisk kapacitet". Formanden for Det Europæiske Råd forelægger en mere detaljeret undersøgelse af en mulig finanspolitisk kapacitet i december. Denne idé undersøges uafhængigt af EU's flerårige finansielle ramme.
Muud aruandes arutluseks esitatud ideed hõlmavad euroala fiskaalsuutlikkuse arendamist, mis võiks aidata reageerida riigispetsiifilistele majanduslikele šokkidele või lihtsustada struktuurireforme. Euroopa Ülemkogu leppis kokku, et euroala puhul analüüsitakse „uusi mehhanisme, sealhulgas asjakohast fiskaalsuutlikkust”. Euroopa Ülemkogu eesistuja esitab võimaliku fiskaalsuutlikkuse üksikasjalikuma analüüsi detsembris. Seda ideed analüüsitakse eraldi ELi mitmeaastasest finantsraamistikust.
Muita raportissa esitettyjä keskustelunaiheita oli yhteisen rahoituskapasiteetin kehittäminen eroaluetta varten helpottamaan maakohtaisiin häiriöihin mukautumista ja rakenteellisia uudistuksia. Eurooppa-neuvosto sopi, että "tutkitaan euroalueen osalta uusia mekanismeja, muun muassa asianmukaista yhteistä rahoituskapasiteettia". Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja esittää yksityiskohtaisemman asiakirjan mahdollisesta yhteisestä rahoituskapasiteetista joulukuussa. Tätä ajatusta tutkitaan erillään EU:n monivuotisesta rahoituskehyksestä.
A jelentés olyan újabb elképzeléseket is tartalmaz, amelyekről még megbeszéléseket kell folytatni, köztük egy közös fiskális rendszer létrehozását az euróövezetben, amely elősegíthetné az országspecifikus gazdasági sokkhatások elnyelését, illetve megkönnyíthetné a strukturális reformokat. Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy „az euróövezet számára további mechanizmusok – köztük egy megfelelő közös fiskális rendszer – vizsgálatára fog sor kerülni”. Az Európai Tanács elnöke decemberben ismertetni fogja az esetleges közös fiskális rendszerrel kapcsolatos elképzelés részletesebb vizsgálatának az eredményét. Ezen elképzelés vizsgálata az EU többéves pénzügyi keretétől függetlenül fog lezajlani.
Wśród innych postulatów do przedyskutowania, które przedstawiono w sprawozdaniu, znalazło się rozwijanie mechanizmu fiskalnego dla strefy euro, który mógłby pomóc w łagodzeniu wstrząsów gospodarczych w konkretnym kraju lub przeprowadzaniu reform strukturalnych. Rada Europejska postanowiła, że „przeanalizowana zostanie kwestia stworzenia kolejnych mechanizmów dla strefy euro, w tym stosownego mechanizmu fiskalnego”. Przewodniczący Rady Europejskiej przedstawi bardziej szczegółową analizę ewentualnego mechanizmu fiskalnego w grudniu. Analiza ta nie będzie powiązana z przygotowaniami unijnych wieloletnich ram finansowych.
Alte idei puse în discuție de raport includ dezvoltarea unei capacități fiscale pentru zona euro, care ar putea facilita absorbția șocurilor economice specifice fiecărei țări sau ar putea facilita reformele structurale. Consiliul European a convenit că „vor fi explorate noi mecanisme, inclusiv o capacitate fiscală adecvată, pentru zona euro”. Președintele Consiliului European va prezenta o examinare mai detaliată a unei posibile capacități fiscale în cursul lunii decembrie. Această idee va fi explorată independent de cadrul financiar multianual al UE.
Ďalšie návrhy, ktoré sa v správe uvádzajú na účely diskusie, zahŕňajú rozvoj fiškálnej kapacity eurozóny, vďaka čomu by bolo možné zmierniť ekonomické otrasy špecifické pre jednotlivé krajiny alebo uľahčiť štrukturálne reformy. Európska rada sa v tejto súvislosti dohodla, že „sa preskúmajú ďalšie mechanizmy pre eurozónu vrátane primeranej fiškálnej kapacity“. Predseda Európskej rady predloží podrobnejšie preskúmanie možnej fiškálnej kapacity v decembri. Tento návrh sa preskúma nezávisle od viacročného finančného rámca EÚ.
Nadaljnje zamisli za razpravo, ki jih vsebuje poročilo, zajemajo vzpostavitev fiskalne zmogljivosti za euroobmočje, ki bi lahko pripomogla k odzivanju na ekonomske pretrese v posameznih državah članicah ali spodbudila strukturne reforme. Evropski svet se je dogovoril, da se bo "za euroobmočje razmišljalo o možnosti dodatnih mehanizmov, vključno z ustrezno fiskalno zmogljivostjo". Predsednik Evropskega sveta bo podrobnejšo preučitev morebitne fiskalne zmogljivosti predstavil decembra. Ta zamisel se bo preučila neodvisno od večletnega finančnega okvira EU.
Ytterligare idéer som lades fram för diskussion i rapporten gäller bl.a. utvecklingen av en finanspolitisk kapacitet för euroområdet, vilket skulle kunna bidra till att dämpa landsspecifika ekonomiska chocker eller underlätta strukturreformer. Europeiska rådet var överens om att ytterligare mekanismer, bl.a. en lämplig finanspolitisk kapacitet, ska undersökas för euroområdet. Europeiska rådets ordförande kommer att lägga fram en mer detaljerad utredning av en eventuell finanspolitisk kapacitet i december. Denna idé kommer att undersökas utan koppling till EU:s fleråriga budgetram.
Ziņojumā ir izvirzītas arī citas apspriežamas idejas, tostarp fiskālo spēju attīstība eurozonai, kas varētu palīdzēt amortizēt ekonomiskus satricinājumus konkrētās valstīs vai sekmēt strukturālas reformas. Eiropadome vienojās, ka "attiecībā uz eurozonu tiks izskatīti papildu mehānismi, tostarp piemērotas fiskālās spējas". Eiropadomes priekšsēdētājs decembrī iesniegs iespējamo fiskālo spēju detalizētāku izpēti. Šī ideja tiks izskatīta neatkarīgi no ES daudzgadu finanšu shēmas.
Ideat oħra ssuġġeriti mir-rapport għad-diskussjoni jinkludu l-iżvilupp ta' kapaċità fiskali għaż-żona tal-euro, li tista' tkun ta' għajuna biex tassorbi l-kriżijiet ekonomiċi speċifiċi għall-pajjiżi u biex tiffaċilita r-riformi strutturali. Il-Kunsill Ewropew qabel li "ser jiġu esplorati aktar mekkaniżmi, inkluża kapaċità fiskali adatta, għaż-żona tal-euro". Il-President tal-Kunsill Ewropew ser jippreżenta eżami aktar iddettaljat ta' kapaċità fiskali possibbli f'Diċembru. Din l-idea ser tiġi esplorata b'mod indipendenti mill-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-UE.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Pirmasis sumanymas – vadinamoji fiskalinio pajėgumo priemonė. Ši fiskalinio pajėgumo priemonė galėtų atlikti konkrečiai euro zonai skirtas stabilizavimo funkcijas, pavyzdžiui, padėtų šalims absorbuoti asimetrinius sukrėtimus ekonominių ciklų metu, kad galėtume apriboti prisitaikymo kainą ekonomikos augimo ir užimtumo požiūriu.
The first idea is of "a so-called fiscal capacity. This fiscal capacity could perform stabilisation functions specific to the eurozone, for instance help countries absorb asymmetric shocks over economic cycles so that we limit the adjustment cost in terms of growth and employment. This would also make the euro area as a whole more resilient," said the President. The fiscal capacity would not be part of the EU budget.
La première idée est celle d'une "capacité budgétaire", qui "pourrait jouer un rôle stabilisateur propre à la zone euro, en aidant par exemple les pays à absorber les chocs asymétriques survenant au cours des cycles économiques de manière à limiter le coût des ajustements en termes de croissance et d'emploi. La résilience de la zone euro dans son ensemble s'en trouverait également renforcée", a déclaré le président. La capacité budgétaire ne ferait pas partie du budget de l'UE.
Die erste Idee ist die Entwicklung "einer sogenannten Fiskalkapazität. Die Fiskalkapazität könnte spezifische Stabilisierungsaufgaben für das Euro-Währungsgebiet erfüllen; beispielsweise könnte sie Länder beim Auffangen asymmetrischer Schocks über Wirtschaftszyklen hinweg unterstützen, so dass wir die Anpassungskosten bei Wachstum und Beschäftigung begrenzen könnten. Dies würde auch die wirtschaftliche Widerstandskraft des Euro-Währungsgebiets insgesamt verbessern," sagte der Präsident. Die Fiskalkapazität würde nicht Teil des Haushalts der EU sein.
La primera idea concierne a "la denominada capacidad presupuestaria, que podría desempeñar funciones de estabilización específicas para la zona del euro; por ejemplo, ayudar a los países a absorber golpes asimétricos en los ciclos económicos y así limitar el coste del ajuste en términos de crecimiento y empleo. Esto también incrementaría enormemente la resiliencia de la zona euro" afirmó el Presidente. La capacidad presupuestaria no formaría parte del presupuesto de la UE.
La prima idea riguarda una "cosiddetta capacità di bilancio. Tale capacità potrebbe svolgere una funzione di stabilizzazione specifica alla zona euro, per esempio aiutare i paesi ad assorbire gli shock asimmetrici durante i cicli economici, affinché i costi di adeguamento siano limitati in termini di crescita e occupazione. Ciò renderebbe anche la zona euro complessivamente più resiliente", ha sostenuto il presidente. La capacità di bilancio non farebbe parte del bilancio dell'UE.
A primeira ideia é "a chamada capacidade contributiva. Essa capacidade contributiva poderá desempenhar funções de estabilização específicas da área do euro, por exemplo ajudar os países na absorção de choques assimétricos ao longo dos ciclos económicos por forma a limitarmos os custos de ajustamento em termos de crescimento e emprego, o que também contribuirá para aumentar a resiliência da área do euro no seu conjunto", declarou o Presidente. A capacidade contributiva não fará parte do orçamento da UE.
Η πρώτη ιδέα αφορά «την αποκαλούμενη δημοσιονομική ικανότητα. Η δημοσιονομική ικανότητα θα μπορούσε να επιτελεί λειτουργίες ειδικά σχεδιασμένες για τη σταθεροποίηση της ευρωζώνης, π.χ. βοήθεια προς τα κράτη προκειμένου να απορροφούν ασύμμετρους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του οικονομικού κύκλου, ούτως ώστε να περιορίσουμε το κόστος προσαρμογής σε όρους ανάπτυξης και απασχόλησης. Κάτι τέτοιο θα ενίσχυε συνολικά την ανθεκτικότητα της ευρωζώνης», δήλωσε ο Πρόεδρος. Η δημοσιονομική ικανότητα δεν θα αποτελεί τμήμα του προϋπολογισμού της ΕΕ.
Het eerste idee is "een zogeheten begrotingscapaciteit. Die begrotingscapaciteit zou stabiliseringstaken kunnen uitvoeren die specifiek zijn voor de eurozone, bijvoorbeeld landen helpen asymmetrische schokken in economische cyclussen te absorberen waardoor we de aanpassingskosten in termen van groei en werkgelegenheid beperken. Dat zou ook het weerstands­vermogen van de eurozone als geheel vergroten," ging de voorzitter voort. De begrotingscapaciteit zou geen deel uitmaken van de EU-begroting.
Първата идея е за „така наречения фискален капацитет. Този фискален капацитет би могъл да изпълнява специфични за еврозоната стабилизиращи функции, например да помага на държавите да поемат асиметрични сътресения през икономическите цикли, така че да ограничим разходите за приспособяване от гледна точка на растеж и работни места. Това също би направило еврозоната по-устойчива като цяло,“ изтъкна председателят. Фискалният капацитет няма да е част от бюджета на ЕС.
Prvním z nich je takzvaná fiskální kapacita, která by mohla v rámci eurozóny plnit různé stabilizační funkce, například pomáhat zemím absorbovat asymetrické šoky v průběhu hospodářských cyklů, aby se omezily náklady na přizpůsobení, pokud jde o růst a zaměstnanost. Podle slov Hermana Van Rompuye by se tím „rovněž zvýšila odolnost eurozóny jako celku“. Fiskální kapacita by nebyla součástí rozpočtu EU.
Den første idé handler om "en såkaldt finanspolitisk kapacitet. Denne finanspolitiske kapacitet kan udøve stabiliseringsfunktioner specifikt for euroområdet, f.eks. hjælpe lande til at absorbere asymmetriske chok over de økonomiske konjunkturer, så vi begrænser tilpasningsomkostningerne med hensyn til vækst og beskæftigelse. Det vil også gøre euroområdet som helhed mere robust", sagde formanden. Den finanspolitiske kapacitet vil ikke være en del af EU-budgettet.
Esimene on nõndanimetatud fiskaalsuutlikkuse idee. „Fiskaalsuutlikkus võiks täita euroalale spetsiifilist stabiliseerimisfunktsiooni, näiteks aidata riikidel reageerida majandustsüklite jooksul asümmeetrilistele šokkidele, nii et me piirame olukorraga kohanemisest majanduskasvule ja tööhõivele tulenevaid kulusid. See muudaks ka euroala tervikuna vastupidavamaks,” ütles eesistuja. Fiskaalsuutlikkus ei oleks osa Euroopa Liidu eelarvest.
Ensimmäinen koskee niin sanottua finanssivakauskapasiteettia. Finanssivakauskapasiteetin avulla voitaisiin toteuttaa euroalueetta koskevia vakauttavia toimenpiteitä, kuten auttaa maita vaimentamaan suhdannejaksoilla esiintyviä epäsymmetrisiä häiriöitä kasvuun ja työllisyyteen liittyvien mukautumiskustannusten rajoittamiseksi. Näin euroalueesta tulisi myös kokonaisuudessaan aiempaa mukautumiskykyisempi. Finanssivakauskapasiteetti ei kuuluisi EU:n talousarvioon.
Az első elképzelés az úgynevezett közös fiskális rendszerre vonatkozik. Ez a rendszer stabilizáló szerepet játszhatna az euróövezetben, például segíthetné az egyes országokat abban, hogy több gazdasági ciklus alatt elnyeljék az aszimmetrikus sokkhatásokat, hogy ezáltal csökkenteni tudjuk az alkalmazkodási költségeket a növekedés és a foglalkoztatás tekintetében. Ez az euróövezetet egészében is ellenállóképesebbé tenné” – mondta az Európai Tanács elnöke. A közös fiskális rendszer nem képezné az uniós költségvetés részét.
Pierwszy to „tzw. potencjał fiskalny. Mógłby on pełnić funkcje stabilizacyjne wyłącznie w  strefie euro, na przykład pomagałby państwom amortyzować wstrząsy asymetryczne w ramach cykli koniunkturalnych, tak byśmy mogli ograniczyć koszty dostosowania pod względem wzrostu gospodarczego i zatrudnienia. Przydałoby to odporności całej strefie euro” – powiedział przewodniczący. Potencjał fiskalny nie stanowiłby części unijnego budżetu.
Prima idee se referă la „o așa-numită capacitate fiscală. Această capacitate fiscală ar putea îndeplini funcții de stabilizare specifice zonei euro, de exemplu să ajute țările să absoarbă șocuri asimetrice pe parcursul ciclurilor economice, astfel încât să limităm costurile de ajustare în ceea ce privește creșterea și ocuparea locurilor de muncă. Aceasta ar face și zona euro mai rezilientă în întregul ei,” a declarat președintele. Capacitatea fiscală nu va face parte din bugetul UE.
Prvou myšlienkou je „takzvaná fiškálna kapacita. Fiškálna kapacita by mohla plniť stabilizačné funkcie špecifické pre eurozónu, napríklad pomáhať krajinám absorbovať asymetrické šoky v priebehu hospodárskych cyklov, aby sme, pokiaľ ide o rast a zamestnanosť, obmedzili náklady na prispôsobenie sa. Viedlo by to aj k odolnejšej eurozóne ako celku,“ konštatoval predseda. Fiškálna kapacita by nebola súčasťou rozpočtu EÚ.
Prva med njima je "t. i. fiskalna pristojnost, s katero bi se lahko izvajale naloge uravnavanja, značilne za evroobmočje, denimo pomoč državam, da bi se odzvale na nesorazmerne pretrese v ekonomskih ciklih, s čimer bi zajezili stroške prilagoditve pri rasti in zaposlovanju. To bi pripomoglo tudi k večji stabilnosti celotnega evroobmočja," je dejal predsednik in dodal, da fiskalna pristojnost ne bi bila vključena v proračun EU.
Den första idén är en så kallad finanspolitisk kapacitet. Denna finanspolitiska kapacitet skulle kunna ha stabiliseringsfunktioner som är specifika för euroområdet, exempelvis att hjälpa länder att klara av asymmetriska konjunkturchocker i syfte att begränsa anpassningskostnaderna vad gäller tillväxt och sysselsättning. "Detta skulle också göra euroområdet som helhet mer motståndskraftigt", säger Herman Van Rompuy. Den finanspolitiska kapaciteten skulle inte vara en del av EU-budgeten.
Pirmā attiecas uz "tā dēvēto fiskālo kapacitāti. Fiskālā kapacitāte varētu pildīt konkrēti eurozonai aktuālas stabilizējošas funkcijas, piemēram, palīdzēt valstīm absorbēt asimetriskos šokus, kas rodas ekonomiskajos ciklos, lai mēs ierobežotu pielāgošanās izmaksas saistībā ar izaugsmi un nodarbinātību.Tas padarītu izturīgāku visu eurozonu kopumā," atzīmēja priekšsēdētājs. Fiskālā kapacitāte nebūtu daļa no ES budžeta.
L-ewwel idea hija dik ta' "hekk imsejħa kapaċità fiskali.  Din il-kapaċità fiskali tista' twettaq funzjonijiet ta' stabbilizzazzjoni speċifiċi għaż-żona tal-euro, pereżempju tgħin lill-pajjiżi jassorbu l-iskossi assimetriċi matul ċikli ekonomiċi sabiex nillimitaw il-kost għall-aġġustament f'termini ta' tkabbir u impjiegi.  Barra minn hekk, dan jagħmel liż-żona tal-euro kollha kemm hi aktar reżiljenti," qal il-President.  Il-kapaċità fiskali ma tkunx parti mill-baġit tal-UE.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Pirmasis sumanymas – vadinamoji fiskalinio pajėgumo priemonė. Ši fiskalinio pajėgumo priemonė galėtų atlikti konkrečiai euro zonai skirtas stabilizavimo funkcijas, pavyzdžiui, padėtų šalims absorbuoti asimetrinius sukrėtimus ekonominių ciklų metu, kad galėtume apriboti prisitaikymo kainą ekonomikos augimo ir užimtumo požiūriu.
The first idea is of "a so-called fiscal capacity. This fiscal capacity could perform stabilisation functions specific to the eurozone, for instance help countries absorb asymmetric shocks over economic cycles so that we limit the adjustment cost in terms of growth and employment. This would also make the euro area as a whole more resilient," said the President. The fiscal capacity would not be part of the EU budget.
La première idée est celle d'une "capacité budgétaire", qui "pourrait jouer un rôle stabilisateur propre à la zone euro, en aidant par exemple les pays à absorber les chocs asymétriques survenant au cours des cycles économiques de manière à limiter le coût des ajustements en termes de croissance et d'emploi. La résilience de la zone euro dans son ensemble s'en trouverait également renforcée", a déclaré le président. La capacité budgétaire ne ferait pas partie du budget de l'UE.
Die erste Idee ist die Entwicklung "einer sogenannten Fiskalkapazität. Die Fiskalkapazität könnte spezifische Stabilisierungsaufgaben für das Euro-Währungsgebiet erfüllen; beispielsweise könnte sie Länder beim Auffangen asymmetrischer Schocks über Wirtschaftszyklen hinweg unterstützen, so dass wir die Anpassungskosten bei Wachstum und Beschäftigung begrenzen könnten. Dies würde auch die wirtschaftliche Widerstandskraft des Euro-Währungsgebiets insgesamt verbessern," sagte der Präsident. Die Fiskalkapazität würde nicht Teil des Haushalts der EU sein.
La primera idea concierne a "la denominada capacidad presupuestaria, que podría desempeñar funciones de estabilización específicas para la zona del euro; por ejemplo, ayudar a los países a absorber golpes asimétricos en los ciclos económicos y así limitar el coste del ajuste en términos de crecimiento y empleo. Esto también incrementaría enormemente la resiliencia de la zona euro" afirmó el Presidente. La capacidad presupuestaria no formaría parte del presupuesto de la UE.
La prima idea riguarda una "cosiddetta capacità di bilancio. Tale capacità potrebbe svolgere una funzione di stabilizzazione specifica alla zona euro, per esempio aiutare i paesi ad assorbire gli shock asimmetrici durante i cicli economici, affinché i costi di adeguamento siano limitati in termini di crescita e occupazione. Ciò renderebbe anche la zona euro complessivamente più resiliente", ha sostenuto il presidente. La capacità di bilancio non farebbe parte del bilancio dell'UE.
A primeira ideia é "a chamada capacidade contributiva. Essa capacidade contributiva poderá desempenhar funções de estabilização específicas da área do euro, por exemplo ajudar os países na absorção de choques assimétricos ao longo dos ciclos económicos por forma a limitarmos os custos de ajustamento em termos de crescimento e emprego, o que também contribuirá para aumentar a resiliência da área do euro no seu conjunto", declarou o Presidente. A capacidade contributiva não fará parte do orçamento da UE.
Η πρώτη ιδέα αφορά «την αποκαλούμενη δημοσιονομική ικανότητα. Η δημοσιονομική ικανότητα θα μπορούσε να επιτελεί λειτουργίες ειδικά σχεδιασμένες για τη σταθεροποίηση της ευρωζώνης, π.χ. βοήθεια προς τα κράτη προκειμένου να απορροφούν ασύμμετρους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του οικονομικού κύκλου, ούτως ώστε να περιορίσουμε το κόστος προσαρμογής σε όρους ανάπτυξης και απασχόλησης. Κάτι τέτοιο θα ενίσχυε συνολικά την ανθεκτικότητα της ευρωζώνης», δήλωσε ο Πρόεδρος. Η δημοσιονομική ικανότητα δεν θα αποτελεί τμήμα του προϋπολογισμού της ΕΕ.
Het eerste idee is "een zogeheten begrotingscapaciteit. Die begrotingscapaciteit zou stabiliseringstaken kunnen uitvoeren die specifiek zijn voor de eurozone, bijvoorbeeld landen helpen asymmetrische schokken in economische cyclussen te absorberen waardoor we de aanpassingskosten in termen van groei en werkgelegenheid beperken. Dat zou ook het weerstands­vermogen van de eurozone als geheel vergroten," ging de voorzitter voort. De begrotingscapaciteit zou geen deel uitmaken van de EU-begroting.
Първата идея е за „така наречения фискален капацитет. Този фискален капацитет би могъл да изпълнява специфични за еврозоната стабилизиращи функции, например да помага на държавите да поемат асиметрични сътресения през икономическите цикли, така че да ограничим разходите за приспособяване от гледна точка на растеж и работни места. Това също би направило еврозоната по-устойчива като цяло,“ изтъкна председателят. Фискалният капацитет няма да е част от бюджета на ЕС.
Prvním z nich je takzvaná fiskální kapacita, která by mohla v rámci eurozóny plnit různé stabilizační funkce, například pomáhat zemím absorbovat asymetrické šoky v průběhu hospodářských cyklů, aby se omezily náklady na přizpůsobení, pokud jde o růst a zaměstnanost. Podle slov Hermana Van Rompuye by se tím „rovněž zvýšila odolnost eurozóny jako celku“. Fiskální kapacita by nebyla součástí rozpočtu EU.
Den første idé handler om "en såkaldt finanspolitisk kapacitet. Denne finanspolitiske kapacitet kan udøve stabiliseringsfunktioner specifikt for euroområdet, f.eks. hjælpe lande til at absorbere asymmetriske chok over de økonomiske konjunkturer, så vi begrænser tilpasningsomkostningerne med hensyn til vækst og beskæftigelse. Det vil også gøre euroområdet som helhed mere robust", sagde formanden. Den finanspolitiske kapacitet vil ikke være en del af EU-budgettet.
Esimene on nõndanimetatud fiskaalsuutlikkuse idee. „Fiskaalsuutlikkus võiks täita euroalale spetsiifilist stabiliseerimisfunktsiooni, näiteks aidata riikidel reageerida majandustsüklite jooksul asümmeetrilistele šokkidele, nii et me piirame olukorraga kohanemisest majanduskasvule ja tööhõivele tulenevaid kulusid. See muudaks ka euroala tervikuna vastupidavamaks,” ütles eesistuja. Fiskaalsuutlikkus ei oleks osa Euroopa Liidu eelarvest.
Ensimmäinen koskee niin sanottua finanssivakauskapasiteettia. Finanssivakauskapasiteetin avulla voitaisiin toteuttaa euroalueetta koskevia vakauttavia toimenpiteitä, kuten auttaa maita vaimentamaan suhdannejaksoilla esiintyviä epäsymmetrisiä häiriöitä kasvuun ja työllisyyteen liittyvien mukautumiskustannusten rajoittamiseksi. Näin euroalueesta tulisi myös kokonaisuudessaan aiempaa mukautumiskykyisempi. Finanssivakauskapasiteetti ei kuuluisi EU:n talousarvioon.
Az első elképzelés az úgynevezett közös fiskális rendszerre vonatkozik. Ez a rendszer stabilizáló szerepet játszhatna az euróövezetben, például segíthetné az egyes országokat abban, hogy több gazdasági ciklus alatt elnyeljék az aszimmetrikus sokkhatásokat, hogy ezáltal csökkenteni tudjuk az alkalmazkodási költségeket a növekedés és a foglalkoztatás tekintetében. Ez az euróövezetet egészében is ellenállóképesebbé tenné” – mondta az Európai Tanács elnöke. A közös fiskális rendszer nem képezné az uniós költségvetés részét.
Pierwszy to „tzw. potencjał fiskalny. Mógłby on pełnić funkcje stabilizacyjne wyłącznie w  strefie euro, na przykład pomagałby państwom amortyzować wstrząsy asymetryczne w ramach cykli koniunkturalnych, tak byśmy mogli ograniczyć koszty dostosowania pod względem wzrostu gospodarczego i zatrudnienia. Przydałoby to odporności całej strefie euro” – powiedział przewodniczący. Potencjał fiskalny nie stanowiłby części unijnego budżetu.
Prima idee se referă la „o așa-numită capacitate fiscală. Această capacitate fiscală ar putea îndeplini funcții de stabilizare specifice zonei euro, de exemplu să ajute țările să absoarbă șocuri asimetrice pe parcursul ciclurilor economice, astfel încât să limităm costurile de ajustare în ceea ce privește creșterea și ocuparea locurilor de muncă. Aceasta ar face și zona euro mai rezilientă în întregul ei,” a declarat președintele. Capacitatea fiscală nu va face parte din bugetul UE.
Prvou myšlienkou je „takzvaná fiškálna kapacita. Fiškálna kapacita by mohla plniť stabilizačné funkcie špecifické pre eurozónu, napríklad pomáhať krajinám absorbovať asymetrické šoky v priebehu hospodárskych cyklov, aby sme, pokiaľ ide o rast a zamestnanosť, obmedzili náklady na prispôsobenie sa. Viedlo by to aj k odolnejšej eurozóne ako celku,“ konštatoval predseda. Fiškálna kapacita by nebola súčasťou rozpočtu EÚ.
Prva med njima je "t. i. fiskalna pristojnost, s katero bi se lahko izvajale naloge uravnavanja, značilne za evroobmočje, denimo pomoč državam, da bi se odzvale na nesorazmerne pretrese v ekonomskih ciklih, s čimer bi zajezili stroške prilagoditve pri rasti in zaposlovanju. To bi pripomoglo tudi k večji stabilnosti celotnega evroobmočja," je dejal predsednik in dodal, da fiskalna pristojnost ne bi bila vključena v proračun EU.
Den första idén är en så kallad finanspolitisk kapacitet. Denna finanspolitiska kapacitet skulle kunna ha stabiliseringsfunktioner som är specifika för euroområdet, exempelvis att hjälpa länder att klara av asymmetriska konjunkturchocker i syfte att begränsa anpassningskostnaderna vad gäller tillväxt och sysselsättning. "Detta skulle också göra euroområdet som helhet mer motståndskraftigt", säger Herman Van Rompuy. Den finanspolitiska kapaciteten skulle inte vara en del av EU-budgeten.
Pirmā attiecas uz "tā dēvēto fiskālo kapacitāti. Fiskālā kapacitāte varētu pildīt konkrēti eurozonai aktuālas stabilizējošas funkcijas, piemēram, palīdzēt valstīm absorbēt asimetriskos šokus, kas rodas ekonomiskajos ciklos, lai mēs ierobežotu pielāgošanās izmaksas saistībā ar izaugsmi un nodarbinātību.Tas padarītu izturīgāku visu eurozonu kopumā," atzīmēja priekšsēdētājs. Fiskālā kapacitāte nebūtu daļa no ES budžeta.
L-ewwel idea hija dik ta' "hekk imsejħa kapaċità fiskali.  Din il-kapaċità fiskali tista' twettaq funzjonijiet ta' stabbilizzazzjoni speċifiċi għaż-żona tal-euro, pereżempju tgħin lill-pajjiżi jassorbu l-iskossi assimetriċi matul ċikli ekonomiċi sabiex nillimitaw il-kost għall-aġġustament f'termini ta' tkabbir u impjiegi.  Barra minn hekk, dan jagħmel liż-żona tal-euro kollha kemm hi aktar reżiljenti," qal il-President.  Il-kapaċità fiskali ma tkunx parti mill-baġit tal-UE.
  Europos Vadovų Taryba -...  
EUR. Laikinosios priemonės, kuri bus aktyvuota birželio mėn. , realusis skolinimo pajėgumas sudarys 440 mlrd. EUR. Vadovai pabrėžia, koks svarbus patikimas bankų testavimas nepalankiausiomis sąlygomis.
After national approvals, the European Stability Mechanism (ESM) will replace the temporary European Financial Stability Facility (EFSF). The ESM will have 500 billion euros available. The temporary facility, to be in place in June, will have an effective lending capacity of 440 billion euros. The leaders underline the importance of credible stress tests for banks.
Une fois que les procédures d'approbation au niveau national auront été accomplies, le mécanisme européen de stabilité (MES) remplacera le Fonds européen de stabilité financière, l'actuel système mis en place à titre temporaire. La capacité de prêt du MES sera de 500 milliards d'euros. Quant à la facilité temporaire qui sera en place en juin, elle disposera d'une capacité de prêt effective de 440 milliards d'euros. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il importait de soumettre les banques à des tests de résistance crédibles.
Nach der Genehmigung durch die Mitgliedstaaten wird der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) die befristete Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) ablösen. Im Rahmen des ESM werden 500 Mrd. EUR zur Verfügung stehen. Die befristete Fazilität, die im Juni eingerichtet sein soll, wird eine effektive Darlehenskapazität von 440 Milliarden Euro haben. Die Staats- und Regierungschefs heben hervor, dass glaubwürdige Belastungstests für Banken wichtig sind.
Una vez haya sido aprobado a escala nacional, el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) sustituirá al Fondo Europeo de Estabilidad Financiera, que tenía carácter temporal. El MEDE podrá disponer de fondos por un total de 500 000 millones de euros. El fondo temporal, que deberá haberse instaurado para junio, tendrá una capacidad de préstamo efectiva de 440 000 millones de euros. Los dirigentes políticos han destacado la importancia de que los bancos sean objeto de pruebas de resistencia fiables.
Espletate le procedure di approvazione nazionali, il meccanismo europeo di stabilità (MES) sostituirà il temporaneo fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF). Il MES avrà una disponibilità di prestito pari a 500 miliardi di EUR. Il fondo temporaneo, che sarà introdotto in giugno, avrà un'effettiva capacità di prestito di 440 miliardi di EUR. I leader hanno sottolineato l'importanza di prove di stress credibili sulle banche.
Depois de aprovado a nível nacional, o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE) substituirá o Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF), que tem carácter temporário. O MEE disporá de 500 mil milhões de euros. O fundo temporário, que deverá entrar em funcionamento no mês de Junho, terá uma capacidade de empréstimo efectiva de 440 mil milhões de euros. Os dirigentes políticos sublinham a importância de os bancos se submeterem a testes de esforço credíveis.
Μετά τις εθνικές εγκρίσεις, το προσωρινό Ευρωπαϊκό Ταμείο χρηματοοικονομικής σταθερότητας (ΕΤΧΣ) θα αντικατασταθεί από τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (ΕΜΣ). Ο ΕΜΣ θα διαθέτει 500 δισεκατομμύρια ευρώ. Ο προσωρινός μηχανισμός, που πρόκειται να λειτουργήσει τον Ιούνιο, θα έχει πραγματική δανειοδοτική ικανότητα 440 δισεκατομμυρίων ευρώ. Οι ηγέτες τονίζουν τη σημασία ύπαρξης αξιόπιστων δοκιμών αντοχής των τραπεζών.
Zodra de nationale goedkeuringsprocedures zijn afgerond, zal het Europees stabiliteitsmechanisme (ESM) in de plaats komen van de tijdelijke Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF). Het ESM zal beschikken over 500 miljard euro. De tijdelijke faciliteit, die in juni operationeel moet zijn, zal beschikken over een effectieve kredietverleningscapaciteit van 440 miljard euro. De staats­hoofden en regeringsleiders benadrukken het belang van geloofwaardige stresstests voor de banken.
След одобрение на национално равнище Европейският механизъм за стабилност (ЕМС) ще замести временния Европейски инструмент за финансова стабилност (ЕИФС). ЕМС ще разполага с 500 млрд. евро. Временният инструмент, който ще бъде въведен през юни, ще има реален капацитет за отпускане на заеми от 440 млрд. евро. Европейските ръководители подчертават значението на надеждните стрес тестове за банките.
Po ukončení vnitrostátních schvalovacích postupů Evropský mechanismus stability (ESM) nahradí dočasný evropský nástroj finanční stability (EFSF). ESM bude disponovat 500 miliardami EUR. Dočasný nástroj, jenž má být zaveden v červnu, bude mít skutečnou úvěrovou kapacitu ve výši 440 miliard EUR. Vedoucí představitelé zdůraznili význam věrohodných zátěžových testů bank.
Når den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) er blevet godkendt i medlemsstaterne, skal den erstatte den midlertidige europæiske finansielle stabilitetsfacilitet (EFSF). ESM vil have 500 mia. EUR til rådighed. Den midlertidige facilitet, der skal være på plads i juni, vil have en effektiv udlånskapacitet på 440 mia. EUR. Lederne understreger betydningen af pålidelige stresstest for bankerne.
Pärast liikmesriikides heakskiitmist asendab Euroopa stabiilsusmehhanism (ESM) ajutise Euroopa finantsstabiilsusvahendi (EFSF). ESMi käsutuses saab olema 500 miljardit eurot. Juuniks loodava ajutise vahendi raames saab laenu anda 440 miljardi euro ulatuses. Riigijuhid rõhutavad, et usaldusväärsed pankade stressitestid on väga olulised.
Kun Euroopan vakausmekanismi (EVM) on hyväksytty jäsenvaltioiden parlamenteissa, se korvaa väliaikaisen Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV). EVM:n suuruus on 500 miljardia euroa. Kesäkuussa voimaan saatettavan väliaikaisen mekanismin tosiasiallinen lainanantokapasiteetti on 440 miljardia euroa. Jäsenvaltioiden johtajat korostavat, että pankeille on tärkeää tehdä uskottavat stressitestit.
Az európai stabilitási mechanizmus (ESM) a tagállamok jóváhagyását követően az ideiglenes európai pénzügyi stabilitási eszköz (EFSF) helyébe fog lépni. Az európai stabilitási mechanizmus keretében 500 milliárd EUR áll majd rendelkezésre. Az ideiglenes eszköz - amelynek júniusban kell operatívvá válnia - 440 milliárd EUR összegű tényleges hitelezési kapacitással fog rendelkezni. Az állam-, illetve kormányfők hangsúlyozzák annak fontosságát, hogy a bankokat hiteles stresszteszteknek vessék alá.
Po tym jak aprobatę wyrażą poszczególne kraje, Tymczasowy Europejski Instrument Stabilności Finansowej zostanie zastąpiony Europejskim Mechanizmem Stabilności. W ramach mechanizmu dostępnych będzie 500 mld EUR. Instrument tymczasowy, który będzie obowiązywać od czerwca, będzie miał efektywną zdolność udzielania pożyczek w wysokości 440 mld EUR. Przywódcy zwrócili uwagę, że ważne jest, by banki przeszły wiarygodny test warunków skrajnych.
După obţinerea aprobărilor la nivel naţional, Mecanismul european de stabilitate (MES) va înlocui Fondul temporar european de stabilitate financiară (FESF). MES va avea disponibilă o sumă de 500 miliarde EUR. Fondul temporar, care va fi instituit în luna iunie, va avea o capacitate de împrumut efectiv de 440 miliarde EUR. Liderii subliniază importanţa unor teste de rezistenţă credibile pentru bănci.
Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS), potom ako ho schvália na národnej úrovni jednotlivé členské štáty, nahradí dočasný Európsky nástroj finančnej stability (ENFS). EMS bude mať k dispozícii 500 miliárd EUR. Dočasný nástroj, ktorý má začať fungovať v júni, bude mať efektívnu úverovú kapacitu vo výške 440 miliárd EUR. Vedúci predstavitelia zdôrazňujú význam dôveryhodných stresových testov bánk.
Potem ko ga bodo odobrile posamezne države, bo evropski mehanizem za stabilnost zamenjal začasni evropski instrument za finančno stabilnost (EFSF). V okviru evropskega mehanizma za stabilnost bo na voljo 500 milijard evrov. Začasni instrument, ki bo vzpostavljen junija, bo imel dejansko posojilno sposobnost v višini 440 milijard evrov. Voditelji poudarjajo pomen verodostojnih testov izjemnih situacij za banke.
Kad valstis to būs apstiprinājušas, Eiropas stabilizācijas mehānisms (ESM) aizstās Eiropas finanšu stabilitātes instrumentu (EFSI), kas ir pagaidu risinājums. ESM rīcībā būs EUR 500 miljardi. Jūnijā ieviešamā pagaidu mehānisma faktiskā aizdošanas spēja būs EUR 440 miljardi. Valstu vai to valdību vadītāji uzsver, cik svarīgi ir veikt uzticamus stresa testus bankām.
Wara approvazzjonijiet nazzjonali, il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) ser jissostitwixxi l-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) temporanja. Il-MES ser ikollu 500 biljun euro disponibbli. Il-faċilità temporanja, li għandha tkun stabbilita f'Ġunju, ser ikollha kapaċità effettiva ta' self ta' 440 biljun euro. Il-mexxejja jissottolinjaw l-importanza ta' simulazzjonijiet kredibbli ta' kriżi għall-banek.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Ataskaitoje taip pat buvo pasiūlyta aptarti euro zonai skirto fiskalinio pajėgumo plėtojimo idėją; tai padėtų absorbuoti atskirų šalių ekonominius sukrėtimus arba sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti struktūrines reformas.
Further ideas put forward by the report for discussion include the development of a fiscal capacity for the euro area, which could help absorb country-specific economic shocks or facilitate structural reforms. The European Council agreed that "further mechanisms, including an appropriate fiscal capacity, will be explored for the euro area". The European Council President will present a more detailed examination of a possible fiscal capacity in December. This idea will be explored independently from the EU's Multiannual Financial Framework.
Parmi les idées dont le rapport propose de débattre, on citera la création d'une capacité budgétaire propre à la zone euro, qui pourrait contribuer à absorber les chocs affectant seulement certains pays ou à faciliter les réformes structurelles. Le Conseil européen est convenu que "d'autres mécanismes pour la zone euro seront étudiés, y compris une capacité budgétaire appropriée". Le président du Conseil européen présentera en décembre une réflexion plus détaillée sur une éventuelle capacité budgétaire. La réflexion à mener à ce sujet sera dissociée de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel de l'UE.
Zu den weiteren Überlegungen, die nach dem Bericht Gegenstand von Erörterungen sein sollten, zählt der Aufbau einer Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet, die dazu beitragen könnte, länderspezifische wirtschaftliche Schocks aufzufangen oder Strukturreformen zu erleichtern. So hat sich der Europäische Rat darauf verständigt, dass "weitere Mechanismen, einschließlich einer angemessenen Fiskalkapazität, für das Euro-Währungsgebiet sondiert" werden. Nähere Einzelheiten einer etwaigen Fiskalkapazität wird der Präsident des Europäischen Rates im Dezember vorstellen. Diese Überlegung soll unabhängig vom mehrjährigen Finanzrahmen der EU geprüft werden.
Otras ideas propuestas en el informe sometido a debate se refieren al desarrollo de una capacidad presupuestaria para la zona del euro, que podría contribuir a absorber las sacudidas económicas específicas de cada país o facilitar las reformas estructurales. El Consejo Europeo, que ha aprobado "nuevos mecanismos para la zona del euro, incluida una capacidad presupuestaria adecuada", presentará en diciembre un estudio más detallado sobre una posible capacidad presupuestaria. Esta idea se examinará independientemente del Marco Financiero Plurianual de la UE.
Tra le altre idee da discutere avanzate nella relazione figura lo sviluppo di una capacità di bilancio per la zona euro che potrebbe aiutare ad assorbire shock economici specifici dei singoli paesi o agevolare le riforme strutturali. Il Consiglio europeo ha convenuto che "saranno vagliati ulteriori meccanismi per la zona euro, compresa un'adeguata capacità di bilancio". Il presidente del Consiglio europeo presenterà un esame più dettagliato di una possibile capacità di bilancio in dicembre. Tale idea sarà esplorata in modo indipendente dal quadro finanziario pluriennale dell'UE.
Entre as outras ideias avançadas para debate no relatório conta­‑se o desenvolvimento de uma capacidade orçamental para a área do euro, o que poderá contribuir para a absorção dos choques económicos específicos de cada país ou facilitar as reformas estruturais. O Conselho Europeu acordou em que "serão explorados novos mecanismos para a área do euro, nomeadamente uma capacidade orçamental apropriada." O Presidente do Conselho Europeu apresentará em dezembro uma análise mais pormenorizada de uma eventual capacidade orçamental. O processo de exploração desta ideia será dissociado da preparação do Quadro Financeiro Plurianual da UE.
Ορισμένες περαιτέρω ιδέες, που προτάσσονται από την έκθεση προς συζήτηση, περιλαμβάνουν την ανάπτυξη δημοσιονομικής ικανότητας για τη ζώνη του ευρώ, η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην απορρόφηση των οικονομικών κραδασμών σε κάθε μία χώρα ή να διευκολύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι "θα διερευνηθούν περαιτέρω μηχανισμοί, συμπεριλαμβανομένης κατάλληλης δημοσιονομικής ικανότητας, για τη ζώνη του ευρώ". Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα παρουσιάσει μια λεπτομερή εξέταση μιας ενδεχόμενης δημοσιονομικής ικανότητας εντός του Δεκεμβρίου. Η ιδέα αυτή θα διερευνηθεί ανεξάρτητα από το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της ΕΕ.
Verdere ideeën die in het verslag voor bespreking worden aangedragen, zijn onder meer de ontwikkeling van een begrotingscapaciteit voor de eurozone, die zou kunnen helpen landspecifieke economische schokken te absorberen of structurele hervormingen zou kunnen faciliteren. De Europese Raad kwam overeen dat "verdere mechanismen, onder meer een passende begrotingscapaciteit, onderzocht zullen worden voor de eurozone". De voorzitter van de Europese Raad zal in december een meer gedetailleerd onderzoek van een mogelijke begrotingscapaciteit presenteren. Die idee zal onafhankelijk van het meerjarig financieel kader van de EU worden onderzocht.
Сред другите идеи, които се предлагат за обсъждане в доклада, е развитието на фискален капацитет за еврозоната, което може да спомогне за абсорбирането на специфичните за отделните държави икономически шокове или да улесни провеждането на структурните реформи. Европейският съвет постигна съгласие, че „ще бъдат проучени допълнителни механизми за еврозоната, в това число подходящ фискален капацитет“. Председателят на Европейския съвет ще представи през декември по-подробно проучване за установяването на евентуален фискален капацитет. Тази идея ще бъде разгледана независимо от Многогодишната финансова рамка на ЕС.
K dalším námětům, které zpráva navrhuje k projednání, patří vytvoření fiskální kapacity pro eurozónu, jež by mohlo napomoci při pohlcování ekonomických otřesů v jednotlivých zemích nebo usnadnit strukturální reformy. Evropská rada se dohodla, že ve vztahu k eurozóně budou „posouzeny další mechanismy, včetně vhodné fiskální kapacity“. Podrobnější posouzení případné fiskální kapacity předloží předseda Evropské rady v prosinci. Tato myšlenka ovšem bude posouzena nezávisle na víceletém finančním rámci EU.
Rapporten indeholder yderligere idéer til drøftelse, bl.a. udvikling af en finanspolitisk kapacitet for euroområdet, der vil kunne hjælpe til at absorbere landespecifikke økonomiske stød eller lette strukturreformer. Det Europæiske Råd blev enigt om, at "yderligere mekanismer for euroområdet (vil) blive undersøgt, herunder en passende finanspolitisk kapacitet". Formanden for Det Europæiske Råd forelægger en mere detaljeret undersøgelse af en mulig finanspolitisk kapacitet i december. Denne idé undersøges uafhængigt af EU's flerårige finansielle ramme.
Muud aruandes arutluseks esitatud ideed hõlmavad euroala fiskaalsuutlikkuse arendamist, mis võiks aidata reageerida riigispetsiifilistele majanduslikele šokkidele või lihtsustada struktuurireforme. Euroopa Ülemkogu leppis kokku, et euroala puhul analüüsitakse „uusi mehhanisme, sealhulgas asjakohast fiskaalsuutlikkust”. Euroopa Ülemkogu eesistuja esitab võimaliku fiskaalsuutlikkuse üksikasjalikuma analüüsi detsembris. Seda ideed analüüsitakse eraldi ELi mitmeaastasest finantsraamistikust.
Muita raportissa esitettyjä keskustelunaiheita oli yhteisen rahoituskapasiteetin kehittäminen eroaluetta varten helpottamaan maakohtaisiin häiriöihin mukautumista ja rakenteellisia uudistuksia. Eurooppa-neuvosto sopi, että "tutkitaan euroalueen osalta uusia mekanismeja, muun muassa asianmukaista yhteistä rahoituskapasiteettia". Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja esittää yksityiskohtaisemman asiakirjan mahdollisesta yhteisestä rahoituskapasiteetista joulukuussa. Tätä ajatusta tutkitaan erillään EU:n monivuotisesta rahoituskehyksestä.
A jelentés olyan újabb elképzeléseket is tartalmaz, amelyekről még megbeszéléseket kell folytatni, köztük egy közös fiskális rendszer létrehozását az euróövezetben, amely elősegíthetné az országspecifikus gazdasági sokkhatások elnyelését, illetve megkönnyíthetné a strukturális reformokat. Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy „az euróövezet számára további mechanizmusok – köztük egy megfelelő közös fiskális rendszer – vizsgálatára fog sor kerülni”. Az Európai Tanács elnöke decemberben ismertetni fogja az esetleges közös fiskális rendszerrel kapcsolatos elképzelés részletesebb vizsgálatának az eredményét. Ezen elképzelés vizsgálata az EU többéves pénzügyi keretétől függetlenül fog lezajlani.
Wśród innych postulatów do przedyskutowania, które przedstawiono w sprawozdaniu, znalazło się rozwijanie mechanizmu fiskalnego dla strefy euro, który mógłby pomóc w łagodzeniu wstrząsów gospodarczych w konkretnym kraju lub przeprowadzaniu reform strukturalnych. Rada Europejska postanowiła, że „przeanalizowana zostanie kwestia stworzenia kolejnych mechanizmów dla strefy euro, w tym stosownego mechanizmu fiskalnego”. Przewodniczący Rady Europejskiej przedstawi bardziej szczegółową analizę ewentualnego mechanizmu fiskalnego w grudniu. Analiza ta nie będzie powiązana z przygotowaniami unijnych wieloletnich ram finansowych.
Alte idei puse în discuție de raport includ dezvoltarea unei capacități fiscale pentru zona euro, care ar putea facilita absorbția șocurilor economice specifice fiecărei țări sau ar putea facilita reformele structurale. Consiliul European a convenit că „vor fi explorate noi mecanisme, inclusiv o capacitate fiscală adecvată, pentru zona euro”. Președintele Consiliului European va prezenta o examinare mai detaliată a unei posibile capacități fiscale în cursul lunii decembrie. Această idee va fi explorată independent de cadrul financiar multianual al UE.
Ďalšie návrhy, ktoré sa v správe uvádzajú na účely diskusie, zahŕňajú rozvoj fiškálnej kapacity eurozóny, vďaka čomu by bolo možné zmierniť ekonomické otrasy špecifické pre jednotlivé krajiny alebo uľahčiť štrukturálne reformy. Európska rada sa v tejto súvislosti dohodla, že „sa preskúmajú ďalšie mechanizmy pre eurozónu vrátane primeranej fiškálnej kapacity“. Predseda Európskej rady predloží podrobnejšie preskúmanie možnej fiškálnej kapacity v decembri. Tento návrh sa preskúma nezávisle od viacročného finančného rámca EÚ.
Nadaljnje zamisli za razpravo, ki jih vsebuje poročilo, zajemajo vzpostavitev fiskalne zmogljivosti za euroobmočje, ki bi lahko pripomogla k odzivanju na ekonomske pretrese v posameznih državah članicah ali spodbudila strukturne reforme. Evropski svet se je dogovoril, da se bo "za euroobmočje razmišljalo o možnosti dodatnih mehanizmov, vključno z ustrezno fiskalno zmogljivostjo". Predsednik Evropskega sveta bo podrobnejšo preučitev morebitne fiskalne zmogljivosti predstavil decembra. Ta zamisel se bo preučila neodvisno od večletnega finančnega okvira EU.
Ytterligare idéer som lades fram för diskussion i rapporten gäller bl.a. utvecklingen av en finanspolitisk kapacitet för euroområdet, vilket skulle kunna bidra till att dämpa landsspecifika ekonomiska chocker eller underlätta strukturreformer. Europeiska rådet var överens om att ytterligare mekanismer, bl.a. en lämplig finanspolitisk kapacitet, ska undersökas för euroområdet. Europeiska rådets ordförande kommer att lägga fram en mer detaljerad utredning av en eventuell finanspolitisk kapacitet i december. Denna idé kommer att undersökas utan koppling till EU:s fleråriga budgetram.
Ziņojumā ir izvirzītas arī citas apspriežamas idejas, tostarp fiskālo spēju attīstība eurozonai, kas varētu palīdzēt amortizēt ekonomiskus satricinājumus konkrētās valstīs vai sekmēt strukturālas reformas. Eiropadome vienojās, ka "attiecībā uz eurozonu tiks izskatīti papildu mehānismi, tostarp piemērotas fiskālās spējas". Eiropadomes priekšsēdētājs decembrī iesniegs iespējamo fiskālo spēju detalizētāku izpēti. Šī ideja tiks izskatīta neatkarīgi no ES daudzgadu finanšu shēmas.
Ideat oħra ssuġġeriti mir-rapport għad-diskussjoni jinkludu l-iżvilupp ta' kapaċità fiskali għaż-żona tal-euro, li tista' tkun ta' għajuna biex tassorbi l-kriżijiet ekonomiċi speċifiċi għall-pajjiżi u biex tiffaċilita r-riformi strutturali. Il-Kunsill Ewropew qabel li "ser jiġu esplorati aktar mekkaniżmi, inkluża kapaċità fiskali adatta, għaż-żona tal-euro". Il-President tal-Kunsill Ewropew ser jippreżenta eżami aktar iddettaljat ta' kapaċità fiskali possibbli f'Diċembru. Din l-idea ser tiġi esplorata b'mod indipendenti mill-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-UE.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Jis pasiūlė panagrinėti, kaip EIB, kuris teikia tiesiogines paskolas stambesnėms įmonėms ir padeda bankams teikti paskolas mažesnėms įmonėms, galėtų išplėsti savo skolinimo pajėgumus, kad būtų remiamos investicijos tose srityse, kur to labiausiai reikia.
"Financing is key for growth," he stressed. "You may have ideas, markets, and skilled people – but without capital you are still nowhere." "To fill financing voids left by the markets, the European Union also has its own investment bank, the European Investment Bank," he recalled. He suggested examining how the EIB – which lends directly to larger businesses and helps banks provide loans to smaller ones – could expand its lending capacity to support investment where it is most needed.
"Il ne peut y avoir de croissance sans moyens financiers", a-t-il souligné. "Peu importe que vous ayez des idées, des marchés et des travailleurs qualifiés - sans argent vous n'êtes nulle part", a-t-il dit. Il a rappelé que l'Union européenne dispose de sa propre banque d'investissement - la Banque européenne d'investissement - pour combler les vides laissés par les marchés au niveau du financement. Il a suggéré qu'une réflexion soit engagée sur les possibilités pour la BEI, qui prête directement aux plus grandes entreprises et aide les banques à accorder des prêts aux plus petites, d'élargir sa capacité de prêt afin de soutenir les investissements là où l'on en a le plus besoin.
Die Finanzierung sei der Schlüssel für Wachstum: "Sie können Ideen haben, Märkte und qualifizierte Mitarbeiter – ohne Kapital reicht dies nicht aus." Der Präsident rief in Erinnerung, dass die Europäische Union mit der Europäischen Investitionsbank (EIB) auch über ihre eigene Investitionsbank zur Schließung marktbedingter Finanzierungslücken verfügt. Seines Erachtens sollte der Frage nachgegangen werden, wie die EIB – die größeren Unternehmen Direktdarlehen gewährt und Banken bei der Gewährung von Darlehen an kleinere Unternehmen unterstützt – ihre Darlehenskapazität erhöhen könnte, um Investitionen in den Bereichen zu unterstützen, in denen der Bedarf am größten ist.
“La financiación es clave para el crecimiento”, subrayó. “Se pueden tener ideas, mercados y personal cualificado, pero sin capital no vamos a ninguna parte”. “Para colmar los vacíos de financiación dejados los mercados, la Unión Europea también dispone de su propio banco de inversión, el Banco Europeo de Inversiones”, recordó. El Presidente Van Rompuy sugirió que se estudiara cómo el BEI - que presta directamente a las grandes empresas y ayuda a los bancos a ofrecer préstamos a las pequeñas y medianas empresas - podría ampliar su capacidad de préstamo a fin de respaldar la inversión en los casos de mayor necesidad.
"Il finanziamento è fondamentale per la crescita" ha sottolineato. "Si possono avere idee, mercati e persone qualificate, ma senza capitali non si va da nessuna parte." "Per colmare il vuoto lasciato dai mercati in relazione ai finanziamenti, l'Unione europea dispone anche della propria banca di investimento, la Banca europea per gli investimenti" ha ricordato. Ha proposto di esaminare in che modo la BEI, che presta direttamente alle imprese più grandi e aiuta le banche a fornire prestiti a quelle più piccole, possa espandere la sua capacità di prestito a sostegno degli investimenti dove questi sono maggiormente necessari.
"O financiamento é a chave do crescimento", salientou. "Podeis ter ideias, mercados, e pessoas qualificadas – mas sem capital não podeis ir a lado nenhum." Para preencher o vazio em termos de financiamento deixado pelos mercados, a União europeia dispõe também do seu próprio banco de investimento, o Banco Europeu de Investimento", referiu Van Rompuy. O Presidente Van Rompuy sugeriu que se analisasse o modo como o BEI – que concede empréstimos diretamente às maiores empresas e ajuda os bancos a conceder empréstimos às mais pequenas – poderia expandir a sua capacidade de conceder empréstimos para apoiar o investimento onde ele é mais necessário.
«Η χρηματοδότηση έχει καίρια σημασία», τόνισε. «Μπορείτε να έχετε ιδέες, αγορές και ικανό εργατικό δυναμικό - αλλά χωρίς κεφάλαια δεν πάτε πουθενά.» «Η Ευρωπαϊκή Ένωση, για να καλύψει τα χρηματοδοτικά κενά των αγορών, έχει τη δική της επενδυτική τράπεζα, την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων», είπε. Πρότεινε δε να εξεταστεί με ποιο τρόπο η ΕΤΕπ - η οποία δανειοδοτεί άμεσα τις μεγάλες επιχειρήσεις και βοηθά τις τράπεζες να δανειοδοτούν τις μικρότερες - θα μπορούσε να επεκτείνει τη δανειοδοτική της ικανότητα ώστε να στηρίζει τις επενδύσεις όπου χρειάζεται περισσότερο.
"Financiering is van doorslaggevend belang voor groei," beklemtoonde hij. "Ook al heb je ideeën, markten en bekwame mensen, zonder kapitaal kom je nergens," "Om financieringsleemten op te vangen die de markten hebben gelaten, beschikt de Europese Unie ook over haar eigen investeringsbank, de Europese Investeringsbank," memoreerde hij. Hij opperde na te gaan hoe de EIB - die rechtstreeks leent aan grotere ondernemingen en banken helpt bij het verstrekken van leningen aan kleinere ondernemingen - haar kredietverleningscapaciteit zou kunnen vergroten om investeringen te steunen waar dat het meest nodig is.
„Финансирането е от основно значение за растежа“, изтъкна той. „Може да разполагаш с идеи, пазари, можещи хора, но без капитал няма да постигнеш много.“ Ван Ромпьой припомни, че „за да запълни празнотите във финансирането, оставени от пазарите, Европейският съюз разполага със своя инвестиционна банка — Европейската инвестиционна банка“. Той предложи да се обсъди как ЕИБ, която кредитира пряко по-големите предприятия и помага на банките да предоставят кредити на по-малките предприятия, би могла да увеличи капацитета си за кредитиране в подкрепа на инвестициите в областите, където са най-необходими.
„Financování je klíčem k růstu,“ zdůraznil a dodal: „Můžete mít nápady, trhy i kvalifikované pracovníky – bez kapitálu se však nepohnete z místa.“ „K zaplnění mezer ve financování, které zanechají trhy, má Evropská unie také svou vlastní Evropskou investiční banku,“ připomněl. Navrhl posoudit, jakým způsobem by EIB – která půjčuje prostředky přímo větším subjektům a pomáhá bankám poskytovat půjčky menším podnikům – mohla zvýšit svou úvěrovou kapacitu na podporu investic tam, kde je jich zapotřebí nejvíce.
"Finansiering er nøglen til vækst", understregede han. "Man kan have idéer, markeder og velkvalifi­cerede mennesker - men uden kapital kommer man ingen vegne." "For at udfylde de finansierings­tomrum, som markederne efterlader, har Den Europæiske Union også sin egen investeringsbank, Den Europæiske Investeringsbank", sagde han. Han foreslog at undersøge, hvordan EIB − der låner direkte til store virksomheder og hjælper bankerne med at yde lån til de mindre − kan udvide sin udlånskapacitet for at støtte investeringen, når det er nødvendigt.
„Majanduskasvu võti on rahastamine,” rõhutas ta. „Teil võivad olla ideed, turud ja heade oskustega inimesed, kuid ilma kapitalita ei jõua te kuhugi.” „Selleks puhuks, kui turud rahastamist ei paku, on Euroopa Liidul olemas oma investeerimispank, Euroopa Investeerimispank,” tuletas ta meelde. Herman Van Rompuy soovitas analüüsida, kuidas saaks Euroopa Investeerimispank, mis annab otselaene suurettevõtjatele ja aitab panku laenu andmisel väiksematele ettevõtjatele, laiendada oma laenuandmisvõimet, et toetada investeerimist seal, kus seda kõige enam vajatakse.
"Kasvun avain on rahoitus", hän painotti. "Ideat, markkinat ja ammattitaitoiset ihmiset eivät yksin riitä, jos pääomaa ei ole." "Niiden rahoitustarpeiden täyttämiseksi, joista markkinat eivät huolehdi, Euroopan unionilla on oma investointipankkinsa, Euroopan investointipankki (EIP)", hän muistutti.  EIP myöntää lainoja suoraan suurille yrityksille ja auttaa pankkeja luotottamaan pienempiä yrityksiä. Van Rompuy ehdotti sen selvittämistä, miten EIP voisi lisätä lainanantokykyään kaikkein kipeimmin tarvittavien investointien tukemiseksi.
Beszédében kiemelte: „A finanszírozás elengedhetetlen a növekedéshez. Hiába vannak ötleteink, piacaink és képzett munkaerőnk: ha nincs tőkénk, semmire sem jutunk”. Emlékeztetett arra is, hogy a pénzügyi piacok általi finanszírozás hiányának pótlására az Európai Unió saját beruházási bankkal rendelkezik, ez pedig az Európai Beruházási Bank. Az EBB közvetlenül hitelez a nagy vállalkozásoknak, a kisebb vállalkozásokat pedig az őket hitelező bankokon keresztül támogatja. Ezzel összefüggésben Van Rompuy annak megvizsgálását javasolta, hogy az EBB miként bővíthetné hitelezési kapacitását oly módon, hogy az arra leginkább rászoruló területeken megtörténjenek a szükséges beruházások.
„Kluczem do wzrostu są finanse” – podkreślił. „Jeżeli mamy pomysły, rynki i kompetentnych ludzi, ale brak nam kapitału – niczego nie osiągniemy”. „Aby móc wypełnić powstające na rynkach luki finansowe, także Unia Europejska ma swój bank inwestycyjny – Europejski Bank Inwestycyjny” – przypomniał. Zaproponował, by zastanowić się, jak sposób EBI – który udziela pożyczek dużym przedsiębiorstwom i pomaga bankom kredytować mniejsze firmy – mógłby zwiększyć swoją zdolność pożyczkową, po to by wspierać inwestycje tam, gdzie ich najbardziej potrzeba.
„Finanțarea este un element-cheie al creșterii”, a subliniat aceasta. „Puteți avea idei, piețe și personal competent, dar fără capital nu veți ajunge nicăieri.” „Pentru a acoperi golurile de finanțare lăsate de piețe, Uniunea Europeană are, de asemenea, propria bancă de investiții, și anume Banca Europeană de Investiţii”, a amintit Herman Van Rompuy. Acesta a propus să se analizeze modul în care BEI, care acordă împrumuturi directe marilor întreprinderi și ajută băncile să ofere împrumuturi întreprinderilor mai mici, ar putea să își extindă capacitatea de creditare astfel încât să sprijine investițiile acolo unde nevoia intervenției sale se resimte cel mai tare.
„Financovanie je kľúčom k rastu,“ zdôraznil. „Môžeme mať nápady, trhy a kvalifikovaných ľudí, ale bez kapitálu nič nedosiahneme.“ Pripomenul, že „na vyplnenie medzier vo financovaní, ktoré nevyplnili trhy, má Európska únia vlastnú investičnú banku, konkrétne Európsku investičnú banku“. Navrhol, aby sa preskúmalo, ako by EIB – ktorá priamo požičiava väčším podnikom a pomáha bankám poskytovať pôžičky menším podnikom – mohla rozšíriť svoju úverovú kapacitu na podporu investícií tam, kde sú najviac potrebné.
"Financiranje je ključnega pomena za rast," je poudaril. "Lahko imamo zamisli, trge in usposobljene ljudi – a brez kapitala ne pridemo nikamor." "Evropska unija ima za zapolnitev finančnih vrzeli na trgih lastno investicijsko banko, tj. Evropsko investicijsko banko", je opozoril. Predlagal je, naj se preuči, kako bi lahko EIB – ki neposredno daje posojila večjim podjetjem, bankam pa pomaga zagotavljati posojila manjšim podjetjem – povečala svojo zmožnost kreditiranja, da bi podprla naložbe, kjer so najbolj potrebne.
"Finansiering är avgörande för tillväxt", betonade han. "Man kan ha idéer, marknader och kunniga personer, men utan kapital kommer man ändå ingenvart." "För att fylla de finansieringstomrum som lämnats av marknaderna har Europeiska unionen också sin egen investeringsbank, Europeiska investeringsbanken", påminde han. Han föreslog att man undersöker hur EIB – som lånar direkt till stora företag och hjälper banker att ge lån åt mindre företag – skulle kunna utvidga sin utlåningskapacitet för att stödja investeringar där de behövs som mest.
"Izaugsmei būtisks ir finansējums," viņš uzsvēra. "Jums var būt idejas, tirgi un prasmīgi cilvēki – tomēr bez kapitāla jūs nekur tālu netiksiet. Lai kompensētu finansējuma trūkumu jomās, kur to nenodrošina tirgus, Eiropas Savienība ir arī izveidojusi pati savu investīciju banku – Eiropas Investīciju banku," viņš atgādināja. Viņš ierosināja izskatīt veidus, kā EIB – kas izsniedz aizdevumus lielākajiem uzņēmumiem un palīdz bankām nodrošināt aizdevumus mazākajiem uzņēmumiem – varētu palielināt savas spējas izsniegt aizdevumus, lai atbalstītu investīcijas tur, kur tas ir visvairāk nepieciešams.
"Il-finanzjament huwa fundamentali għat-tkabbir," huwa saħaq. "Jista' jkollok ideat, swieq, u persuni kapaċi - iżda mingħajr kapital ma tasal imkien." Huwa fakkar li "biex jimtlew il-lakuni finanzjarji tas-swieq, l-Unjoni Ewropea għandha wkoll l-bank tal-investiment tagħha, il-Bank Ewropew tal-Investiment."  Huwa ssuġġerrixa li għandu jiġi eżaminat kif il-BEI - li jsellef direttament lin-negozji kbar u jgħin lill-banek jipprovdu self lin-negozji żgħar - jista' jespandi l-kapaċità tiegħu ta' self biex jappoġġja l-investiment fejn huwa l-aktar meħtieġ.
1 2 Arrow