panta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  www.eeas.europa.eu
  oj_l310_lv  
20. pants Savstarpēju piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībai ievieš ar īpašu lēmumu par attiecīgo valsti vai attiecīgo valstu reģionālo grupu. Šādu lēmumu pieņem Komisija saskaņā ar 26. panta 2. punktā Kopienas finanšu interešu aizsardzība
Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) ( ) or a Member of supplies and materials of different origin from that set out in State of the EEA.
προϊόντα και υπηρεσίες στις αγορές των οικείων χωρών, για λόγους υπερεπείγουσας έκτακτης ανάγκης ή εάν οι κανόνες επιλεξιμότητας 2. Η Επιτροπή δύναται, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, να θα καθιστούσαν την υλοποίηση έργου, προγράμματος ή δράσης επιτρέπει τη συμμετοχή φυσικών προσώπων που έχουν ιθαγένεια αδύνατη ή υπέρμετρα δύσκολη.
eredményeképpen létrejött szerződés biztosítja a Bizottság és az Európai Számvevőszék számára a 2. bekezdésben rögzített jogokat a szerződések teljesítési ideje alatt és után. (6) Minden, e rendelet alapján finanszírozott szerződés eseté- ben a beszerzett szállítmányok és anyagok származási helye 21. cikk
  oj_l310_lv  
4. Komitejas darbā saistībā ar jautājumiem, kas attiecas uz Eiropas Investīciju banku, kā novērotājs piedalās šīs bankas 1. Fondus, kas minēti 15. panta 2. punkta c) apakšpunktā, pārstāvis.
nutou partnerské zemi podle tohoto nařízení, pokud partnerská země nedodrží zásady uvedené v článku 1. Zrušovací ustanovení
miżuri maħsubin sabiex jippromwovu d-drittijiet tal-bniedem u l-libertajiet fundamentali u sabiex isostnu l-proċess ta' 2. Ir-Regolamenti mħassra għandhom ikomplu jiġu applikati demokratizzazzjoni fil-pajjiżi sħab. għal atti legali u impenji tas-snin baġitarji ta' qabel l-2007. Artikolu 29
  oj_l310_lv  
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir 30 dienas.
1. Avec effet au 1 janvier 2007, les règlements (CEE) o o o
dem Partnerland nach dieser Verordnung gewährten Gemein- schaftshilfe ergreifen.
Reglamento (CEE) n 1762/92, el Reglamento (CE) n 1734/94 y 2. En estos casos, la ayuda comunitaria se utilizará primor- o
retsakter og forpligtelser til gennemførelse af budgetterne for årene forud for 2007.
minden természetes és jogi személy számára nyitva áll. 28. cikk
Komisija predloži Evropskemu parlamentu in Svetu do Prekinitev pomoči Skupnosti
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 4. punktu, jūsu pieteikums netiks nodots trešām personām.
Subject to Article 4(4) of Regulation (EC) No 1049/2001, your application will not be transferred to any third party.
Sous réserve de l'article 4, paragraphe 4, du règlement (CE) nº 1049/2001, votre demande ne sera pas transmise à des tiers.
Unter Beachtung des Artikels 4 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 wird Ihr Antrag nicht an Dritte weitergegeben.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 4, del Reglamento (CE) nº 1049/2001, su solicitud no se transferirá a terceros.
Fatto salvo l'articolo 4, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 1049/2001, la vostra domanda non sarà trasferita a terzi.
Sob reserva do disposto no n.º 4 do artigo 4.º do Regulamento (CE) n.º 1049/2001, o seu pedido não será transmitido a terceiros.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1049/2001, η αίτησή σας δεν διαβιβάζεται σε τρίτους.
Behalve in de in artikel 4, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1049/2001 bedoelde gevallen, zal uw aanvraag niet worden doorgegeven aan derden.
Vaše žádost nesmí být postoupena třetí straně, při zohlednění ustanovení čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 1049/2001.
Med forbehold af artikel 4, stk. 4 i forordning (EF) nr. 1049/2001 vil din begæring ikke blive givet videre til tredjemand.
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1049/2001 artikli 4 lõikega 4 ei edastata teie taotlust ühelegi kolmandale osapoolele.
Jollei asetuksen (EY) N:o 1049/2001 4 artiklan 4 kohdasta muuta johdu, pyyntöjä ei luovuteta kolmansille osapuolille.
Az 1049/2001/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdése értelmében az Ön kérelme nem kerül harmadik felek birtokába.
Z zastrzeżeniem art. 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Państwa wniosek nie zostanie przekazany żadnym stronom trzecim.
Potrivit dispoziţiilor articolului 4(4) din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001, cererea dumneavoastră nu va fi transferată niciunui terţ.
S výhradou článku 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001 nebude vaša žiadosť poskytnutá tretím osobám.
Vašega zahtevka ne bomo posredovali tretjim osebam, razen v primerih iz clena 4(4) Uredbe (ES) št. 1049/2001.
Din ansökan kommer inte att lämnas till någon utomstående i enlighet med artikel 4.4 i förordning (EG) nr 1049/2001.
Soġġett għall-Artikolu 4(4) tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001, l-applikazzjoni tiegħek ma tingħatax lil xi terza parti.
Faoi réir Airteagal 4(4) de Rialachán (CE) Uimh. 1049/2001 ní dhéanfar d'iarratas a aistriú chuig aon tríú páirtí.
  oj_l310_lv  
un maksajumiem katrai valstij, regionam un sadarbibas nozarei. 11. Panta 1. lidz 10. punkts neskar to organizaciju dalibu, 26. pants
toutes les personnes physiques et morales des pays éligibles au titre des différents instruments. Révision du règlement
Článek 24 Účast třetí země, která není uvedena v příloze 1. Pro zajištění soudržnosti a účinnosti pomoci Společenství Hodnocení
oprávnené na opatrenia podľa tohto nariadenia, ak má vykonávaný projekt alebo program globálnu, regionálnu alebo cezhraničnú povahu.
  oj_l310_lv  
Procedūru, kas minēta 26. panta 2. punktā, nedrīkst izmantot ĪSTENOŠANA
τα εγγυητικά κεφάλαια ή τα κεφάλαια επενδύσεων· v) τα φυσικά πρόσωπα·
henhold til et gældslempelsesprogram, der er vedtaget på internationalt plan
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES Kopējās nostājas 8. panta 2. punktā ir paredzēts, ka ES gada pārskata ziņojumu publicē (skat. Vienpadsmito gada pārskata ziņojumu
L'article 8, paragraphe 2, de la position commune de l'UE prévoit la publication d'un rapport annuel de l'UE (voir les onzième
Gemäß Artikel 8 Absatz 2 des Gemeinsamen Standpunkts des Rates ist ein Jahresbericht der EU zu veröffentlichen (siehe 11. Jahresbericht
El artículo 8.2 de la Posición Común de la UE establece que se publicará un informe anual de la UE (véanse los informes anuales Undécimo
L’articolo 8, paragrafo 2 della posizione comune dell’UE prevede la pubblicazione di una relazione annuale dell’UE (vedi undicesima relazione annuale
O Artigo 8(2) da Posição Comum da UE prevê a publicação de um relatório anual da UE (consultar os relatórios anuais XI
Artikel 8, lid 2, van het Gemeenschappelijk Standpunt van de EU schrijft voor dat er een jaarverslag van de EU wordt gepubliceerd (zie Elfde Jaarverslag
Článek 8 odst. 2 společného postoje stanoví vydávání výroční zprávy EU (viz Jedenáctou výroční zprávu
Artikel 8, stk. 2, i EU's fælles holdning indeholder bestemmelse om offentliggørelse af en EU-årsberetning (jf. ellevte årsberetning
ELi ühise seisukoha artikli 8 lõikes 2 sätestatakse ELi aastaaruande avaldamine (vt üheteistkümnes
EU:n yhteisen kannan 8 artiklan 2 kohdassa määrätään EU:n vuosikertomuksen julkaisemisesta (ks. yhdestoista
Az EU közös álláspontja 8. cikkének (2) bekezdése rendelkezik az éves EU-jelentés közzétételéről (ld. tizenegyedik
Artykuł 8(2) wspólnego stanowiska Rady określa publikację rocznych sprawozdań UE (zob. Jedenaste roczne sprawozdanie
Articolul 8 alineatul (2) din Poziția comună a UE prevede publicarea unui raport anual al UE (a se vedea Al unsprezecelea
V článku 8 ods. 2 spoločnej pozície EÚ sa stanovuje zverejňovanie výročných správ EÚ (pozri jedenástu výročnú správu
Člen 8(2) Skupnega stališča EU predvideva objavo letnega poročila EU (glejte Enajsto letno poročilo
I artikel 8(2) i EU:s gemensamma ståndpunkt fastställs att en årlig EU-rapport om vapenexporten ska offentliggöras (se den elfte årliga rapporten
L-Artikolu 8(2) tal-Pożizzjoni Komuni tal-UE jipprovdi għall-pubblikazzjoni ta’ rapport annwali tal-UE (ara l-Ħdax ir-Rapport Annwali
  oj_l310_lv  
Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) ( ), ar ko izveido stratēģijas dokumentiem, kas minēti 7. panta 3. punktā. stabilitātes instrumentu.
gestion, l'assistance technique et d'autres actions préparatoires. Les modalités détaillées de cette phase préparatoire figurent dans 1
weder durch eine angemessene Trennung der Aufgaben inner- halb der Verwaltungsbehörde oder durch die Benennung von getrennten Stellen für die Bescheinigung und die Prüfung a) ein gemeinsames operationelles Programm aufgrund von zugrunde.
territoriaalüksusi, mis kuuluvad ühele või mitmele liikmesriigile ja ühele või mitmele partnerriigile.
sio hyväksyy erikseen kunkin yhteisen toimintaohjelman arvioituaan, että se on tämän asetuksen ja täytäntöönpanosään- töjen mukainen.
az Európai Szociális Alap és a Kohéziós Alap általános rendelkezéseinek meghatározásáról szóló, 2006. július 11-i 1
działań. W tym celu wprowadza on odpowiednie systemy i standardy zarządzania, kontroli i księgowości. 10. W określonych i należycie uzasadnionych przypadkach, jeśli:
nákladov riadiaceho orgánu, technickú pomoc a iné prípravné činnosti. Podrobné ustanovenia takejto prípravnej fázy sú 1
  oj_l310_lv  
Nolūkā veicināt dialogu ar Eiropas Parlamentu, Komisija to regulāri informē par komitejas darbu un iesniedz attiecīgos dokumentus, tai skaitā darba kārtību, pasākumu projektus un 2. Katrā atsevišķā gadījumā Komisija pieņem 1. panta īsteno- sanāksmju protokolu kopsavilkumus saskaņā ar Lēmuma šanas noteikumus attiecībā uz risku sadalīšanu, atlīdzību fondus 1999/468/EK 7. panta 3.
2. In such cases, Community assistance shall primarily be used 1. As from 1 January 2007, Regulations (EEC) No 1762/92, to support non-state actors for measures aimed at promoting (EC) No 1734/94 and (EC) No 1488/96 shall be repealed. human rights and fundamental freedoms and supporting the democratisation process in partner countries. 2. The repealed Regulations shall continue to apply for legal acts and commitments of pre-2007 budget years. Article 29
2. V takových případech se pomoc Společenství přednostně 1. Nařízení (EHS) č.1762/92, (ES) č.1734/94 a (ES) č.1488/96 použije na podporu nestátních účastníků na opatření zaměřená se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2007. na podporu lidských práv a základních svobod a na podporu demokratizačního procesu v partnerských zemích. 2. Zrušenánařízení se i nadále použijí na právní akty a závazky rozpočtových roků předcházejících roku 2007. Článek 29
2. Niisugustel juhtudel kasutatakse ühenduse abi eelkõige selleks, et toetada mitteriiklikke osalisi meetmete osas, mille 1. Alates 1. jaanuarist 2007 tunnistatakse kehtetuks määrused eesmärk on edendada inimõigusi ja põhivabadusi ning toetada (EMÜ) nr 1762/92, (EÜ) nr 1734/94 ning (EÜ) nr 1488/96. partnerriikide demokratiseerimisprotsessi. 2. Kehtetuks tunnistatud määrusi kohaldatakse jätkuvalt Artikkel 29
1. Kopertafinansowanawdrażanieniniejszegorozporządzenia w okresie 2007–2013 wynosi 11 181 000 000 EUR i jest Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwadzieścia dni po rozdzielona w następujący sposób: jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. a) przynajmniej 95 procent koperty finansowej przyznaje się na programy krajowe i wielokrajowe, o których mowa Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r. w art. 6 ust. 1 lit. a) pkt i); do dnia 31 grudnia 2013 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
1. S 1. januarjem 2007 se razveljavijo uredbe (EGS) št. 1762/ 2. V takšnih primerih se pomoč Skupnosti prvenstveno 92, (ES) št. 1734/94 in (ES) št. 1488/96. uporabi za podporo nevladnim akterjem pri ukrepih, katerih cilj je pospeševanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter 2. Razveljavljene uredbe se še naprej uporabljajo za pravna podpiranje procesa demokratizacije v partnerskih državah. dejanja in obveznosti za izvajanje proračuna v letih pred 2007. Člen 29
  oj_l310_lv  
Vienīgi pārrobežu sadarbības nolūkā un lai izstrādātu kopīgas darbības programmas, kā minēts 9. panta 1. punktā, 2. Lai nodrošinātu pašreizējās sadarbības turpināšanu un citos sadarbības programmu indikatīvos daudzgadu asignējumus un pamatotos gadījumos, teritoriālajām vienībām, kas piekļaujas teritoriālās vienības, kas tiesīgas piedalīties katrā no program-
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
Grundsatzes der Partnerschaft aufgestellt. Sie umfassen üblicher- d) das gemeinsame operationelle Programm aufgrund von weise einen siebenjährigen Zeitraum vom 1. Januar 2007 bis Problemen in den Beziehungen zwischen den teilneh- zum 31. Dezember 2013. menden Ländern nicht umgesetzt werden kann, (5) Außer den teilnehmenden Ländern können auch andere unternimmt die Kommission nach Rücksprache mit dem/den Länder, die an einem Meeresbecken liegen, für das ein gemein- betroffenen Mitgliedstaat/en die erforderlichen Schritte, um es sames operationelles Programm aufgestellt wird, an diesem dem betroffenen Mitgliedstaat zu ermöglichen, den Beitrag des gemeinsamen operationellen Programm beteiligt werden und EFRE zu dem Programm gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1083/ unter den in den Durchführungsvorschriften nach Artikel 11 2006 in Anspruch zu nehmen.
  oj_l310_lv  
Vienīgi pārrobežu sadarbības nolūkā un lai izstrādātu kopīgas darbības programmas, kā minēts 9. panta 1. punktā, 2. Lai nodrošinātu pašreizējās sadarbības turpināšanu un citos sadarbības programmu indikatīvos daudzgadu asignējumus un pamatotos gadījumos, teritoriālajām vienībām, kas piekļaujas teritoriālās vienības, kas tiesīgas piedalīties katrā no program-
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
Grundsatzes der Partnerschaft aufgestellt. Sie umfassen üblicher- d) das gemeinsame operationelle Programm aufgrund von weise einen siebenjährigen Zeitraum vom 1. Januar 2007 bis Problemen in den Beziehungen zwischen den teilneh- zum 31. Dezember 2013. menden Ländern nicht umgesetzt werden kann, (5) Außer den teilnehmenden Ländern können auch andere unternimmt die Kommission nach Rücksprache mit dem/den Länder, die an einem Meeresbecken liegen, für das ein gemein- betroffenen Mitgliedstaat/en die erforderlichen Schritte, um es sames operationelles Programm aufgestellt wird, an diesem dem betroffenen Mitgliedstaat zu ermöglichen, den Beitrag des gemeinsamen operationellen Programm beteiligt werden und EFRE zu dem Programm gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1083/ unter den in den Durchführungsvorschriften nach Artikel 11 2006 in Anspruch zu nehmen.
  oj_l310_lv  
Vienīgi pārrobežu sadarbības nolūkā un lai izstrādātu kopīgas darbības programmas, kā minēts 9. panta 1. punktā, 2. Lai nodrošinātu pašreizējās sadarbības turpināšanu un citos sadarbības programmu indikatīvos daudzgadu asignējumus un pamatotos gadījumos, teritoriālajām vienībām, kas piekļaujas teritoriālās vienības, kas tiesīgas piedalīties katrā no program-
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
Grundsatzes der Partnerschaft aufgestellt. Sie umfassen üblicher- d) das gemeinsame operationelle Programm aufgrund von weise einen siebenjährigen Zeitraum vom 1. Januar 2007 bis Problemen in den Beziehungen zwischen den teilneh- zum 31. Dezember 2013. menden Ländern nicht umgesetzt werden kann, (5) Außer den teilnehmenden Ländern können auch andere unternimmt die Kommission nach Rücksprache mit dem/den Länder, die an einem Meeresbecken liegen, für das ein gemein- betroffenen Mitgliedstaat/en die erforderlichen Schritte, um es sames operationelles Programm aufgestellt wird, an diesem dem betroffenen Mitgliedstaat zu ermöglichen, den Beitrag des gemeinsamen operationellen Programm beteiligt werden und EFRE zu dem Programm gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1083/ unter den in den Durchführungsvorschriften nach Artikel 11 2006 in Anspruch zu nehmen.
  oj_l310_lv  
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_lv  
Šīs regulas 6. panta 1. punkta a) ii apakšpunktā minētās reģioniem ir daudzpusējas, un tajās ietilpst atbilstīgas teritoriālās pārrobežu sadarbības programmas var attiekties uz sekojošiem vienības, kurām ir kopīgs jūras baseins, kas pieder vairākām pierobežas reģioniem:
9. Kumppanuuden periaatteen huomioon ottaen osallistuja- 4. Yhteinen hallintoviranomainen vastaa yhteisen toiminta- maat valitsevat yhdessä toimet, joiden on oltava yhteisön apua ohjelman hallinnoinnista ja täytäntöönpanosta moitteettoman saavan toimintaohjelman ensisijaisten tavoitteiden ja toimenpi- teknisen hallinnon ja varainhoidon periaatteen mukaisesti sekä teiden mukaisia.
9. Države udeleženke bodo, ob upoštevanju načel partnerstva, skupajizbrale tisteukrepe, ki so skladni s prednostnimi nalogami in ukrepi iz skupnih operativnih programov, ki bodo prejeli 4. Organ skupnega upravljanja je odgovoren za upravljanje in pomoč Skupnosti.
gemenskapernas allmänna budget ( ). Finansieringsöverenskom- omfattas av ett gemensamt operativt program och som har melsen skall inbegripa de rättsliga bestämmelser som krävs för finansiell och administrativ förmåga att förvalta gemenskapsstöd att genomföra det gemensamma operativa programmet och bör och rättslig kapacitet att ingå de avtal som krävs för tillämp- även undertecknas av den gemensamma förvaltningsmyndighet ningen av denna förordning.
  oj_l310_lv  
4. Būtiskas nozīmes jūras krustceļu saraksts Komisija nosaka stratēģijas dokumentos, kas minēti 7. panta 3. punktā, pamato- 5. Saskaņā ar šo regulu Eiropas Reģionālās attīstības fonds joties uz attālumu un citiem atbilstošiem ģeogrāfiskiem un (ERAF) piedalās izstrādātajās un īstenojamajās pārrobežu sadar- ekonomiskiem kritērijiem.
6. Εντός ενός έτους από την έγκριση του εγγράφου στρατηγικής του άρθρου 7 παράγραφος 3, οι συμμετέχουσες χώρες υποβάλλουν 1. Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα εφαρμόζονται κατ' αρχήν από κοινού προτάσεις για κοινά επιχειρησιακά προγράμματα στην με κοινή διαχείριση από κοινή διαχειριστική αρχή που εδρεύει σε ένα Επιτροπή. Η Επιτροπή θεσπίζει κάθε κοινό επιχειρησιακό πρόγραμμα κράτος μέλος. Η κοινή διαχειριστική αρχή μπορεί να επικουρείται αφού ελέγξει πρώτα τη συνοχή του με τον παρόντα κανονισμό και από κοινή τεχνική γραμματεία.
daarbij rekening houdend met de institutionele systemen en het beginsel van partnerschap. Zij kunnen bilaterale acties omvatten In aanmerking komende geografische gebieden die de samenwerking tussen één lidstaat en één partnerland ondersteunen. Deze programma's moeten zorgvuldig worden 1. De programma's voor grensoverschrijdende samenwerking gecoördineerd met transnationale samenwerkingsprogramma's bedoeld in artikel 6, lid 1, onder a), punt ii), kunnen elk van de met een gedeeltelijk overlappende geografische dekking vastge- volgende grensregio's omvatten:
igényének szintjét, az elfogadott célok felé tett előrehaladást, c) minden, a NUTS 2. szintnek megfelelő vagy ezzel beleértve a kormányzásra és a reformra vonatkozóan, valamint egyenértékű part menti területi egység, mely valamely, a közösségi támogatás irányításának és befogadásának képessé- a tagállamokkal és a partnerországokkal közös tengeri gére. medencével szomszédos.
unionen i enlighet med förordning (EG) nr 1083/2006. b) Alla territoriella enheter som motsvarar Nuts 3-nivå eller likvärdig nivå utmed sjöförbindelser av större betydelse. 4. Gemensamma operativa program skall upprättas av de berörda medlemsstaterna och partnerländerna på lämplig 1
  oj_l310_lv  
1. Īstenošanas noteikumus, kas nosaka konkrētus noteikumus šīs sadaļas īstenošanai, pieņem saskaņā procedūru, kas minēta 1. Neparedzētu un pienācīgi pamatotu vajadzību vai apstākļu 26. panta 2. punktā.
β) για τη χρηματοδότηση επενδύσεων και δραστηριοτήτων που iii) τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που χορηγούν, προωθούν έχουν σχέση με επενδύσεις·
2. Tegevusprogrammidega määratakse taotletavad eesmärgid, sekkumisvaldkonnad, eeldatavad tulemused, halduskorra ja kavandatava rahastamise kogusumma. Nendes võtetakse arvesse Abikõlblikkus
Az olyan különleges intézkedések módosításánál, mint a techni- kai kiigazítások, a megvalósítási idoszak meghosszabbítása, az elozetes költségvetésen belüli hitelátcsoportosítások, a költségve- 12. cikk
finansiellt stöd inom ramen för denna förordning: 3. När det gäller gränsöverskridande samarbete skall kommis- a) Partnerländer och partnerregioner och deras institutioner. sionen anta gemensamma program i enlighet med förfarandena i artikel 9.
  oj_l310_lv  
Lai īstenotu valstu vai daudzvalstu programmas, pieņem grammu koordināciju, lai pakāpeniski palielinātu palīdzības stratēģijas dokumentus saskaņā ar 26. panta 2. punktā noteikto sniegšanas efektivitāti un lietderīgumu, ievērojot izstrādātās procedūru.
1. Üht või mitut riiki hõlmavate programmide strateegiadoku- 3. Komisjon ja liikmesriigid tagavad oma asjakohaste abi- mendid võetakse vastu artikli 26 lõikes 2 osutatud korras. programmide kooskõlastamise eesmärgiga tõsta tõhusust ja Strateegiadokumendid kajastavad poliitilist raamistikku ja tege- tulemuslikkust abi andmisel kooskõlas kehtestatud suunistega vuskavasid, millele on viidatud artiklis 3 ja need on kooskõlas tegevuse kooskõlastamise tugevdamiseks välisabi valdkonnas artiklites 4 ja 5 sätestatud põhimõtete ja korraga. Strateegiado- ning poliitika ja menetluste ühtlustamiseks. Kooskõlastamine kumendid kehtestatakse ajavahemikuks, mis vastab poliitilistele hõlmab korrapäraseid konsultatsioone ja asjaomase teabe prioriteetidele, ning need sisaldavad mitmeaastaseid näidis- sagedast vahetamist abitsüklite erinevate etappide vältel eelkõige programme, sealhulgas soovituslikke mitmeaastaseid rahaeraldisi praktilisel tasandil ning moodustab liikmesriikide ja ühenduse ja esmatähtsaid eesmärke iga riigi või piirkonna jaoks kooskõlas programmide planeerimise olulise osa.
Összhang, összeegyeztethetőség és koordináció ii. határokon átnyúló együttműködési programok, ame- lyek egy vagy több tagállam és egy vagy több partnerország közötti együttműködéssel foglalkoznak, (1) Az e rendelet alapján finanszírozott programoknak és és olyan régiókban valósulnak meg, amelyek a Közös- projekteknek összhangban kell lenniük az európai uniós séggel meglévő közös határaik mentén találhatók; politikákkal. Összeegyeztethetőknek kell lenniük a Közösség és tagállamai, valamint a partnerországok között megkötött b) a határokon átnyúló együttműködésre vonatkozó közös megállapodásokkal, és be kell tartaniuk az azokban a többoldalú operatív programok a 9. cikkben említettek szerint, éves megállapodásokban és nemzetközi egyezményekben vállalt cselekvési tervek a 12. cikkben említettek szerint és kötelezettségeket, amelyeknek részes felei, beleértve az emberi különleges intézkedések a 13. cikkben említettek szerint. jogokról, a demokráciáról és a jó kormányzásról szóló kötelezettségvállalásokat.
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES mērķis ir “veicināt mieru, stiprināt savas vērtības un savu tautu labklājību” (Lisabonas līguma 3. panta 1. punkts) un uzturēt mieru, novērst konfliktus un stiprināt starptautisko drošību, kā minēts 21.
A cette fin, la construction de la paix et la prévention des conflits sont au cœur de l’action du Service Européen pour l’Action extérieure (SEAE). L’UE vise à « promouvoir la paix, ses valeurs et le bien-être de ses peuples » (Art. 3(1) du Traité de Lisbonne) et à « préserver la paix, prévenir les conflits et renforcer la sécurité internationale » (Art. 21(2)).
Ως εκ τούτου, η οικοδόμηση της ειρήνης και η πρόληψη των συγκρούσεων βρίσκονται στον πυρήνα της δράσης της ΕΥΕΔ. Στόχος της ΕΕ είναι «η προαγωγή της ειρήνης, των αξιών της και της ευημερίας των λαών της» (Συνθήκη της Λισαβόνας, άρθρο 3(1)) και η «διατήρηση της ειρήνης, η πρόληψη των συγκρούσεων και η ενίσχυση της διεθνούς ασφάλειας» (Άρθρο 21(2)).
Daarom staan vredesopbouw en conflictpreventie centraal in de activiteiten van de EEAS. De EU heeft als doelstellingen "de vrede, haar waarden en het welzijn van haar volkeren te bevorderen" (Verdrag van Lissabon, artikel 3, lid 1, en "handhaving van de vrede, voorkoming van conflicten en versterking van de internationale veiligheid" (artikel 21, lid 2).
Seetõttu on rahu tagamine ja konfliktide ennetamine Euroopa välisteenistuse tegevuse keskmes. ELi eesmärk on „edendada rahu, oma väärtusi ja oma rahvaste hüvangut” (Euroopa Liidu lepingu artikli 3 lõige 1) ning „säilitada rahu, ennetada konflikte ja tugevdada rahvusvahelist julgeolekut” (artikli 21 lõige 2).
Euroopan ulkosuhdehallinnon keskeisiin tehtäviin kuuluvat näitä tavoitteita edistävät toimet, kuten rauhanrakentaminen ja konfliktien ehkäisy. EU:n päämääriin kuuluu "edistää rauhaa, omia arvojaan ja kansojensa hyvinvointia" (Sopimus Euroopan unionista, 3 artiklan 1 kohta) sekä "säilyttää rauha, estää konfliktit ja lujittaa kansainvälistä turvallisuutta" (21 artiklan 2 kohta).
A békeépítés és a konfliktusmegelőzés ennélfogva központi szerepet tölt be az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) tevékenységében. Az Unió célja a béke, az általa vallott értékek és népei jólétének előmozdítása (lásd az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkének (1) bekezdését), ezért az EU arra törekszik, hogy megőrizze a békét, megelőzze a konfliktusok kialakulását, és erősítse a nemzetközi biztonságot (az Európai Unióról szóló szerződés 21. cikkének (2) bekezdése).
Dlatego też budowanie pokoju i zapobieganie konfliktom stanowią podstawową działalność ESDZ. Celem UE jest „wspieranie pokoju, wartości [Unii] i dobrobytu jej narodów” (art. 3 ust. 1 Traktatu UE) oraz „utrzymanie pokoju, zapobieganie konfliktom i umacnianie bezpieczeństwa międzynarodowego”’ (art. 21 ust. 2 tego traktatu).
Základom činnosti ESVČ v tejto oblasti sú budovanie mieru a predchádzanie konfliktom. Cieľom EÚ je „presadzovať mier, svoje hodnoty a blaho svojich národov“ (Zmluva o EÚ článok 3 ods. 1) a „zachovávať mier, predchádzať konfliktom a posilňovať medzinárodnú bezpečnosť“ (článok 21 ods. 2 ).
Izgradnja miru in preprečevanje konfliktov sta zato temelj ukrepov Evropske službe za zunanje delovanje. Cilji EU, navedeni v Lizbonski pogodbi, so krepitev miru, njenih vrednot in blaginje njenih narodov (člen 3(1)) ter ohranjanje miru, preprečevanje sporov in krepitev mednarodne varnosti (člen 21(2)).
Għal dan l-għan il-kostruzzjoni tal-paċi u l-prevenzjoni tal-kunflitti huma fil-qalba tal-azzjoni tas-SEAE. L-UE timmira biex “tippromwovi l-paċi, il-valuri tagħha u l-benessri tal-popli tagħha” (it-Trattat ta’ Lisbona, l-Artikolu 3 (1)) u li “tippreserva l-paċi, tipprevjeni l-kunflitti u ssaħħaħ is-sigurtà internazzjonali” (l-Artikolu 21 (2)).
  oj_l310_lv  
Nolūkā veicināt dialogu ar Eiropas Parlamentu, Komisija to regulāri informē par komitejas darbu un iesniedz attiecīgos dokumentus, tai skaitā darba kārtību, pasākumu projektus un 2. Katrā atsevišķā gadījumā Komisija pieņem 1. panta īsteno- sanāksmju protokolu kopsavilkumus saskaņā ar Lēmuma šanas noteikumus attiecībā uz risku sadalīšanu, atlīdzību fondus 1999/468/EK 7. panta 3.
2. In such cases, Community assistance shall primarily be used 1. As from 1 January 2007, Regulations (EEC) No 1762/92, to support non-state actors for measures aimed at promoting (EC) No 1734/94 and (EC) No 1488/96 shall be repealed. human rights and fundamental freedoms and supporting the democratisation process in partner countries. 2. The repealed Regulations shall continue to apply for legal acts and commitments of pre-2007 budget years. Article 29
2. V takových případech se pomoc Společenství přednostně 1. Nařízení (EHS) č.1762/92, (ES) č.1734/94 a (ES) č.1488/96 použije na podporu nestátních účastníků na opatření zaměřená se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2007. na podporu lidských práv a základních svobod a na podporu demokratizačního procesu v partnerských zemích. 2. Zrušenánařízení se i nadále použijí na právní akty a závazky rozpočtových roků předcházejících roku 2007. Článek 29
2. Niisugustel juhtudel kasutatakse ühenduse abi eelkõige selleks, et toetada mitteriiklikke osalisi meetmete osas, mille 1. Alates 1. jaanuarist 2007 tunnistatakse kehtetuks määrused eesmärk on edendada inimõigusi ja põhivabadusi ning toetada (EMÜ) nr 1762/92, (EÜ) nr 1734/94 ning (EÜ) nr 1488/96. partnerriikide demokratiseerimisprotsessi. 2. Kehtetuks tunnistatud määrusi kohaldatakse jätkuvalt Artikkel 29
1. Kopertafinansowanawdrażanieniniejszegorozporządzenia w okresie 2007–2013 wynosi 11 181 000 000 EUR i jest Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwadzieścia dni po rozdzielona w następujący sposób: jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. a) przynajmniej 95 procent koperty finansowej przyznaje się na programy krajowe i wielokrajowe, o których mowa Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r. w art. 6 ust. 1 lit. a) pkt i); do dnia 31 grudnia 2013 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
1. S 1. januarjem 2007 se razveljavijo uredbe (EGS) št. 1762/ 2. V takšnih primerih se pomoč Skupnosti prvenstveno 92, (ES) št. 1734/94 in (ES) št. 1488/96. uporabi za podporo nevladnim akterjem pri ukrepih, katerih cilj je pospeševanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter 2. Razveljavljene uredbe se še naprej uporabljajo za pravna podpiranje procesa demokratizacije v partnerskih državah. dejanja in obveznosti za izvajanje proračuna v letih pred 2007. Člen 29
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES mērķis ir “veicināt mieru, stiprināt savas vērtības un savu tautu labklājību” (Lisabonas līguma 3. panta 1. punkts) un uzturēt mieru, novērst konfliktus un stiprināt starptautisko drošību, kā minēts 21.
A cette fin, la construction de la paix et la prévention des conflits sont au cœur de l’action du Service Européen pour l’Action extérieure (SEAE). L’UE vise à « promouvoir la paix, ses valeurs et le bien-être de ses peuples » (Art. 3(1) du Traité de Lisbonne) et à « préserver la paix, prévenir les conflits et renforcer la sécurité internationale » (Art. 21(2)).
Ως εκ τούτου, η οικοδόμηση της ειρήνης και η πρόληψη των συγκρούσεων βρίσκονται στον πυρήνα της δράσης της ΕΥΕΔ. Στόχος της ΕΕ είναι «η προαγωγή της ειρήνης, των αξιών της και της ευημερίας των λαών της» (Συνθήκη της Λισαβόνας, άρθρο 3(1)) και η «διατήρηση της ειρήνης, η πρόληψη των συγκρούσεων και η ενίσχυση της διεθνούς ασφάλειας» (Άρθρο 21(2)).
Daarom staan vredesopbouw en conflictpreventie centraal in de activiteiten van de EEAS. De EU heeft als doelstellingen "de vrede, haar waarden en het welzijn van haar volkeren te bevorderen" (Verdrag van Lissabon, artikel 3, lid 1, en "handhaving van de vrede, voorkoming van conflicten en versterking van de internationale veiligheid" (artikel 21, lid 2).
Seetõttu on rahu tagamine ja konfliktide ennetamine Euroopa välisteenistuse tegevuse keskmes. ELi eesmärk on „edendada rahu, oma väärtusi ja oma rahvaste hüvangut” (Euroopa Liidu lepingu artikli 3 lõige 1) ning „säilitada rahu, ennetada konflikte ja tugevdada rahvusvahelist julgeolekut” (artikli 21 lõige 2).
Euroopan ulkosuhdehallinnon keskeisiin tehtäviin kuuluvat näitä tavoitteita edistävät toimet, kuten rauhanrakentaminen ja konfliktien ehkäisy. EU:n päämääriin kuuluu "edistää rauhaa, omia arvojaan ja kansojensa hyvinvointia" (Sopimus Euroopan unionista, 3 artiklan 1 kohta) sekä "säilyttää rauha, estää konfliktit ja lujittaa kansainvälistä turvallisuutta" (21 artiklan 2 kohta).
A békeépítés és a konfliktusmegelőzés ennélfogva központi szerepet tölt be az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) tevékenységében. Az Unió célja a béke, az általa vallott értékek és népei jólétének előmozdítása (lásd az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkének (1) bekezdését), ezért az EU arra törekszik, hogy megőrizze a békét, megelőzze a konfliktusok kialakulását, és erősítse a nemzetközi biztonságot (az Európai Unióról szóló szerződés 21. cikkének (2) bekezdése).
Dlatego też budowanie pokoju i zapobieganie konfliktom stanowią podstawową działalność ESDZ. Celem UE jest „wspieranie pokoju, wartości [Unii] i dobrobytu jej narodów” (art. 3 ust. 1 Traktatu UE) oraz „utrzymanie pokoju, zapobieganie konfliktom i umacnianie bezpieczeństwa międzynarodowego”’ (art. 21 ust. 2 tego traktatu).
Základom činnosti ESVČ v tejto oblasti sú budovanie mieru a predchádzanie konfliktom. Cieľom EÚ je „presadzovať mier, svoje hodnoty a blaho svojich národov“ (Zmluva o EÚ článok 3 ods. 1) a „zachovávať mier, predchádzať konfliktom a posilňovať medzinárodnú bezpečnosť“ (článok 21 ods. 2 ).
Izgradnja miru in preprečevanje konfliktov sta zato temelj ukrepov Evropske službe za zunanje delovanje. Cilji EU, navedeni v Lizbonski pogodbi, so krepitev miru, njenih vrednot in blaginje njenih narodov (člen 3(1)) ter ohranjanje miru, preprečevanje sporov in krepitev mednarodne varnosti (člen 21(2)).
Għal dan l-għan il-kostruzzjoni tal-paċi u l-prevenzjoni tal-kunflitti huma fil-qalba tal-azzjoni tas-SEAE. L-UE timmira biex “tippromwovi l-paċi, il-valuri tagħha u l-benessri tal-popli tagħha” (it-Trattat ta’ Lisbona, l-Artikolu 3 (1)) u li “tippreserva l-paċi, tipprevjeni l-kunflitti u ssaħħaħ is-sigurtà internazzjonali” (l-Artikolu 21 (2)).
  oj_l310_lv  
stadija, Kopienas palīdzības tehniskā un finanšu vadība, finanšu kontrole un revīzija, uzraudzība un novērtēšana, redzamība un informatīvi pasākumi potenciālajiem saņēmējiem. 2. Kad šādu pasākumu izmaksas pārsniedz EUR 10 000 000, Komisija tos apstiprina saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
1. Pomoc wspólnotowa wykorzystywana jest do finansowania programów, projektów i wszelkich typów działań przyczyniają- f) agencje Unii Europejskiej; cych się do osiągnięcia celów niniejszego rozporządzenia. g) następujące podmioty i instytucje Państw Członkowskich, 2. Pomoc wspólnotowa może także być wykorzystana: krajów i regionów partnerskich lub jakiegokolwiek innego państwa trzeciego spełniającego kryteria dostępu do zewnętrznej pomocy wspólnotowej, o których mowa a) do finansowania pomocy technicznej i ukierunkowanych w art. 21, jeżeli przyczyniają się one do realizacji celów działań administracyjnych, w tym działań w zakresie niniejszego rozporządzenia: współpracy, w których biorą udział eksperci sektora publicznego oddelegowani przez uczestniczące w progra- miepaństwaczłonkowskieorazwładzeregionalneilokalne (i) instytucje państwowe lub parapaństwowe, władze z tych państw;
1. L-assistenza Komunitarja għandha tintuża sabiex jiġu (f) aġenziji ta' l-Unjoni Ewropea; finanzjati programmi, proġetti u kull tip ta' miżura li jikkontribwixxu għall-objettivi ta' dan ir-Regolament. (g) l-entitajiet u korpi li ġejjin, ta' l-Istati Membri, pajjiżi u reġjuni sħab u kull pajjiż terz lijikkonforma mar-regoli ta' 2. L-assistenza Komunitarja tista' tintuża wkoll: aċċess għall-assistenza esterna tal-Komunità msemmija fl- Artikolu 21, safejn dawn jikkontribwixxu għall-objettivi ta' (a) sabiex jiġu finanzjati assistenza teknika u miżuri amminis- dan ir-Regolament:
  oj_l310_lv  
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_lv  
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_lv  
2. Komisija var uzticēt valsts iestāžu uzdevumus un it īpaši delegācijām administrēšanas atbalstam, kas nepieciešams, lai budžeta īstenošanas uzdevumus iestādēm, kas norādītas Regulas vadītu finansētās darbības saskaņā ar šo regulu. (EK, Euratom)Nr.1605/200254.panta 2.punkta c) apakšpunktā, ja tās ir starptautiskā mērogā atzītas, saderīgas ar starptautiski atzītām pārvaldes un kontroles sistēmām un tās atrodas pārrauga
Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft Der gegenseitige Zugang zur Außenhilfe der Gemeinschaft wird (1) Alle Vereinbarungen aufgrund dieser Verordnung müssen durch einen spezifischen Beschluss geregelt, der ein bestimmtes Bestimmungen zum Schutz der finanziellen Interessen der Land oder eine bestimmte Ländergruppe einer Region betrifft. Gemeinschaft enthalten, insbesondere im Hinblick auf Unregel- Diese Beschlüsse werden von der Kommission gemäß dem in mäßigkeiten, Betrug, Korruption und sonstige illegale Tätigkei- Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren angenommen. Die ten,gemäßderVerordnung(EG,Euratom)Nr.2988/95desRates Geltungsdauer dieser Beschlüsse beträgt mindestens ein Jahr. vom 18. Dezember 1995 über den Schutz der finanziellen 1
Artículo 20 país otorgue elegibilidad en pie de igualdad a los Estados miembros y al país receptor de que se trate. Protección de los intereses financieros de la Comunidad 1. Todos los acuerdos derivados del presente Reglamento El acceso recíproco a la ayuda exterior comunitaria se establecerá incluirán disposiciones que garanticen la protección de los por medio de una decisión específica relativa a un país o grupo intereses financieros de la Comunidad, en particular, en lo que regional de países determinado.Dichadecisión seráadoptadapor respecta a las irregularidades, el fraude, la corrupción y la Comisión de conformidad con el procedimiento mencionado cualesquiera otras actividades ilegales de conformidad con el en el artículo 26, apartado 2, y permanecerá en vigor durante un o
Artikel 20 tillträde till externt bistånd har fastställts. Ömsesidigt tillträde skall beviljas om ett land beviljar medlemsstaterna och det berörda mottagarlandet tillträde på lika villkor. Skydd av gemenskapens ekonomiska intressen 1. Varje överenskommelse som ingås med stöd av denna förordning skall innehålla bestämmelser om skydd av gemen- Ömsesidigt tillträde till gemenskapens externa bistånd skall skapens ekonomiska intressen, särskilt med avseende på fastställas genom ett särskilt beslut avseende ett visst land eller en oegentligheter, bedrägeri, korruption och annan olaglig verk- viss regional grupp länder. Ett sådant beslut skall antas av samhet, i enlighet med rådets förordningar (EG, Euratom) kommissionen i enlighet med det förfarande som avses i nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska artikel 26.2, och det skall gälla i minst ett år. 1