pas là – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 24 Results  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Je partage vos réflexions sur la grandeur des montagnes et le respect avec lequel nous traitons avec eux, Ricardo. Efficacement, alli est pas là simulations Valga.
I share your reflections on the grandeur of the mountains and the respect with which we deal with them, Ricardo. Effectively, up there worth no simulation.
Ich teile Ihre Reflexionen über die Erhabenheit der Berge und der Respekt, mit dem Umgang mit ihnen, Ricardo. TATSÄCHLICH, alli kommt nicht da Simulationen Valga.
Condivido le tue riflessioni sulla grandezza delle montagne e il rispetto con cui abbiamo a che fare con loro, Ricardo. Efficacemente, alli non ci arriva simulazioni Valga.
Eu compartilhar suas reflexões sobre a grandiosidade das montanhas e do respeito com que lidamos com eles, Ricardo. Na verdade, alli não vem há simulações Valga.
Ik deel uw bespiegelingen over de grootsheid van de bergen en het respect waarmee we te maken met hen, Ricardo. In werkelijkheid, daar de moeite waard geen simulatie.
Comparteixo les teves reflexions sobre la grandesa de les muntanyes i sobre el respecte amb què hem d'enfrontar a elles, Ricardo. Eficaç, alli arriba no hay simulacion que valga.
Ja podijeliti svoje misli o veličanstvenosti planinama i poštovanje s kojim se moramo nositi s njima, Ricardo. Zapravo, alli ne dobiva Valga sijeno simulacije.
Я разделяю ваше мнение о величии гор и уважения, с которым мы должны иметь дело с ними, Рикардо. На самом деле, Алли не получает Валга сена моделирования.
Zure hausnarketak partekatu ditut, mendien handitasuna eta errespetua duten aurre dugun, Ricardo. Izan ere,, han gora simulazioa ez du merezi.
I compartir os seus pensamentos sobre a magnitude das montañas e do respecto que debemos tratar con eles, Ricardo. Efectivamente, simulación alí enriba non paga a pena.
  Le magazine de voyage a...  
Sous son rugissement apparu quelques éléphants qui n'étaient pas là, qui n'existait pas jusqu'à ce que la nature a décidé mostrárnoslos
Unter seiner brüllen erschien einige Elefanten, die nicht da waren, das hat nicht lange bestehen, bis der Natur entschieden mostrárnoslos
Sotto il suo ruggito apparsi alcuni elefanti che non c'erano, che non esisteva fino a quando la natura ha deciso mostrárnoslos
Sob seu rugido apareceu alguns elefantes que não estavam lá, que não existia até que a natureza decidiu mostrárnoslos
Onder zijn gebrul verscheen enkele olifanten die er niet waren, dat niet bestond totdat de natuur besloten mostrárnoslos
Sota el seu estrèpit apareixien uns elefants que no hi eren, que no existien fins que la naturalesa va decidir mostrárnoslos
Pod njegovim urlik pojavila neke slonove koji nisu bili tamo, que no existían hasta que la naturaleza decidió mostrárnoslos
Под его ревом появились некоторые слоны, которых не было, , которая не существовала пока природа решила mostrárnoslos
Bajo su estruendo aparecían unos Alli estaban en elefante, hori ez da existitzen izaera erabaki mostrárnoslos arte
  La revista de viajes co...  
Javier j'ai commencé à lire et j'ai reconnu mon 18 ans qui a été quand j'ai réalisé que la vie était la noyade et que mon monde n'était pas là où il a vécu et aussi trajet en train où je ne pouvais pas dormir et j'ai choisi l'Egypte comme destination de séjour et de travail.
Javier te he empezado al leer y me he reconocido con mis 18 años que fue cuando me di cuenta de que la vida me ahogaba y que mi mundo no era en el que vivia y tambien viaje en trenes donde no podia dormir y escogi Egipto como destino para quedarme y trabajar. Tu has cumplido el 12 de desembre, yo el 12 de noviembre pero mi vida dejo de ser un sueño desde el momento en el que decidi empezar a vivirlo y hasta hoy. Gràcies per compartir.
Хавьер Я начал читать, и я узнал моего 18 лет, который был, когда я понял, что жизнь тонула и что мой мир не был, где он жил, а также поездки на поезде, где я не мог спать и выбрал Египет как место, чтобы остаться и работать. Вы выполнили 12 Декабрь, Я 12 Ноябре, но моя жизнь перестала быть мечтой с момента я решил начать жить и по сей день. Спасибо за обмен.
Javier hasi nintzen irakurtzen, eta aitortzen dut, nire 18 urte izan zen denean, bizitza ito zen eta nire mundua ez zen bertan bizi izan dela konturatu naiz eta, gainera, martxa non ezin izan nuen lo prestatzea eta Egipto aukeratu zuen helmuga gisa eta lo egin, lanera. Bete duzu 12 Abenduaren, Dut 12 Azaroaren baina nire bizitzako ametsa gelditu izateaz denbora bizi hasteko eta egun honetan erabaki dut. Eskerrik asko partekatzea.
  Le magazine de voyage a...  
Il est vrai qu'il pleut beaucoup? Nous n'avons pas là-bas et vêtements de pluie portons. Merci
True, it rains a lot? Let there and do not carry rainwear. Thanks
Es stimmt, dass es viel regnet? Lassen Sie es und tragen nicht regen Gang. Dank
E 'vero che piove molto? Lasciate lì e non portano attrezzi da pioggia. Grazie
É verdade que chove muito? Vamos lá e não levar capa de chuva. Graças
Het is waar dat het regent veel? Laten we daar en niet dragen regenkleding. Bedankt
És cert que plou molt? Anem cap allà i no portem roba per a la pluja. Gràcies
Istina je da je kiša Puno? Neka te ne nose kišu opremu. Hvala
Это правда, что идет дождь много? Мы не несем там и дождевики. Спасибо
Egia da euri da asko.? Hágase eta ez euriak engranaje garraiatzeko. Eskerrik asko
É verdade que chove moito? Non levamos alí e impermeables. Grazas
  Le magazine de voyage a...  
Mais l'histoire ne s'arrête pas là ... la deuxième génération a également eu une aventure galloise Argentine. Mais il mérite un autre poste.
But the story did not end there ... the second generation of Argentine Welsh also had an adventure. But that deserves another post.
Aber die Geschichte noch nicht zu Ende ... die zweite Generation hatte auch eine walisische argentinischen Abenteuer. Aber es verdient einen anderen Dienstposten.
Ma la storia non finisce qui ... la seconda generazione ha avuto anche un avventura gallese argentino. Ma merita un altro post.
Mas a história não termina aí ... a segunda geração também teve uma aventura galês Argentina. Mas ela merece outro post.
しかし、話はそこで終わりませんでした...アルゼンチンのウェールズ語の第二世代はまた、冒険していた. しかし、それは別のポストに値する.
Però aquí no va acabar la història ... la segona generació de gal · lesos argentins també va tenir la seva aventura. Però això mereix un altre post.
No, priča tu nije kraj ... druga generacija je također imao velški Argentinski avanturu. Ali to zaslužuje drugo radno mjesto.
Но на этом история не закончилась ... второе поколение валлийских Аргентинцы также были его приключения. Но это заслуживает еще один пост.
Baina istorioa ez da hor amaitzen ... Galesera Argentinako bigarren belaunaldiko abentura bat ere izan. Baina hori beste mezu merezi.
Pero a historia non remata aí ... a segunda xeración de Welsh arxentinos tamén tivo a súa aventura. Pero isto merece outro post.
  Le magazine de voyage a...  
Il est vrai qu'il pleut beaucoup? Nous n'avons pas là-bas et vêtements de pluie portons. Merci
Es stimmt, dass es viel regnet? Lassen Sie es und tragen nicht regen Gang. Dank
E 'vero che piove molto? Lasciate lì e non portano attrezzi da pioggia. Grazie
É verdade que chove muito? Vamos lá e não levar capa de chuva. Graças
Het is waar dat het regent veel? Laten we daar en niet dragen regenkleding. Bedankt
És cert que plou molt? Anem cap allà i no portem roba per a la pluja. Gràcies
Istina je da je kiša Puno? Neka te ne nose kišu opremu. Hvala
Это правда, что идет дождь много? Мы не несем там и дождевики. Спасибо
Egia da euri da asko.? Hágase eta ez euriak engranaje garraiatzeko. Eskerrik asko
É verdade que chove moito? Non levamos alí e impermeables. Grazas
  Le magazine de voyage a...  
Sous son rugissement apparu quelques éléphants qui n'étaient pas là, qui n'existait pas jusqu'à ce que la nature a décidé mostrárnoslos
Under his roar appeared about elephants that were not there, that did not exist until nature decided mostrárnoslos
Unter seiner brüllen erschien einige Elefanten, die nicht da waren, das hat nicht lange bestehen, bis der Natur entschieden mostrárnoslos
Sotto il suo ruggito apparsi alcuni elefanti che non c'erano, che non esisteva fino a quando la natura ha deciso mostrárnoslos
Sob seu rugido apareceu alguns elefantes que não estavam lá, que não existia até que a natureza decidiu mostrárnoslos
Onder zijn gebrul verscheen enkele olifanten die er niet waren, dat niet bestond totdat de natuur besloten mostrárnoslos
Sota el seu estrèpit apareixien uns elefants que no hi eren, que no existien fins que la naturalesa va decidir mostrárnoslos
Pod njegovim urlik pojavila neke slonove koji nisu bili tamo, que no existían hasta que la naturaleza decidió mostrárnoslos
Под его ревом появились некоторые слоны, которых не было, , которая не существовала пока природа решила mostrárnoslos
Bajo su estruendo aparecían unos Alli estaban en elefante, hori ez da existitzen izaera erabaki mostrárnoslos arte
  Le magazine de voyage a...  
Tofo est une de ces nuits qui ont fermé les sites sans avoir le temps et humide dans les négociations d'alcool. Au moins, qui était le lieu, nous avons trouvé en visitant à la mauvaise, hors-saison dans laquelle affluent tout ce que nous ne sommes pas là, le reste.
Tofo ist einer jener Websites, die keinen Zeitplan Nächte und Alkohol nass Gespräche schließen. Mindestens, das war der Ort, den wir gefunden durch den Besuch vorzeitigen, Vor-und Nachsaison in dem alle Herde gibt es nicht, der Rest. Drei Tage später verließen wir mit dem Gefühl, verbrachte drei Minuten oder 3 Jahre, mit dem Gefühl zu gehen und zu einer Zeit bleiben.
Tofo é uma daquelas noites que fechou sites sem tempo e embebido em álcool conversações. Pelo menos, que foi o local que encontrou ao visitar fora de época, fora de época em que todo o rebanho, não há, o restante. Três dias depois, saímos com a sensação de ter passado três minutos ou três anos, com a sensação de ir e ficar ao mesmo tempo.
Tofo és un d'aquests llocs de nits que tanquen sense horari i converses mullades en alcohol. Com a mínim, aquest va ser el lloc que trobem per visitar fora de temps, fora de la temporada en què van en massa tots els que no som d'allà, la resta. Tres dies després vam marxar amb la sensació d'haver passat tres minuts o tres anys, amb la sensació d'anar-nos i quedar-nos a la vegada.
Tofo je jedna od onih noći koje zatvorenim stranica bez vremena i mokrog alkohola u razgovorima. Barem, da je mjesto našli smo posjetom u krivu, off-sezone u kojoj stado sve što smo ne postoji, Ostatak. Tri dana kasnije smo otišli s osjećajem da je proveo tri minute ili tri godine, s osjećajem ide i boravka u isto vrijeme.
Tofo является одним из тех сайтов, которые не закроете никакого графика ночей и алкоголя влажной переговоров. По крайней мере, , что было место, мы обнаружили, посетив несвоевременное, межсезонья, в котором все стадо нет, остальное. Через три дня мы уехали с чувством, проведя три минуты или три года, с чувством, чтобы пойти и останавливаться в то время,.
Tofo denbora eta hezea alkohola hitzaldiak gabe gau horiek itxita gune bat da. Gutxienez, lekua aurkitu dugu oker bisitatuz, off-denboraldia zein artaldea garela ez, gainerakoak. Hiru egun geroago balitz gastatu hiru minutu edo hiru urte sentsazioa utzi dugu, joan ostatu aldi berean sentsazioa.
  La revista de Viajes co...  
Il peut être bêtes sauvages, Paramilitaires tempêtes terribles les truenos l'arène, Mais ce n'est pas moi qui tire. Je ne suis pas là. En fait, j'ai disparu de la scène et que rien ne pouvait me toucher, sauf le plaisir de rencontrer voyage seulement deux jours de Valdez après un an sur la route.
Ya pueden ser bestias feroces, paramilitares o terribles tormentas de truenos o de arena, pero quien dispara no soy yo. No estoy ahí. En realidad he desaparecido de la escena y es como si nada pudiera tocarme salvo la emoción de encontrarme a solo dos días de viaje de Valdez después de un año en la carretera.
Può essere belve, Paramilitari le tempeste terribili truenos l'arena, Ma non me che spara. Io non ci sono. Ho effettivamente scomparso dalla scena ed è come niente poteva toccarmi se non l'emozione di incontrare il viaggio a soli due giorni da Valdez dopo un anno sulla strada.
Pode ser feras, paramilitares a terríveis tempestades de truenos o de areia, Mas não sou eu quem atira. Eu não estou lá. Eu realmente desapareceu de cena e é como se nada pudesse me tocar, exceto a emoção de conhecer jornada apenas dois dias de Valdez depois de um ano na estrada.
Het kan wilde dieren, Paramilitaire de verschrikkelijke stormen truenos de arena, Maar ik niet die schiet. Ik ben er niet. Ik heb eigenlijk van het toneel verdwenen en is als niets kon me aan te raken, behalve de sensatie van de vergadering slechts twee dagen reizen van Valdez na een jaar op de weg.
それは野生の獣できる, 準軍事的なひどい嵐がアリーナをtruenos, 撃つバット·ノット·フォー·ミー. わたしはそこにいません. 私は実際にシーンから姿を消しても、何も、道路上の年後にバルディーズからわずか2日の道のりを満たすことのスリルを除いて私に触れることができなかったようなものであるた.
Ja poden ser bèsties ferotges, Paramilitars les terribles tempestes de trons de la sorra, però qui dispara no sóc jo. No estic aquí. En realitat he desaparegut de l'escena i és com si res pogués tocar-me llevat l'emoció de trobar-me a només dos dies de viatge de Valdez després d'un any a la carretera.
To može biti divlje zvijeri, Paravojne užasne oluje truenos arenu, Ali nije mi koji puca. Ja nisam tamo. Ja sam zapravo su nestali sa scene, a kao da se ništa mogao me dirati osim uzbuđenje susreta samo dva dana hoda od Valdez nakon godinu dana na cesti.
Это может быть дикими зверями, Военизированная страшной бури truenos арене, Но не мне, кто стреляет. Я не существует. Я на самом деле исчезла со сцены и, как ничто не может коснуться меня, кроме ощущения от встречи путешествие всего за два дня езды от Valdez через год на дороге.
Basati piztiak izan daiteke, Paramilitarren terrible ekaitzak arena truenos, Baina ez dit duten filmatzen. Ez naiz han. Actually I eszena desagertu egin da, eta ez da ezer ukitu me bezala Valdez bi egunetan 'bidaia urtebete igaro ostean, emozioa errepidean izan ezik.
  Le magazine de voyage a...  
Il peut être bêtes sauvages, Paramilitaires tempêtes terribles les truenos l'arène, Mais ce n'est pas moi qui tire. Je ne suis pas là. En fait, j'ai disparu de la scène et que rien ne pouvait me toucher, sauf le plaisir de rencontrer voyage seulement deux jours de Valdez après un an sur la route.
Es kann wilde Tiere sein, Paramilitärische die schrecklichen Stürme truenos die Arena, Aber nicht mir, wer schießt. Ich bin nicht da. Ich habe tatsächlich von der Bildfläche verschwunden und ist wie nichts konnte mich nur den Nervenkitzel der Begegnung nur zwei Tagereisen von Valdez nach einem Jahr auf dem Weg zu berühren.
Ya pueden ser bestias feroces, paramilitares o terribles tormentas de truenos o de arena, pero quien dispara no soy yo. No estoy ahí. En realidad he desaparecido de la escena y es como si nada pudiera tocarme salvo la emoción de encontrarme a solo dos días de viaje de Valdez después de un año en la carretera.
Può essere belve, Paramilitari le tempeste terribili truenos l'arena, Ma non me che spara. Io non ci sono. Ho effettivamente scomparso dalla scena ed è come niente poteva toccarmi se non l'emozione di incontrare il viaggio a soli due giorni da Valdez dopo un anno sulla strada.
Pode ser feras, paramilitares a terríveis tempestades de truenos o de areia, Mas não sou eu quem atira. Eu não estou lá. Eu realmente desapareceu de cena e é como se nada pudesse me tocar, exceto a emoção de conhecer jornada apenas dois dias de Valdez depois de um ano na estrada.
Het kan wilde dieren, Paramilitaire de verschrikkelijke stormen truenos de arena, Maar ik niet die schiet. Ik ben er niet. Ik heb eigenlijk van het toneel verdwenen en is als niets kon me aan te raken, behalve de sensatie van de vergadering slechts twee dagen reizen van Valdez na een jaar op de weg.
それは野生の獣できる, 準軍事的なひどい嵐がアリーナをtruenos, 撃つバット·ノット·フォー·ミー. わたしはそこにいません. 私は実際にシーンから姿を消しても、何も、道路上の年後にバルディーズからわずか2日の道のりを満たすことのスリルを除いて私に触れることができなかったようなものであるた.
Ja poden ser bèsties ferotges, Paramilitars les terribles tempestes de trons de la sorra, però qui dispara no sóc jo. No estic aquí. En realitat he desaparegut de l'escena i és com si res pogués tocar-me llevat l'emoció de trobar-me a només dos dies de viatge de Valdez després d'un any a la carretera.
To može biti divlje zvijeri, Paravojne užasne oluje truenos arenu, Ali nije mi koji puca. Ja nisam tamo. Ja sam zapravo su nestali sa scene, a kao da se ništa mogao me dirati osim uzbuđenje susreta samo dva dana hoda od Valdez nakon godinu dana na cesti.
Это может быть дикими зверями, Военизированная страшной бури truenos арене, Но не мне, кто стреляет. Я не существует. Я на самом деле исчезла со сцены и, как ничто не может коснуться меня, кроме ощущения от встречи путешествие всего за два дня езды от Valdez через год на дороге.
Basati piztiak izan daiteke, Paramilitarren terrible ekaitzak arena truenos, Baina ez dit duten filmatzen. Ez naiz han. Actually I eszena desagertu egin da, eta ez da ezer ukitu me bezala Valdez bi egunetan 'bidaia urtebete igaro ostean, emozioa errepidean izan ezik.
Pode ser feras, paramilitares o terribles tormentas de truenos o de arena, Pero non son eu quen tira. Eu non estou alí. Eu realmente desapareceu de escena e é coma se nada puidese me tocar, excepto a emoción de coñecer xornada só dous días de Valdez tras un ano na estrada.
  Le magazine de voyage a...  
Il peut être bêtes sauvages, Paramilitaires tempêtes terribles les truenos l'arène, Mais ce n'est pas moi qui tire. Je ne suis pas là. En fait, j'ai disparu de la scène et que rien ne pouvait me toucher, sauf le plaisir de rencontrer voyage seulement deux jours de Valdez après un an sur la route.
Es kann wilde Tiere sein, Paramilitärische die schrecklichen Stürme truenos die Arena, Aber nicht mir, wer schießt. Ich bin nicht da. Ich habe tatsächlich von der Bildfläche verschwunden und ist wie nichts konnte mich nur den Nervenkitzel der Begegnung nur zwei Tagereisen von Valdez nach einem Jahr auf dem Weg zu berühren.
Ya pueden ser bestias feroces, paramilitares o terribles tormentas de truenos o de arena, pero quien dispara no soy yo. No estoy ahí. En realidad he desaparecido de la escena y es como si nada pudiera tocarme salvo la emoción de encontrarme a solo dos días de viaje de Valdez después de un año en la carretera.
Può essere belve, Paramilitari le tempeste terribili truenos l'arena, Ma non me che spara. Io non ci sono. Ho effettivamente scomparso dalla scena ed è come niente poteva toccarmi se non l'emozione di incontrare il viaggio a soli due giorni da Valdez dopo un anno sulla strada.
Pode ser feras, paramilitares a terríveis tempestades de truenos o de areia, Mas não sou eu quem atira. Eu não estou lá. Eu realmente desapareceu de cena e é como se nada pudesse me tocar, exceto a emoção de conhecer jornada apenas dois dias de Valdez depois de um ano na estrada.
Het kan wilde dieren, Paramilitaire de verschrikkelijke stormen truenos de arena, Maar ik niet die schiet. Ik ben er niet. Ik heb eigenlijk van het toneel verdwenen en is als niets kon me aan te raken, behalve de sensatie van de vergadering slechts twee dagen reizen van Valdez na een jaar op de weg.
それは野生の獣できる, 準軍事的なひどい嵐がアリーナをtruenos, 撃つバット·ノット·フォー·ミー. わたしはそこにいません. 私は実際にシーンから姿を消しても、何も、道路上の年後にバルディーズからわずか2日の道のりを満たすことのスリルを除いて私に触れることができなかったようなものであるた.
Ja poden ser bèsties ferotges, Paramilitars les terribles tempestes de trons de la sorra, però qui dispara no sóc jo. No estic aquí. En realitat he desaparegut de l'escena i és com si res pogués tocar-me llevat l'emoció de trobar-me a només dos dies de viatge de Valdez després d'un any a la carretera.
To može biti divlje zvijeri, Paravojne užasne oluje truenos arenu, Ali nije mi koji puca. Ja nisam tamo. Ja sam zapravo su nestali sa scene, a kao da se ništa mogao me dirati osim uzbuđenje susreta samo dva dana hoda od Valdez nakon godinu dana na cesti.
Это может быть дикими зверями, Военизированная страшной бури truenos арене, Но не мне, кто стреляет. Я не существует. Я на самом деле исчезла со сцены и, как ничто не может коснуться меня, кроме ощущения от встречи путешествие всего за два дня езды от Valdez через год на дороге.
Basati piztiak izan daiteke, Paramilitarren terrible ekaitzak arena truenos, Baina ez dit duten filmatzen. Ez naiz han. Actually I eszena desagertu egin da, eta ez da ezer ukitu me bezala Valdez bi egunetan 'bidaia urtebete igaro ostean, emozioa errepidean izan ezik.
  Le magazine de voyage a...  
Je suis espagnol, mais comme beaucoup de Michoacan qui doivent quitter leur patrie pour émigrer, Maintenant, je ne vis pas là aucun jour ne passe sans rappeler avec beaucoup de tendresse et de forêts de nostalgie, Les lacs de Michoacán et de la pierre rose de Morelia, son capital.
Michoacan ist ein Land, das Eingreifen und wird sich verlieben. Ich lebte dort fast 10 Jahre und ich war sehr glücklich, dass viele ihrer Straßen zu besuchen, kennen ihre Leute und immer das Gefühl, willkommen geheißen von den Menschen. Ich bin Spanisch, aber wie viele andere, die Michoacan haben ihre Heimat verlassen, um auszuwandern, jetzt, wo ich nicht mehr dort leben ein Tag vergeht, die Sie sich erinnern mit großer Zuneigung und Sehnsucht Wälder, Seen von Michoacan Morelia und rosa Stein, seine Hauptstadt.
Michoacán es una tierra que sigue enganchando y enamorando. Viví allí casi diez años y tuve la gran suerte de poder recorrer muchos de sus caminos, conocer sus pueblos y sentirme siempre bien recibida por sus gentes. Soy española, pero como muchos michoacanos que tienen que abandonar su tierra para emigrar, ahora que ya no vivo allí no pasa un día sin que recuerde con enorme cariño y nostalgia los bosques, los lagos de Michoacán y la cantera rosa de Morelia, su capital.
Michoacan è una terra che è coinvolgente e la caduta. Ho vissuto per quasi dieci anni e ho avuto la grande fortuna di viaggiare in molti dei loro modi, conoscere la loro gente e sentire sempre accolto dal loro popolo. Sono spagnolo, ma come molti Michoacan che devono lasciare la loro terra d'origine per emigrare, Ora io non vivo lì non passa giorno senza ricordare con grande affetto e nostalgia foreste, Laghi di Michoacan e pietra rosa da Morelia, su capital.
Michoacan é uma terra que é envolvente e se apaixonar. Eu vivi lá quase dez anos e eu tive muita sorte de visitar muitas de suas estradas, conhecer as suas pessoas e sempre se sentir bem recebido pelo povo. Eu sou espanhol, mas como Michoacan muitos que tem que deixar sua terra natal para emigrar, agora que eu já não viver lá passa um dia que você se lembra com muito carinho e nostalgia florestas, lagos de Michoacan e rosa Morelia pedra, su de capital.
Michoacan is een land dat is innemend en dalende. Ik woonde daar al bijna tien jaar en ik had het grote geluk om te reizen veel van hun manieren, kennen hun mensen en altijd het gevoel verwelkomd door hun volk. Ik ben Spaans, maar zoals vele Michoacan die hun thuisland te verlaten om te emigreren, Nu heb ik niet daar wonen geen dag voorbij zonder onthouden met grote voorliefde en nostalgie bossen, los lagos de Michoacán y la cantera rosa de Morelia, su capital.
Michoacán és una terra que segueix enganxant i enamorant. Vaig viure allà gairebé deu anys i vaig tenir la gran sort de poder recórrer molts dels seus camins, conèixer els seus pobles i sentir-me sempre ben rebuda per la seva gent. Sóc espanyola, però com molts michoacanos que han d'abandonar la seva terra per emigrar, ara que ja no hi visc no hi ha dia que recordi amb enorme afecte i nostàlgia els boscos, els llacs de Michoacán i la pedrera rosa de Morelia, seu capital.
Michoacan je zemlja koja se bavi i zaljubljenosti. Živio sam tamo gotovo deset godina i bio sam vrlo sretan da posjetite mnoge njegove cestama, poznaju svoje ljude i uvijek osjećate pozdravili ljudi. Ja sam španjolski, ali kao i mnoge Michoacán koji moraju napustiti svoju domovinu da emigrira, sada da ja više ne žive tamo dan prolazi da zapamtite s velikom ljubavi i nostalgije šume, jezera i Michoacan Morelia roza kamena, kapitala.
Мичоакан является земля, которая является интересным и падения. Я жил там в течение почти десяти лет, и у меня было большое счастье путешествовать многие из их способов, знаю свой народ и всегда чувствуют приветствовали своего народа. Я испанец, но, как и многие Мичоакан которые были вынуждены покинуть свою родину эмигрировать, Сейчас я не живу там ни один день не проходит без вспоминаю с большой нежностью и ностальгией леса, Мичоакан в озерах и розового камня Морелия, su capital.
Michoacán lur hori eta Bimbela erortzen da. Han bizi izan dut, ia hamar urtez, eta dirutza handia bere modu asko bidaiatzeko aukera izan nuen, ezagutu eta bere pertsona beti sentitzen beren pertsona etorri. Espainiako naiz, baina Michoacán asko atsegin duten aberria uzteko emigratu, Orain ez dut bizi eguna ez zaletasun handia eta nostalgia basoz gogoratu gabe igarotzen, Michoacán en laku eta Morelia harri arrosa, su capital.
  Le magazine de voyage a...  
Malgré la proximité du monastère et le palais de Doña Juana, Reine jamais mis les pieds ici, bien que ses yeux avaient perdu beaucoup de temps dans ces murs, où son mari se trouvait enterré. L' 15 Avril 1555 elle a été enterrée dans la chapelle de Saldaña, mais Philippe le Bel n'était pas là.
Trotz der Nähe des Klosters und des Schlosses von Doña Juana, Königin nie einen Fuß hier, WENNGLEICH seine Augen waren oft in diesen Mauern verloren, wo ihr Mann begraben lag. Das 15 April 1555 sie wurde in der Kapelle begraben Saldaña, Philipp der Schöne aber war nicht da. Sein Körper war nach Granada wurde vor dreißig Jahren bewegt, folgen den gleichen Weg wie die Überreste der Königin in 1574 in der Reihenfolge ihrer Enkel, Felipe II. Die Kapelle kann heute besichtigt werden, aber Sie haben, um in der Instinkt, um die Grube erraten, wo er die Königin begraben.
Nonostante la vicinanza del monastero e il palazzo di Doña Juana, Regina mai messo piede qui, sebbene i suoi occhi avevano perso molte volte all'interno di queste mura, dove il marito giaceva sepolto. Il 15 Aprile 1555 fu sepolto nella cappella di Saldaña, ma Filippo il Bello non c'era. Il suo corpo era stato spostato a Granada 30 anni prima, seguire lo stesso percorso come i resti della regina in 1574 al fine del loro nipote, Felipe II. La cappella è visitabile oggi, ma si deve dare per l'istinto di indovinare il pozzo dove ha sepolto la regina.
Apesar da proximidade do mosteiro e do palácio de Doña Juana, Rainha nunca pôs os pés aqui, embora seus olhos tinham perdido muitas vezes dentro destas paredes, onde seu marido estava enterrado. A 15 Abril 1555 ela foi enterrada na capela do Saldaña, Filipe, o Belo, mas não estava lá. Seu corpo havia sido transferido para Granada trinta anos antes, seguir o mesmo caminho que os restos da rainha 1574 ordem de seu neto, Felipe II. A capela pode ser visitada hoje, mas devemos abandonar o instinto de adivinhar o túmulo onde ele enterrou a rainha.
Ondanks de nabijheid van het klooster en het paleis van Doña Juana, Koningin nooit een voet hier, hoewel zijn ogen had vele malen verloren binnen deze muren, waar haar man lag begraven. De 15 April 1555 Ze werd begraven in de kapel van Saldana, maar Filips de Schone was er niet. Zijn lichaam was verplaatst naar Granada dertig jaar vóór, dezelfde weg volgen als de overblijfselen van de koningin in 1574 in volgorde van hun kleinzoon, Felipe II. De kapel kan worden bezocht vandaag, maar je moet toegeven aan het instinct om de put raden waar hij de koningin begraven.
Tot i la proximitat del monestir amb el palau de Donya Juana, la reina mai va posar un peu aquí, encara la seva mirada va haver perdre en multitud d'ocasions entre aquests murs, on jeia enterrat el seu marit. El 15 d'abril de 1555 ella també va ser enterrada a la capella dels Saldaña, però Felip el Bell ja no hi era. El seu cos havia estat traslladat a Granada trenta anys abans, el mateix camí que seguirien les restes de la reina a 1574 per ordre del seu nét, Felip II. La capella major es pot visitar avui dia, però cal abandonar-se al instint per endevinar la fossa on va estar enterrada la reina.
Unatoč blizini samostana i palača Dona Juana, Queen nikad kročiti ovdje, iako oči moraju biti izgubljen mnogo puta unutar tih zidina, gdje joj je muž pokopan. El 15 Travnja 1555 Sahranjena je u kapeli Saldana, ali Filip sajam nije bio tamo. Njegovo tijelo je preselio u Granada prije trideset godina, slijediti isti put kao i ostaci od kraljice 1574 reda svojih unuka, Felipe II. Glavni kapela može biti posjetio je danas, ali moramo napustiti instinkt za pogodak u jamu gdje je kraljica pokopan.
Несмотря на близость монастыря и дворца доньи Хуаны, Королева никогда не ступит здесь, хотя его глаза потеряли много раз в этих стенах, где ее муж похоронены. El 15 Апрель 1555 она была похоронена в часовне Салдана, но Филиппа Красивого не было. Его тело было перемещено в Гранаде за тридцать лет до, следовать тем же путем, что и останки королевы в 1574 в порядке их внука, Фелипе II. Часовня сегодня можно увидеть, но вы должны поддаваться инстинкту угадать яму, где он похоронен королевы.
Monasterio hurbiltasunak Juana jauregia izan arren, Queen sekula santan ez hemen, nahiz eta Begiak galdu askotan pareta hauen barruan, non bere senarra lurperatu arautuko. The 15 Apirilaren 1555 Saldaña zen ermitan lurperatuta, Philip Azoka baina ez zen han. Bere gorputza izan Granada mugitu hogeita hamar urte lehenago, jarraitu bide bera erregina aztarnak gisa 1574 bere biloba izateko, Felipe II. Ermita bisita daiteke, gaur egun,, baina emateko sena du pit asmatzen non erregina lurperatu zuen behar duzu.
  Le magazine de voyage a...  
Essayer de voir tout ce qu'ils ont enseigné les troupeaux de foudre craquait à souffler ciel. Sous son rugissement apparu quelques éléphants qui n'étaient pas là, qui n'existait pas jusqu'à ce que la nature a décidé mostrárnoslos.
Blitz erhellte den Fluss, die Umwelt. wahrscheinlich waren hundertstel Sekunden, die Zeit anzuhalten schien. Alles war in meinen Augen eingefroren. Der Versuch, alles, was sie lehrten die Scharen von Blitz sehen knisterte die Luft zu sprengen sie Himmel. Unter seiner brüllen erschien einige Elefanten, die nicht da waren, das hat nicht lange bestehen, bis der Natur entschieden mostrárnoslos. Es gab Gruppen von Impalas, einige Wasserböcke und ein paar Flusspferde in dem gleichen Wasser. Richtig, FERNE, Ich schien eine Giraffe, aber das Licht zu sehen und die Zeit ließ mich nicht sicher nie. Sie verbrachten ein paar Strahlen nach dem perfekten Sturm und ich konnte nicht herausfinden, ob sie Zweige waren, cuellos alle.
Fulmini illuminato il fiume, l'ambiente. probabilmente erano centesimi di secondi che sembrano fermare il tempo. Tutto ciò che è stato congelato nei miei occhi. Cercando di vedere tutto ciò che insegnavano le frotte di fulmine crepitava a soffiare cielo. Sotto il suo ruggito apparsi alcuni elefanti che non c'erano, che non esisteva fino a quando la natura ha deciso mostrárnoslos. C'erano gruppi di impala, alcune antilopi d'acqua e un paio di ippopotami nella stessa acqua. Destra, via, Mi sembrava di vedere una giraffa, ma la luce e il tempo non mi permetteva di fare in modo mai. Hanno trascorso qualche raggio di quella tempesta perfetta e non ho potuto scoprire se fossero rami, cuellos tutte le.
Relâmpago iluminou o rio, o meio ambiente. provavelmente foram centésimos de segundos que pareciam parar o tempo. Tudo o que foi congelado em meus olhos. Tentando ver tudo o que ensinou as multidões de relâmpago estalou para explodi-céu. Sob seu rugido apareceu alguns elefantes que não estavam lá, que não existia até que a natureza decidiu mostrárnoslos. Havia grupos de impalas, alguns waterbuck e alguns hipopótamos na mesma água. Direito, longe, Pareceu-me ver uma girafa, mas a luz eo tempo não me deixava ter certeza nunca. Eles passaram alguns raios de que tempestade perfeita e eu não conseguia descobrir se eles eram ramos, cuellos o nada.
Bliksem verlicht de rivier, het milieu. waarschijnlijk waren honderdsten van seconden die leek te tijd te stoppen. Alles was bevroren in mijn ogen. Proberen om alles wat ze de drommen bliksem leerde zien kraakte op te blazen lucht. Onder zijn gebrul verscheen enkele olifanten die er niet waren, dat niet bestond totdat de natuur besloten mostrárnoslos. Er waren groepen impala, enkele waterbokken en een paar nijlpaarden in hetzelfde water. Rechts, weg, Ik leek een giraffe, maar het licht zien en de tijd zou me niet laten er zeker nooit. Ze brachten een paar stralen van die perfecte storm en ik kon het niet vinden als ze waren takken, cuellos alle.
Els raigs il · luminaven el riu, l'entorn. Probablement eren centèsimes de segons que semblaven aturar el temps. Tot quedava congelat en els meus ulls. Intentava veure tot el que ensenyaven aquelles manades de raigs que cruixien el cel fins rebentar. Sota el seu estrèpit apareixien uns elefants que no hi eren, que no existien fins que la naturalesa va decidir mostrárnoslos. Hi havia grups de impales, alguns waterbuck i uns pocs hipopòtams en la mateixa aigua. A la dreta, lluny, em semblava veure unes girafes però la llum i el temps no m'ha deixaven cerciorar mai. Van passar uns quants raigs d'aquella tempesta perfecta i no vaig poder descobrir si eren branques, colls o gens.
Munja svijetli rijeku, okoliš. Vjerojatno su stotinke sekunde za koji se činilo da se zaustavi vrijeme. Sve je zamrznut u mojim očima. Pokušaj da se vidi sve što uče stado munje pucketao puhati ga nebo. Pod njegovim urlik pojavila neke slonove koji nisu bili tamo, que no existían hasta que la naturaleza decidió mostrárnoslos. Había grupos de impalas, algunos waterbuck y unos pocos hipopótamos en la misma agua. Pravo, daleko, me parecía ver unas jirafas pero la luz y el tiempo no me dejaban cerciorarme nunca. Pasaron unos cuantos rayos de aquella tormenta perfecta y no pude descubrir si eran ramas, cuellos o nada.
Молния осветила реку, окружающей среды., вероятно, были сотые доли секунд, которые, казалось, остановилось время. Все было заморожено в моих глазах. Пытаясь увидеть все, что они учили толпы молнии потрескивали, чтобы взорвать его небо. Под его ревом появились некоторые слоны, которых не было, , которая не существовала пока природа решила mostrárnoslos. Были группы Impalas, некоторые водяной козел и несколько гиппопотамов в той же воде. Право, далеко, Я, казалось, видели жирафов, но свет и время не позволили бы мне не убедитесь, что никогда. Они провели несколько лучей, что идеальный шторм и я не мог узнать, если они были филиалами, cuellos все.
Los Rayos iluminaban el río, el inguruan. Probablemente Eran segundo-ehunen parecían stop el tiempo. Guztiak quedaba izoztuak en mis ojos. Intentaba ikusi da enseñaban aquellas ganadu Rayos hori crujían hasta el cielo reventarlo. Bajo su estruendo aparecían unos Alli estaban en elefante, hori ez da existitzen izaera erabaki mostrárnoslos arte. Baziren impalas multzoak, waterbuck batzuk eta bera ur hippos gutxira. Eskuin, urrun, Jirafa bat, baina argia ikusten zirudien nuen, eta denbora ez zioten utzi ziur inoiz ez egin niri. Ekaitz perfektua izpi gutxi batzuk igaro dira, eta ezin izan dut jakin izan zuten adarrak: bada, lepo edo deus.
  Le magazine de voyage a...  
Je suis espagnol, mais comme beaucoup de Michoacan qui doivent quitter leur patrie pour émigrer, Maintenant, je ne vis pas là aucun jour ne passe sans rappeler avec beaucoup de tendresse et de forêts de nostalgie, Les lacs de Michoacán et de la pierre rose de Morelia, son capital.
Michoacan ist ein Land, das Eingreifen und wird sich verlieben. Ich lebte dort fast 10 Jahre und ich war sehr glücklich, dass viele ihrer Straßen zu besuchen, kennen ihre Leute und immer das Gefühl, willkommen geheißen von den Menschen. Ich bin Spanisch, aber wie viele andere, die Michoacan haben ihre Heimat verlassen, um auszuwandern, jetzt, wo ich nicht mehr dort leben ein Tag vergeht, die Sie sich erinnern mit großer Zuneigung und Sehnsucht Wälder, Seen von Michoacan Morelia und rosa Stein, seine Hauptstadt.
Michoacán es una tierra que sigue enganchando y enamorando. Viví allí casi diez años y tuve la gran suerte de poder recorrer muchos de sus caminos, conocer sus pueblos y sentirme siempre bien recibida por sus gentes. Soy española, pero como muchos michoacanos que tienen que abandonar su tierra para emigrar, ahora que ya no vivo allí no pasa un día sin que recuerde con enorme cariño y nostalgia los bosques, los lagos de Michoacán y la cantera rosa de Morelia, su capital.
Michoacan è una terra che è coinvolgente e la caduta. Ho vissuto per quasi dieci anni e ho avuto la grande fortuna di viaggiare in molti dei loro modi, conoscere la loro gente e sentire sempre accolto dal loro popolo. Sono spagnolo, ma come molti Michoacan che devono lasciare la loro terra d'origine per emigrare, Ora io non vivo lì non passa giorno senza ricordare con grande affetto e nostalgia foreste, Laghi di Michoacan e pietra rosa da Morelia, su capital.
Michoacan é uma terra que é envolvente e se apaixonar. Eu vivi lá quase dez anos e eu tive muita sorte de visitar muitas de suas estradas, conhecer as suas pessoas e sempre se sentir bem recebido pelo povo. Eu sou espanhol, mas como Michoacan muitos que tem que deixar sua terra natal para emigrar, agora que eu já não viver lá passa um dia que você se lembra com muito carinho e nostalgia florestas, lagos de Michoacan e rosa Morelia pedra, su de capital.
Michoacan is een land dat is innemend en dalende. Ik woonde daar al bijna tien jaar en ik had het grote geluk om te reizen veel van hun manieren, kennen hun mensen en altijd het gevoel verwelkomd door hun volk. Ik ben Spaans, maar zoals vele Michoacan die hun thuisland te verlaten om te emigreren, Nu heb ik niet daar wonen geen dag voorbij zonder onthouden met grote voorliefde en nostalgie bossen, los lagos de Michoacán y la cantera rosa de Morelia, su capital.
Michoacán és una terra que segueix enganxant i enamorant. Vaig viure allà gairebé deu anys i vaig tenir la gran sort de poder recórrer molts dels seus camins, conèixer els seus pobles i sentir-me sempre ben rebuda per la seva gent. Sóc espanyola, però com molts michoacanos que han d'abandonar la seva terra per emigrar, ara que ja no hi visc no hi ha dia que recordi amb enorme afecte i nostàlgia els boscos, els llacs de Michoacán i la pedrera rosa de Morelia, seu capital.
Michoacan je zemlja koja se bavi i zaljubljenosti. Živio sam tamo gotovo deset godina i bio sam vrlo sretan da posjetite mnoge njegove cestama, poznaju svoje ljude i uvijek osjećate pozdravili ljudi. Ja sam španjolski, ali kao i mnoge Michoacán koji moraju napustiti svoju domovinu da emigrira, sada da ja više ne žive tamo dan prolazi da zapamtite s velikom ljubavi i nostalgije šume, jezera i Michoacan Morelia roza kamena, kapitala.
Мичоакан является земля, которая является интересным и падения. Я жил там в течение почти десяти лет, и у меня было большое счастье путешествовать многие из их способов, знаю свой народ и всегда чувствуют приветствовали своего народа. Я испанец, но, как и многие Мичоакан которые были вынуждены покинуть свою родину эмигрировать, Сейчас я не живу там ни один день не проходит без вспоминаю с большой нежностью и ностальгией леса, Мичоакан в озерах и розового камня Морелия, su capital.
Michoacán lur hori eta Bimbela erortzen da. Han bizi izan dut, ia hamar urtez, eta dirutza handia bere modu asko bidaiatzeko aukera izan nuen, ezagutu eta bere pertsona beti sentitzen beren pertsona etorri. Espainiako naiz, baina Michoacán asko atsegin duten aberria uzteko emigratu, Orain ez dut bizi eguna ez zaletasun handia eta nostalgia basoz gogoratu gabe igarotzen, Michoacán en laku eta Morelia harri arrosa, su capital.
Michoacán é unha terra que é entorno e namorarse. Eu vivín alí case dez anos e eu tiven moita sorte de visitar moitas das súas estradas, coñecer as súas persoas e sempre se sentir ben recibido polo pobo. Eu son español, pero como Michoacán moitos que ten que deixar a súa terra natal para emigrar, agora que eu xa non vivir alí pasa un día que se lembra con moito cariño e bosques da nostalxia, lagos de Michoacán e rosa Morelia pedra, seu capital.
  Le magazine de voyage a...  
Nous sommes conscients que nous devons essuyer notre «vérité de l'Ouest", nous savons que nous devons respecter les croyances des guérisseurs, savons que nous ne sommes pas là pour imposer quoi que ce soit et que notre seule tâche est de donner de la dignité du patient.
Throughout these almost three years psychiatric patients visiting the area Murang’a, we have continued to face very difficult cases daily. We realize that we must wipe our "Western truth", we know that we must respect the beliefs healers, know we are not there to impose anything and that our only task is to dignify the patient. But sometimes it is terribly difficult silent about practices that do great harm. The country is full of scoundrels who charge a huge amount of money for exorcisms, eg. Carrion birds that prey on the disease and anxiety.
In diesen fast drei Jahren psychiatrischen Patienten in der Region Murang’a, haben wir weiterhin sehr schwierigen Fällen täglich konfrontiert. Wir sind uns bewusst, dass wir unsere "westliche Wahrheit" wischen, wir wissen, dass wir den Glauben Heiler respektieren, wissen, wir sind nicht da, um alles zu verhängen, und dass unsere einzige Aufgabe ist es, den Patienten zu würdigen. Aber manchmal ist es furchtbar schwer schweigt über Praktiken, die großen Schaden anrichten. Das Land ist voll von Schurken, die eine riesige Menge an Geld verlangen für Exorzismen, BEISPIELSWEISE. Carrion Vögel, die über die Krankheit und Angst Beute.
Nel corso di questi quasi tre anni i pazienti psichiatrici si visita la zona Murang’a, abbiamo continuato ad affrontare casi molto difficili quotidiana. Ci rendiamo conto che dobbiamo cancellare la nostra "verità occidentale", sappiamo che dobbiamo rispettare le credenze guaritori, sapere che non siamo lì per imporre nulla e che il nostro unico compito è quello di nobilitare il paziente. Ma a volte è terribilmente difficile tacere le pratiche che fanno grande danno. Il paese è pieno di farabutti che carica di una quantità enorme di denaro per esorcismi, ad esempio,. Carrion uccelli che predano la malattia e l'ansia.
Ao longo destes quase três anos os pacientes psiquiátricos visitar a área Murang’a, continuamos a enfrentar casos muito difíceis diária. Percebemos que devemos limpar a nossa "verdade ocidental", sabemos que devemos respeitar as crenças curandeiros, sabemos que não estão lá para impor nada e que a nossa única tarefa é dignificar o paciente. Mas às vezes é muito difícil em silêncio sobre as práticas que fazem um grande mal. O país está cheio de canalhas que cobram uma quantia enorme de dinheiro para exorcismos, por exemplo. Abutres que se alimentam sobre a doença e ansiedade.
Doorheen deze bijna drie jaar psychiatrische patiënten die het gebied Murang’a, we zijn blijven zeer moeilijke gevallen dagelijks geconfronteerd. We beseffen dat we onze "Westerse waarheid" moet vegen, we weten dat we de overtuigingen genezers moet respecteren, weten dat we er niet om iets op te leggen en dat onze enige taak is om de patiënt waardigheid. Maar soms is het verschrikkelijk moeilijk stil over praktijken die grote schade doen. Het land is vol van schurken die een enorme hoeveelheid geld voor exorcisme, bv. Carrion vogels die hun prooi op de ziekte en angst.
Al llarg d'aquests gairebé tres anys visitant pacients psiquiàtrics per l'àrea de Murang’a, no hem deixat d'enfrontar diàriament a casos molt difícils. Tenim clar que no hem de arrasar amb la nostra "veritat occidental", tenim clar que hem de respectar les creences en els curanderos, sabem que no estem aquí per imposar res i que la nostra única tasca és dignificar al pacient. Però és de vegades terriblement difícil callar davant pràctiques que fan molt de mal. El país està ple de canalles que cobren una quantitat ingent de diners per exorcismes, per exemple. Aus carronyeres que s'aprofiten de la malaltia i de l'angoixa.
Kroz ovih skoro tri godine psihijatrijski bolesnici posjetom prostoru Murang’a, nastavili smo se suočiti s vrlo teškim slučajevima dnevno. Svjesni smo da moramo uništiti našu "Zapadna istinu", Znamo da moramo poštivati ​​uvjerenja iscjelitelje, znamo mi nismo tu da nametnu ništa i da je naš jedini zadatak je da se udostojiti pacijenta. No, ponekad je užasno teško šutjeti o praksi koja ne veliku štetu. Zemlja je puna nitkova koji naplatiti veliku svotu novca za egzorcizama, npr.. Mrcina ptice koje se okomljuju na bolesti i tjeskobe.
За эти почти три года психиатрических пациентов, посещающих область Murang’a, мы по-прежнему сталкиваются с очень серьезными случаями ежедневно. Мы понимаем, что мы должны уничтожить наши "западные правда", мы знаем, что мы должны уважать верования целителей, знаю, что мы не должны там ничего навязывать, и что наша единственная задача облагородить пациента. Но иногда это ужасно трудно молчать о практик, которые делают большой вред. Стране полно негодяев, которые взимают огромные суммы денег для экзорцизма, например. Каррион птиц, которые охотятся на болезни и тревоги.
Ia hiru urte hauetan zehar paziente psikiatrikoak gunea bisitatzen Murang’a, jarraitu dugu, oso zaila kasu aurre eguneroko. Gure "Mendebaldeko egia" dela garbitu behar dugu, konturatzen gara, sinesmenak healers hori errespetatu behar dugu ezagutzen dugun, Ezagutzen ez gara ezer ez inposatzea, eta soilik gure lana da gaixoaren dignify duten. Baina, batzuetan, oso zaila da praktikak egiten kalte handia buruz isila. Herrialdea da scoundrels kobratzen duten diru kopuru handi bat exorcisms for beteta, adibidez. Carrion duten hegazti gaixotasuna eta antsietatea on harrapari.
Ao longo destes case tres anos os pacientes psiquiátricos visitar a zona Murang’a, seguimos a afrontar casos moi difíciles diaria. Entendemos que hai que limpar a nosa "realidade occidental", sabemos que hai que respectar as crenzas curandeiros, sabemos que non están aí para impoñer nada e que a nosa única tarefa é dignificar o paciente. Pero ás veces é moi difícil en silencio sobre as prácticas que fan un gran mal. O país está cheo de canalhas que cobran unha cantidade enorme de diñeiro para exorcismos, por exemplo. Voitres que se alimentan sobre a enfermidade e ansiedade.
  Le magazine de voyage a...  
Essayer de voir tout ce qu'ils ont enseigné les troupeaux de foudre craquait à souffler ciel. Sous son rugissement apparu quelques éléphants qui n'étaient pas là, qui n'existait pas jusqu'à ce que la nature a décidé mostrárnoslos.
Lightning lit up the river, environment. probably were hundredths of seconds that seemed to stop time. Everything was frozen in my eyes. Trying to see everything they taught the droves of lightning cracked the sky to blow it. Under his roar appeared about elephants that were not there, that did not exist until nature decided mostrárnoslos. There were groups of impalas, some waterbuck and a few hippos in the same water. Right, away, I seemed to see a giraffe but the light and the time to make sure I never left. They spent a few rays of that perfect storm and I could not find out if they were branches, neck or nothing.
Blitz erhellte den Fluss, die Umwelt. wahrscheinlich waren hundertstel Sekunden, die Zeit anzuhalten schien. Alles war in meinen Augen eingefroren. Der Versuch, alles, was sie lehrten die Scharen von Blitz sehen knisterte die Luft zu sprengen sie Himmel. Unter seiner brüllen erschien einige Elefanten, die nicht da waren, das hat nicht lange bestehen, bis der Natur entschieden mostrárnoslos. Es gab Gruppen von Impalas, einige Wasserböcke und ein paar Flusspferde in dem gleichen Wasser. Richtig, FERNE, Ich schien eine Giraffe, aber das Licht zu sehen und die Zeit ließ mich nicht sicher nie. Sie verbrachten ein paar Strahlen nach dem perfekten Sturm und ich konnte nicht herausfinden, ob sie Zweige waren, cuellos alle.
Fulmini illuminato il fiume, l'ambiente. probabilmente erano centesimi di secondi che sembrano fermare il tempo. Tutto ciò che è stato congelato nei miei occhi. Cercando di vedere tutto ciò che insegnavano le frotte di fulmine crepitava a soffiare cielo. Sotto il suo ruggito apparsi alcuni elefanti che non c'erano, che non esisteva fino a quando la natura ha deciso mostrárnoslos. C'erano gruppi di impala, alcune antilopi d'acqua e un paio di ippopotami nella stessa acqua. Destra, via, Mi sembrava di vedere una giraffa, ma la luce e il tempo non mi permetteva di fare in modo mai. Hanno trascorso qualche raggio di quella tempesta perfetta e non ho potuto scoprire se fossero rami, cuellos tutte le.
Relâmpago iluminou o rio, o meio ambiente. provavelmente foram centésimos de segundos que pareciam parar o tempo. Tudo o que foi congelado em meus olhos. Tentando ver tudo o que ensinou as multidões de relâmpago estalou para explodi-céu. Sob seu rugido apareceu alguns elefantes que não estavam lá, que não existia até que a natureza decidiu mostrárnoslos. Havia grupos de impalas, alguns waterbuck e alguns hipopótamos na mesma água. Direito, longe, Pareceu-me ver uma girafa, mas a luz eo tempo não me deixava ter certeza nunca. Eles passaram alguns raios de que tempestade perfeita e eu não conseguia descobrir se eles eram ramos, cuellos o nada.
Bliksem verlicht de rivier, het milieu. waarschijnlijk waren honderdsten van seconden die leek te tijd te stoppen. Alles was bevroren in mijn ogen. Proberen om alles wat ze de drommen bliksem leerde zien kraakte op te blazen lucht. Onder zijn gebrul verscheen enkele olifanten die er niet waren, dat niet bestond totdat de natuur besloten mostrárnoslos. Er waren groepen impala, enkele waterbokken en een paar nijlpaarden in hetzelfde water. Rechts, weg, Ik leek een giraffe, maar het licht zien en de tijd zou me niet laten er zeker nooit. Ze brachten een paar stralen van die perfecte storm en ik kon het niet vinden als ze waren takken, cuellos alle.
Els raigs il · luminaven el riu, l'entorn. Probablement eren centèsimes de segons que semblaven aturar el temps. Tot quedava congelat en els meus ulls. Intentava veure tot el que ensenyaven aquelles manades de raigs que cruixien el cel fins rebentar. Sota el seu estrèpit apareixien uns elefants que no hi eren, que no existien fins que la naturalesa va decidir mostrárnoslos. Hi havia grups de impales, alguns waterbuck i uns pocs hipopòtams en la mateixa aigua. A la dreta, lluny, em semblava veure unes girafes però la llum i el temps no m'ha deixaven cerciorar mai. Van passar uns quants raigs d'aquella tempesta perfecta i no vaig poder descobrir si eren branques, colls o gens.
Munja svijetli rijeku, okoliš. Vjerojatno su stotinke sekunde za koji se činilo da se zaustavi vrijeme. Sve je zamrznut u mojim očima. Pokušaj da se vidi sve što uče stado munje pucketao puhati ga nebo. Pod njegovim urlik pojavila neke slonove koji nisu bili tamo, que no existían hasta que la naturaleza decidió mostrárnoslos. Había grupos de impalas, algunos waterbuck y unos pocos hipopótamos en la misma agua. Pravo, daleko, me parecía ver unas jirafas pero la luz y el tiempo no me dejaban cerciorarme nunca. Pasaron unos cuantos rayos de aquella tormenta perfecta y no pude descubrir si eran ramas, cuellos o nada.
Молния осветила реку, окружающей среды., вероятно, были сотые доли секунд, которые, казалось, остановилось время. Все было заморожено в моих глазах. Пытаясь увидеть все, что они учили толпы молнии потрескивали, чтобы взорвать его небо. Под его ревом появились некоторые слоны, которых не было, , которая не существовала пока природа решила mostrárnoslos. Были группы Impalas, некоторые водяной козел и несколько гиппопотамов в той же воде. Право, далеко, Я, казалось, видели жирафов, но свет и время не позволили бы мне не убедитесь, что никогда. Они провели несколько лучей, что идеальный шторм и я не мог узнать, если они были филиалами, cuellos все.
Los Rayos iluminaban el río, el inguruan. Probablemente Eran segundo-ehunen parecían stop el tiempo. Guztiak quedaba izoztuak en mis ojos. Intentaba ikusi da enseñaban aquellas ganadu Rayos hori crujían hasta el cielo reventarlo. Bajo su estruendo aparecían unos Alli estaban en elefante, hori ez da existitzen izaera erabaki mostrárnoslos arte. Baziren impalas multzoak, waterbuck batzuk eta bera ur hippos gutxira. Eskuin, urrun, Jirafa bat, baina argia ikusten zirudien nuen, eta denbora ez zioten utzi ziur inoiz ez egin niri. Ekaitz perfektua izpi gutxi batzuk igaro dira, eta ezin izan dut jakin izan zuten adarrak: bada, lepo edo deus.
  Le magazine de voyage a...  
«Je ne vais pas là-bas", dit-elle. «C'est tout, Je marcherai, ne rien faire », Victor répond à brûle-pourpoint optimiste. J'ai halluciné, franchement jamais vu un insecte ravageur comme ça et qu'il était prêt à prendre l'eau à partir de milliers de pieds, les ailes des insectes et des chefs de grande, grand. «Je ne déverse pas même si la Sixième flotte avec moi", J'ai annoncé, qui a servi à nous nous sommes engagés sur le chemin du retour à notre suites toile température intérieure d'environ 40 degrés.
Und die Tatsache ist, dass sie es haben musste, weil es nicht in diesen Bädern fehlte. An der Tür, Sieger, Ana Paula und ich sah glücklich gab es Tausende von Bugs auf den Wänden und Boden. "Ich glaube nicht, dorthin zu gehen", sagt sie. "Es ist alles, Ich werde gehen, nichts tun ", Victor reagiert optimistisch point blank. Ich halluziniert, ehrlich gesagt noch nie einen Schädling so gesehen und er war bereit, ein Wasser aus Tausenden von Füßen nehmen, Insekten Flügel und Köpfe der großen, große. "Ich weiß nicht duschen, auch wenn die Sechste Flotte mit mir", Ich angekündigt, die dazu gedient, schifften wir uns auf dem Weg zurück zu unserer Suiten Leinwand Innentemperatur von etwa 40 Grad. Nach mehr als 15 Stunden Route 19 Kunden und schlief mit ein paar Stunden nach über 2000 Kilometer von Afrika in 72 Stunden, in dieser Nacht schien er idyllischen.
E il fatto è che hanno dovuto farlo perché mancava in quei bagni. Sulla porta, Victor, Ana Paula e ho guardato volentieri ci sono stati migliaia di insetti sulle pareti e sul pavimento. "Io non ci vado", lei dice. "E 'tutto, Ti accompagno, non fare nulla ", Victor risponde punto in bianco ottimista. I allucinato, francamente mai visto un insetto parassita del genere e lui era disposto a prendere un acqua da migliaia di piedi, ali degli insetti e capi di grandi dimensioni, grande. "Io Non doccia anche se la sesta flotta con me", Ho annunciato, che serviva a abbiamo intrapreso la via del ritorno alla nostra suite tela temperatura interna di circa 40 gradi. Dopo oltre 15 ore di percorso 19 clienti e aver dormito un paio d'ore dopo oltre 2000 chilometri di Africa in 72 ore, quella notte sembrava idilliaco.
E o fato é que eles tinham que ter, porque ela não tinha qualquer naquelas casas de banho. Na porta, Vencedor, Ana Paula e eu assisti felizmente havia milhares de insetos nas paredes e no chão. "Eu não vou lá", ela diz. "É tudo, Vou andar, não fazer nada ", Victor responde ponto em branco otimista. Eu alucinado, francamente nunca vi uma praga como essa e ele estava disposto a tomar uma água de milhares de metros, asas dos insetos e chefes de grandes, grande. "Eu não tomar banho, mesmo que a Sexta Frota comigo", Eu anunciei, que serviu para nós embarcamos no caminho de volta ao nosso suites lona temperatura interior de cerca de 40 graus. Depois de mais de 15 horas de rota 19 clientes e ter dormido poucas horas depois de mais de 2000 quilômetros de África em 72 horas, Naquela noite, ele parecia idílico.
En het feit is dat ze moest het hebben, omdat zij niet eens in die badkamer. Op de deur, Victor, Ana Paula en ik keek gelukkig waren er duizenden insecten op de muren en de vloer. "Ik ga er niet", zegt ze. "Het is allemaal, Ik loop, niets doen ", Victor reageert optimistisch point blank. Ik hallucineerde, eerlijk gezegd nooit een insect plaag als dat gezien en hij was bereid om een ​​water te nemen van duizenden voeten was, insecten vleugels en de hoofden van grote, groot. "Ik denk niet douchen, zelfs als de Zesde Vloot met mij", Ik aangekondigd, die diende om begonnen we aan de weg terug naar onze suites canvas binnentemperatuur van ongeveer 40 graden. Na meer dan 15 uur route 19 na meer dan klanten en hebben sliep een paar uur 2000 kilometer van Afrika in 72 uur, die nacht leek hij idyllische.
Y el hecho es que debieron de tenerla porque no faltaba ninguna en aquellos baños. ドアに, ビクター, Ana Paula y yo observamos alegremente que había miles de bichos por las paredes y el suelo. “Yo ahí no entro”, と彼女は言う. “No pasa nada, yo te acompaño, no hacen nada”, responde el optimista Víctor a quemarropa. Yo alucinaba, francamente nunca había visto una plaga de insectos como aquella y él estaba dispuesto a darse un agua entre miles de patas, alas y cabezas de insectos grandes, muy grandes. “Yo no me ducho ni aunque me acompañe la sexta flota”, anuncié yo, lo que sirvió para que emprendiéramos el camino de vuelta a nuestras suites de lona con temperatura interior de unos 40 度. より後の 15 horas de ruta con 19 clientes y habiendo dormido unas pocas horas tras más de 2000 kilómetros de África en 72 時間, aquella noche se antojaba idílica.
I el fet és que van haver de tenir perquè no faltava cap en aquells banys. A la porta, Víctor, Ana Paula i jo observem alegrement que havia milers de bestioles per les parets i el terra. "Jo aquí no hi entro", diu ella. "No passa res, jo t'acompanyo, no fan res ", respon l'optimista Víctor a boca de canó. Jo al · lucinava, francament mai havia vist una plaga d'insectes com aquella i ell estava disposat a donar-se una aigua entre milers de potes, ales i caps d'insectes grans, molt grans. "Jo no em dutxo ni encara que acompanyi la sisena flota", anunciar jo, el que va servir perquè emprendiéramos el camí de tornada a les nostres suites de lona amb temperatura interior d'uns 40 graus. Després de més de 15 hores de ruta amb 19 clients i havent dormit unes poques hores després de més de 2000 quilòmetres d'Àfrica a 72 hores, aquella nit semblava idíl · lica.
Y el hecho es que debieron de tenerla porque no faltaba ninguna en aquellos baños. Na vratima, Pobjednik, Ana Paula y yo observamos alegremente que había miles de bichos por las paredes y el suelo. “Yo ahí no entro”, kaže ona. “No pasa nada, yo te acompaño, no hacen nada”, responde el optimista Víctor a quemarropa. Yo alucinaba, francamente nunca había visto una plaga de insectos como aquella y él estaba dispuesto a darse un agua entre miles de patas, alas y cabezas de insectos grandes, muy grandes. “Yo no me ducho ni aunque me acompañe la sexta flota”, anuncié yo, lo que sirvió para que emprendiéramos el camino de vuelta a nuestras suites de lona con temperatura interior de unos 40 stupnjeva. Nakon više od 15 horas de ruta con 19 clientes y habiendo dormido unas pocas horas tras más de 2000 kilómetros de África en 72 sati, aquella noche se antojaba idílica.
И дело в том, что они должны были быть, потому что не хватало в те любых ванных комнат. На двери, Виктор, Ана Паула и я наблюдал счастливо там были тысячи ошибок на стенах и полу. "Я не иду туда", говорит она. "Это все, Я буду ходить, ничего не делать ", Виктор отвечает оптимистично Blank Point. Я галлюцинации, честно говоря никогда не видел насекомое-вредитель, как это, и он был готов взять воду из тысячи футов, крыльев насекомых и руководители крупных, большой. "Я не душа, даже если Шестого флота со мной", Я объявил, которые служили мы встали на путь назад к нашему люксы холсте внутренняя температура около 40 степени. После более чем 15 часов маршрут 19 клиентов и спавший несколько часов после более чем 2000 километров в Африке 72 часов, В ту ночь он, казалось идиллическим.
Izan ere izan dira, hala egin nahi ez zuten hura bainugela horietan edozein delako. Atea, Victor, Ana Paula eta nik filma zorionez ez ziren bugs milaka hormak eta solairu. "Ez dut joan ez dago", , adierazi du. "Guztia da, Oinez dut, ez dute ezer egiten ", Victor baikor puntu hutsik erantzuten. I hallucinated, sinceramente inoiz ikusi ez duten bezala, intsektuen izurriteak, eta prest, ura hartzeko oinak milaka izan zen, intsektuen hegoak eta buru handiak, handiak. "Ez dut dutxa bada ere nirekin Fleet seigarren", Iragarri dut, zein zerbitzatu behar ontziratu bidean dugu atzera gure suite mihise barrualdea buruzko tenperatura 40 tituluak. Baino gehiago egin ondoren 15 ibilbidea ordu 19 bezero eta lo egin beharrik ordu batzuk baino gehiago egin ondoren 2000 Afrikako kilometro 72 ordu, gau idiliko zirudien.
  Le magazine de voyage a...  
L'or américain et presque forcé le passage interocéanique étaient essentiels au règlement. Espagne navigué pas là, Fournitures d'or péruviennes préférés par mule traversant l'isthme de l'Amérique centrale.
Wir gehen von der patagonischen chilenischen Stadt Punta Arenas, noch scheint weit entfernt von jeder, und für zwei Stunden am Rande des majestätischen Magellanstraße. American Gold und diesen Schritt waren fast ozeanischen Schlüssel Siedlung gezwungen. Spanien segelte dort nicht, Vorzugsaktien der peruanischen Maultier durch Kreuzung der Landenge von Mittelamerika. Aber diejenigen, die die Meerenge Deutsch Freibeuter, die dort waren eingesetzt hat überquerte den Pazifik, um anzugreifen und zu plündern die reichen spanischen Kolonien. Das Ziel der Gründung dieser Kolonie war zu hüten und zu verhindern, dass die Passage des englischen durch die Magellanstraße. Und so tat Royal Order, BIRNAPFEL…
Partimos de la patagónica ciudad chilena de Punta Arenas, la que aún hoy parece alejada de todo, y durante dos horas bordeamos el majestuoso Estrecho de Magallanes. El oro de América y este paso interoceánico casi obligado eran la clave del asentamiento. España no navegaba por allí, prefería abastecerse del oro peruano cruzándolo a lomo de mula por el istmo de América central. Sin embargo quienes sí utilizaban el Estrecho eran los corsarios ingleses que por allí cruzaban al Pacífico para atacar y saquear las ricas colonias españolas. El objetivo de la fundación de esta colonia era custodiar e impedir el paso de los ingleses por el Estrecho de Magallanes. Y por orden Real así se hizo, pero…
Partiamo dalla città della Patagonia cilena Punta Arenas, che ancora sembra lontano da ogni, e per due ore rivieraschi maestoso di Magellano. American Gold e questo passo sono stati quasi costretti oceaniche insediamento chiave. La Spagna non ci ha navigato, azioni privilegiate di mulo oro peruviana, attraversando l'istmo dell'America centrale. Ma coloro che hanno usato i pirati dello Stretto sono stati gli inglesi che hanno attraversato il Pacifico lì per attaccare e depredare le colonie ricco spagnolo. L'obiettivo della fondazione di questa colonia era di guardia e impedire il passaggio degli inglesi attraverso lo Stretto di Magellano. E così ha fatto regio decreto, ma…
Partimos da cidade chilena da Patagônia Punta Arenas, que ainda parece longe de tudo, e durante duas horas delimitado o Estreito de Magalhães majestosas. O ouro americano e quase forçou a passagem interoceânica foram fundamentais para liquidação. Espanha não navegou lá, Suprimentos de ouro peruanos preferido por mula cruzando o istmo da América Central. Mas aqueles que o fizeram estavam usando o Estreito Inglês corsários que cruzaram o Pacífico para atacar e saquear os ricos colônias espanholas. O objetivo da fundação desta colônia era guardar e impedir a passagem do Inglês pelo Estreito de Magalhães. E assim foi feito pelo Real, mas…
We gaan uit van de Patagonische Chileense stad Punta Arenas, die nog steeds lijkt ver verwijderd van elke, en twee uur grenst de majestueuze Straat van Magellan. Amerikaanse Goud en interoceanic bijna gedwongen deze stap zou de sleutel tot schikking. Spanje zeilde er niet, preferente aandelen van de Peruaanse goud muilezel het oversteken van de landengte van Midden-Amerika. Maar degenen die wel gebruikt de Straat waren de Engels piraten die stak de Stille Oceaan is er aan te vallen en plunderen de rijke Spaanse koloniën. Het doel van de stichting van deze kolonie was om te waken en de doorgang van het Engels te voorkomen door de Straat van Magellan. En het was zo echt om, maar…
Partim de la patagònica ciutat xilena de Punta Arenas, la qual encara avui sembla allunyada de tot, i durant dues hores voregem el majestuós Estret de Magallanes. L'or d'Amèrica i aquest pas interoceànic gairebé obligat eren la clau de l'assentament. Espanya no navegava per allà, preferia proveir l'or peruà creuant a llom de mula per l'istme d'Amèrica central. No obstant això els que sí utilitzaven l'Estret eren els corsaris anglesos que per allí creuaven al Pacífic per atacar i saquejar les riques colònies espanyoles. L'objectiu de la fundació d'aquesta colònia era custodiar i impedir el pas dels anglesos per l'Estret de Magallanes. I per ordre Reial i es va fer, però…
Krećemo od Patagonijskih čileanskog grada Punta Arenas, što još uvijek izgleda daleko od svega, i dva sata graniči veličanstven tjesnac Magellan. Američki zlato i gotovo prisiljen inter-oceanska prolaz bili su ključ za rješavanje. Španjolska isplovio ne postoji, Peruanski zlato materijal preferira mazga prijelazu prevlake Srednje Amerike. No, oni koji su učinili pomoću engleskog gusari tjesnac da postoji prešao Pacifik napasti i opljačkati bogate španjolske kolonije. Cilj osnivanja ove kolonije bio je čuvati i spriječiti prolaz na engleskom tjesnac Magellan. I tako je učinio pravi, ali…
Мы исходим из патагонской чилийском городе Пунта-Аренас, который до сих пор кажется, далеко не все, и в течение двух часов граничит величественный Магелланов пролив. Американского золота и почти заставили межокеанского прохода были ключом к урегулированию. Испании отплыли нет, Перуанские поставок Gold Preferred на мулах пересечения перешейка Центральной Америки. Но те, кто были с использованием английского пролива корсаров, что пересек Тихий океан, чтобы атаковать и грабить богатых испанских колоний. Цель фонда этой колонии была охрана и препятствуют прохождению английский язык Магелланов пролив. Вот так и делаются реальные, но…
Txileko Patagonian hiria, batetik hasten gara Punta Arenas, oraindik ere oso urrun dagoela dirudi edozein kenduko, eta bi ordu Magallanes itsasartea muga dotorea. American Urrezko eta interoceanic ia behartuta urrats hau likidazioa gako ziren. Espainiako sailen ez, urre Peruko mando stock hobetsia Erdialdeko Amerikan Istmo zeharkatu. Baina zuten itsasartetik erabiltzen direnak ingeles pirata duten Ozeano Barea zeharkatu bertan eraso eta espoliazioa Espainiako aberatsa colonias ziren. Kolonia honen sorreraren helburua zen Magallanes itsasartean zehar ingelesak igarotzea saihesteko eta zaintzeko. Eta ordena beraz, errealak izan zen, baina…
Partimos da cidade chilena da Patagonia Punta Arenas, que aínda parece lonxe de todo, e durante dúas horas delimitado o Estreito de Magalhães maxestosas. O ouro americano e case forzou o paso interoceânica foron fundamentais para liquidación. España non navegou alí, Materiais de ouro peruanos preferido por mula cruzando o istmo de Centroamérica. Pero os que o fixeron estaban usando o Estreito Inglés corsarios que cruzaron o Pacífico para atacar e saquear as ricas colonias españolas. O obxectivo da fundación desta colonia era gardar e impedir o paso do inglés polo Estreito de Magalhães. E así se fixo polo Real, pero…
  Les Revista De Viajes c...  
Il peut être bêtes sauvages, Paramilitaires tempêtes terribles les truenos l'arène, Mais ce n'est pas moi qui tire. Je ne suis pas là. En fait, j'ai disparu de la scène et que rien ne pouvait me toucher, sauf le plaisir de rencontrer voyage seulement deux jours de Valdez après un an sur la route.
Alaska bekommt einen riesigen See, Tausende von Meilen von Tundra und ein Bär gerade aus dem Winterschlaf nuzzling Beeren am Straßenrand. Me and Grizzle. Ich erkenne die kleinen Buckel. Staat 49 Union ist auch die großen Bären. Sie sind kein Scherz oder ein Spielzeug. Jedes Jahr gibt es Angriffe auf Menschen. Aber der Reiz ist unwiderstehlich. Ich schalte den Motor und lassen Trägheit mich schweigend zu ergreifen, um die gleiche senkrechte. Dismounted. Ich nehme meine SLR. Stare. Das Tier riecht den Eindringling. Es wird. Wir beobachten. Ich ziele. Ich weiß, dass es töricht ist, aber wenn ich durch den Sucher meiner Kamera zu schauen nie das Gefühl, Angst. Es kann wilde Tiere sein, Paramilitärische die schrecklichen Stürme truenos die Arena, Aber nicht mir, wer schießt. Ich bin nicht da. Ich habe tatsächlich von der Bildfläche verschwunden und ist wie nichts konnte mich nur den Nervenkitzel der Begegnung nur zwei Tagereisen von Valdez nach einem Jahr auf dem Weg zu berühren.
Alaska recibe con un inmenso lago, miles de kilómetros de tundra y también con un oso recién salido de su hibernación hociqueando bayas en el arcén. Es un grizzlie. Lo reconozco por la pequeña joroba. El Estado 49 de la Unión es también el de los grandes osos. No son ninguna broma ni un juguete. Cada año hay ataques a humanos. Pero la atracción es irresistible. Apago el motor y dejo que le inercia me lleve en silencio hasta su misma perpendicular. Descabalgo. Saco mi réflex. Encaro. El animal huele al intruso. Se vuelve. Nos observamos. Apunto. Sé que es una insensatez, pero cuando miro a través del visor de mi cámara nunca siento miedo. Ya pueden ser bestias feroces, paramilitares o terribles tormentas de truenos o de arena, pero quien dispara no soy yo. No estoy ahí. En realidad he desaparecido de la escena y es como si nada pudiera tocarme salvo la emoción de encontrarme a solo dos días de viaje de Valdez después de un año en la carretera.
Alaska ottiene un enorme lago, migliaia di chilometri di tundra e un orso appena uscito dal letargo bacche nuzzling sul ciglio della strada. Io e Grizzle. Riconosco la piccola gobba. Stato 49 Unione è anche la grande orsi. Essi non sono uno scherzo o un giocattolo. Ogni anno ci sono attacchi contro gli esseri umani. Ma l'attrazione è irresistibile. Spengo il motore e l'inerzia mi porterà in silenzio per la stessa perpendicolare. Smontato. Prendo la mia reflex. Stare. L'animale sente l'intruso. Diventa. Osserviamo. Miro. So che è una follia, ma quando guardo attraverso il mirino della mia macchina fotografica sento mai paura. Può essere belve, Paramilitari le tempeste terribili truenos l'arena, Ma non me che spara. Io non ci sono. Ho effettivamente scomparso dalla scena ed è come niente poteva toccarmi se non l'emozione di incontrare il viaggio a soli due giorni da Valdez dopo un anno sulla strada.
Alasca recebe um enorme lago, milhares de quilômetros de tundra e um urso fora de bagas hociqueando hibernação na beira da estrada. Eu e grizzlie. Eu reconheço o corcunda pequena. O Estado 49 União é também de grandes ursos. Não são brincadeira ou um brinquedo. A cada ano há ataques a humanos. Mas a atração é irresistível. Desligar o motor e deixe-me levar silenciosamente inércia até que perpendiculares. Desmontado. Saco minha SLR. Encaro. O animal cheira o intruso. Torna-se. Observamos. Eu aponto. Eu sei que é um absurdo, mas nunca quando eu olhar através do visor da minha câmera sentir medo. Pode ser feras, paramilitares a terríveis tempestades de truenos o de areia, Mas não sou eu quem atira. Eu não estou lá. Eu realmente desapareceu de cena e é como se nada pudesse me tocar, exceto a emoção de conhecer jornada apenas dois dias de Valdez depois de um ano na estrada.
Alaska krijgt een enorme plas, duizenden mijlen van de toendra en een beer net uit winterslaap nuzzling bessen op de weg. Ik en Grizzle. Ik herken de kleine bult. Staat 49 Unie is ook de grote beren. Ze zijn geen grap of een speeltje. Elk jaar zijn er aanvallen op mensen. Maar de aantrekkingskracht is onweerstaanbaar. Ik zet de motor af en laat inertie zal me stilletjes naar dezelfde loodrechte. Gedemonteerd. Ik neem mijn SLR. Staren. Het dier ruikt de indringer. Het wordt. We observeren. Ik streef ernaar. Ik weet dat het dwaasheid, maar als ik kijk door de zoeker van mijn camera nooit het gevoel bang. Het kan wilde dieren, Paramilitaire de verschrikkelijke stormen truenos de arena, Maar ik niet die schiet. Ik ben er niet. Ik heb eigenlijk van het toneel verdwenen en is als niets kon me aan te raken, behalve de sensatie van de vergadering slechts twee dagen reizen van Valdez na een jaar op de weg.
Alaska rep amb un immens llac, milers de quilòmetres de tundra i també amb un ós acabat de sortir de la hibernació hociqueando baies al voral. Jo i Grizzle. Ho reconec per la petita gepa. L'Estat 49 de la Unió és també el dels grans óssos. No són cap broma ni una joguina. Cada any hi ha atacs a humans. Però l'atracció és irresistible. Apago el motor i deixo que li inèrcia em porti en silenci fins a la seva mateixa perpendicular. Descavalcar. Trec la meva rèflex. Mirar fixament. L'animal fa olor l'intrús. Es torna. Ens observem. Apunto. Sé que és una insensatesa, però quan miro a través del visor de la meva càmera mai sento por. Ja poden ser bèsties ferotges, Paramilitars les terribles tempestes de trons de la sorra, però qui dispara no sóc jo. No estic aquí. En realitat he desaparegut de l'escena i és com si res pogués tocar-me llevat l'emoció de trobar-me a només dos dies de viatge de Valdez després d'un any a la carretera.
Alaska dobiva veliku jezero, tisućama milja od tundre i medvjeda samo iz zimskog sna nuzzling bobicama na cesti. Ja i sijeda kosa. Prepoznajem malu grbu. Stanje 49 Unija je također veliki medvjed. Oni su nikakva šala ili igračka. Svake godine tu su napadi na ljude. No privlačnost je neodoljiva. Ja isključiti motor i neka tromost će me odvesti tiho na istom okomitom. Sjahao. Vadim SLR. Buljiti. Životinja miriše uljeza. To postaje. Mi promatramo. Ja cilj. Znam da je to ludost, ali kad pogledam kroz tražilo od mog fotoaparata nikad ne osjećam strah. To može biti divlje zvijeri, Paravojne užasne oluje truenos arenu, Ali nije mi koji puca. Ja nisam tamo. Ja sam zapravo su nestali sa scene, a kao da se ništa mogao me dirati osim uzbuđenje susreta samo dva dana hoda od Valdez nakon godinu dana na cesti.
Аляска получает огромное озеро, тысячи километров тундры и медведь просто из спячки погружаясь носом ягоды на обочине дороги. Я и Grizzle. Я признаю горбинкой. Государство 49 Союз также крупных медведей. Они не шутка или игрушка. Каждый год Есть нападений на людей. Но ее привлекательность является непреодолимой. Я выключаю двигатель и дайте инерции примет меня молча той же перпендикулярной плоскости. Спешившиеся. Я достаю SLR. Глазеть. Животное пахнет нарушителя. Это становится. Мы наблюдаем. Я стремлюсь. Я знаю, что это безумие, но когда я смотрю в видоискатель моей камеры никогда не бояться. Это может быть дикими зверями, Военизированная страшной бури truenos арене, Но не мне, кто стреляет. Я не существует. Я на самом деле исчезла со сцены и, как ничто не может коснуться меня, кроме ощущения от встречи путешествие всего за два дня езды от Valdez через год на дороге.
Alaska, aintzira handi bat jasotzen du, mila of milaka tundra eta besterik hibernazio baia nuzzling de hartza errepideko buruzko. Niri eta Grizzle. Txiki konkorraren aitortu dut. Estatuko 49 Batasuna ere handia da Hartzen. Txantxarik edo jostailu bat dira. Urtero, gizakiak ez dira eraso. Baina erakarpena da Irresistible. Itzali dut motorra eta utzi inertzia me hartuko isilean berean perpendikularra. Dismounted. Out hartzen dut nire SLR. Begiraleez. Animalia intruder duen usaina. Bihurtzen da. Behatzen dugu. Dut nahi. Dela zentzugabekeria ezagutzen dut, baina begiratu nire kameraren bisore bidez dut inoiz sentitu beldur. Basati piztiak izan daiteke, Paramilitarren terrible ekaitzak arena truenos, Baina ez dit duten filmatzen. Ez naiz han. Actually I eszena desagertu egin da, eta ez da ezer ukitu me bezala Valdez bi egunetan 'bidaia urtebete igaro ostean, emozioa errepidean izan ezik.
  Le magazine de voyage a...  
«Je ne vais pas là-bas", dit-elle. «C'est tout, Je marcherai, ne rien faire », Victor répond à brûle-pourpoint optimiste. J'ai halluciné, franchement jamais vu un insecte ravageur comme ça et qu'il était prêt à prendre l'eau à partir de milliers de pieds, les ailes des insectes et des chefs de grande, grand. «Je ne déverse pas même si la Sixième flotte avec moi", J'ai annoncé, qui a servi à nous nous sommes engagés sur le chemin du retour à notre suites toile température intérieure d'environ 40 degrés.
And the fact is they had to have it because it lacked any in those bathrooms. In the door, Victor, Ana Paula and I watched happily there were thousands of bugs on the walls and floor. "I do not go there", she says. "It's all, I'll go, do nothing ", Victor responds optimistic point blank. I hallucinated, frankly never seen an insect pest like that and he was willing to take a water from thousands of feet, insect wings and heads of large, large. "I do not shower with me even if the Sixth Fleet", I announced, which served to we embarked on our way back to our suites canvas interior temperature of about 40 degrees. After more than 15 hours of route 19 customers and having slept a few hours after most of 2000 kilometers of Africa 72 hours, that night he seemed idyllic.
Und die Tatsache ist, dass sie es haben musste, weil es nicht in diesen Bädern fehlte. An der Tür, Sieger, Ana Paula und ich sah glücklich gab es Tausende von Bugs auf den Wänden und Boden. "Ich glaube nicht, dorthin zu gehen", sagt sie. "Es ist alles, Ich werde gehen, nichts tun ", Victor reagiert optimistisch point blank. Ich halluziniert, ehrlich gesagt noch nie einen Schädling so gesehen und er war bereit, ein Wasser aus Tausenden von Füßen nehmen, Insekten Flügel und Köpfe der großen, große. "Ich weiß nicht duschen, auch wenn die Sechste Flotte mit mir", Ich angekündigt, die dazu gedient, schifften wir uns auf dem Weg zurück zu unserer Suiten Leinwand Innentemperatur von etwa 40 Grad. Nach mehr als 15 Stunden Route 19 Kunden und schlief mit ein paar Stunden nach über 2000 Kilometer von Afrika in 72 Stunden, in dieser Nacht schien er idyllischen.
E il fatto è che hanno dovuto farlo perché mancava in quei bagni. Sulla porta, Victor, Ana Paula e ho guardato volentieri ci sono stati migliaia di insetti sulle pareti e sul pavimento. "Io non ci vado", lei dice. "E 'tutto, Ti accompagno, non fare nulla ", Victor risponde punto in bianco ottimista. I allucinato, francamente mai visto un insetto parassita del genere e lui era disposto a prendere un acqua da migliaia di piedi, ali degli insetti e capi di grandi dimensioni, grande. "Io Non doccia anche se la sesta flotta con me", Ho annunciato, che serviva a abbiamo intrapreso la via del ritorno alla nostra suite tela temperatura interna di circa 40 gradi. Dopo oltre 15 ore di percorso 19 clienti e aver dormito un paio d'ore dopo oltre 2000 chilometri di Africa in 72 ore, quella notte sembrava idilliaco.
E o fato é que eles tinham que ter, porque ela não tinha qualquer naquelas casas de banho. Na porta, Vencedor, Ana Paula e eu assisti felizmente havia milhares de insetos nas paredes e no chão. "Eu não vou lá", ela diz. "É tudo, Vou andar, não fazer nada ", Victor responde ponto em branco otimista. Eu alucinado, francamente nunca vi uma praga como essa e ele estava disposto a tomar uma água de milhares de metros, asas dos insetos e chefes de grandes, grande. "Eu não tomar banho, mesmo que a Sexta Frota comigo", Eu anunciei, que serviu para nós embarcamos no caminho de volta ao nosso suites lona temperatura interior de cerca de 40 graus. Depois de mais de 15 horas de rota 19 clientes e ter dormido poucas horas depois de mais de 2000 quilômetros de África em 72 horas, Naquela noite, ele parecia idílico.
En het feit is dat ze moest het hebben, omdat zij niet eens in die badkamer. Op de deur, Victor, Ana Paula en ik keek gelukkig waren er duizenden insecten op de muren en de vloer. "Ik ga er niet", zegt ze. "Het is allemaal, Ik loop, niets doen ", Victor reageert optimistisch point blank. Ik hallucineerde, eerlijk gezegd nooit een insect plaag als dat gezien en hij was bereid om een ​​water te nemen van duizenden voeten was, insecten vleugels en de hoofden van grote, groot. "Ik denk niet douchen, zelfs als de Zesde Vloot met mij", Ik aangekondigd, die diende om begonnen we aan de weg terug naar onze suites canvas binnentemperatuur van ongeveer 40 graden. Na meer dan 15 uur route 19 na meer dan klanten en hebben sliep een paar uur 2000 kilometer van Afrika in 72 uur, die nacht leek hij idyllische.
Y el hecho es que debieron de tenerla porque no faltaba ninguna en aquellos baños. ドアに, ビクター, Ana Paula y yo observamos alegremente que había miles de bichos por las paredes y el suelo. “Yo ahí no entro”, と彼女は言う. “No pasa nada, yo te acompaño, no hacen nada”, responde el optimista Víctor a quemarropa. Yo alucinaba, francamente nunca había visto una plaga de insectos como aquella y él estaba dispuesto a darse un agua entre miles de patas, alas y cabezas de insectos grandes, muy grandes. “Yo no me ducho ni aunque me acompañe la sexta flota”, anuncié yo, lo que sirvió para que emprendiéramos el camino de vuelta a nuestras suites de lona con temperatura interior de unos 40 度. より後の 15 horas de ruta con 19 clientes y habiendo dormido unas pocas horas tras más de 2000 kilómetros de África en 72 時間, aquella noche se antojaba idílica.
I el fet és que van haver de tenir perquè no faltava cap en aquells banys. A la porta, Víctor, Ana Paula i jo observem alegrement que havia milers de bestioles per les parets i el terra. "Jo aquí no hi entro", diu ella. "No passa res, jo t'acompanyo, no fan res ", respon l'optimista Víctor a boca de canó. Jo al · lucinava, francament mai havia vist una plaga d'insectes com aquella i ell estava disposat a donar-se una aigua entre milers de potes, ales i caps d'insectes grans, molt grans. "Jo no em dutxo ni encara que acompanyi la sisena flota", anunciar jo, el que va servir perquè emprendiéramos el camí de tornada a les nostres suites de lona amb temperatura interior d'uns 40 graus. Després de més de 15 hores de ruta amb 19 clients i havent dormit unes poques hores després de més de 2000 quilòmetres d'Àfrica a 72 hores, aquella nit semblava idíl · lica.
Y el hecho es que debieron de tenerla porque no faltaba ninguna en aquellos baños. Na vratima, Pobjednik, Ana Paula y yo observamos alegremente que había miles de bichos por las paredes y el suelo. “Yo ahí no entro”, kaže ona. “No pasa nada, yo te acompaño, no hacen nada”, responde el optimista Víctor a quemarropa. Yo alucinaba, francamente nunca había visto una plaga de insectos como aquella y él estaba dispuesto a darse un agua entre miles de patas, alas y cabezas de insectos grandes, muy grandes. “Yo no me ducho ni aunque me acompañe la sexta flota”, anuncié yo, lo que sirvió para que emprendiéramos el camino de vuelta a nuestras suites de lona con temperatura interior de unos 40 stupnjeva. Nakon više od 15 horas de ruta con 19 clientes y habiendo dormido unas pocas horas tras más de 2000 kilómetros de África en 72 sati, aquella noche se antojaba idílica.
И дело в том, что они должны были быть, потому что не хватало в те любых ванных комнат. На двери, Виктор, Ана Паула и я наблюдал счастливо там были тысячи ошибок на стенах и полу. "Я не иду туда", говорит она. "Это все, Я буду ходить, ничего не делать ", Виктор отвечает оптимистично Blank Point. Я галлюцинации, честно говоря никогда не видел насекомое-вредитель, как это, и он был готов взять воду из тысячи футов, крыльев насекомых и руководители крупных, большой. "Я не душа, даже если Шестого флота со мной", Я объявил, которые служили мы встали на путь назад к нашему люксы холсте внутренняя температура около 40 степени. После более чем 15 часов маршрут 19 клиентов и спавший несколько часов после более чем 2000 километров в Африке 72 часов, В ту ночь он, казалось идиллическим.
Izan ere izan dira, hala egin nahi ez zuten hura bainugela horietan edozein delako. Atea, Victor, Ana Paula eta nik filma zorionez ez ziren bugs milaka hormak eta solairu. "Ez dut joan ez dago", , adierazi du. "Guztia da, Oinez dut, ez dute ezer egiten ", Victor baikor puntu hutsik erantzuten. I hallucinated, sinceramente inoiz ikusi ez duten bezala, intsektuen izurriteak, eta prest, ura hartzeko oinak milaka izan zen, intsektuen hegoak eta buru handiak, handiak. "Ez dut dutxa bada ere nirekin Fleet seigarren", Iragarri dut, zein zerbitzatu behar ontziratu bidean dugu atzera gure suite mihise barrualdea buruzko tenperatura 40 tituluak. Baino gehiago egin ondoren 15 ibilbidea ordu 19 bezero eta lo egin beharrik ordu batzuk baino gehiago egin ondoren 2000 Afrikako kilometro 72 ordu, gau idiliko zirudien.
  Le magazine de voyage a...  
A partir de votre petite terrasse offre pour la Beach Road et vagues de l'Atlantique dispersés presque. Je suis assis et regarder un stationnement illégal qui vise à gagner un peu de rands pour surveiller que les véhicules ne s'arrêtent pas là perdu l'émail.
Wir kamen in mein Haus. Vermietet für einen Preis, scheint immer noch wie ein Traum, 600 EUR, ein Duplex-Penthouse mit Blick auf die Berge und das Meer. Wahrscheinlich in meinem Leben hinterlassen keine Schuhe in einer besseren Balkon mit Blick auf. Von meinem Fenster keine Spur von Karton Häuser überfüllt. Live mit dem "mine", Glasmalerei vor Häusern, in denen heißes Wasser Töpfe bewässert. Ich werde ein Bier zu nehmen Winchester, eine Bar, in der besten Straße in Madrid sein könnte. Seit seiner kleinen Terrasse der Beach Road und Wellen des Atlantiks fast dot. Ich sitze da und beobachten einen illegalen Parkplatz damit beschäftigt ist, ein paar rand zu verdienen, dass Fahrzeuge überwachen aufhören verlieren nicht den Zahnschmelz. Dann vielleicht im Park schlafen oder irgendwie seine unsichtbaren Kanalisation zurück. Ich beende mein Bier Wiedersehen und Denken zurück zu meinem Haus: Wo ist Afrika, Ich liebe die, in denen Herden von Elefanten überqueren Sie und Sie erhalten in ihren Märkten verloren? Das ist nicht mehr mein Platz und, DOCH, ist das einzige afrikanische Stadt, die ich überquerte, nach Maputo, wo man permanent notwendigen Impulse für seine Kinos leben, Bars, Geschäfte und Restaurants. Ironischerweise niedrigen Kosten. Der Rest von Afrika, ja, das macht mich verrückt, ist immer ein Ort, wo ich Schritt. Eine weitere Ironie schwer zu verstehen.
Llegamos a mi casa. Alquilé por un precio que aún me parece un sueño, 600 euros, un dúplex ático con vistas a la montaña y al mar. Probablemente en mi vida no vuelva a dejar los zapatos en un mejor balcón con vistas. Desde mis ventanas no hay rastro de las hacinadas casas de cartón. Vivo con los “míos”, enfrente de casas con vidrieras en las que se riega con agua caliente las macetas. Me voy a tomar una cerveza al Winchester, un bar que podría estar en la mejor calle de Madrid. Desde su pequeña terraza se contempla el Beach Road y las olas del Atlántico casi salpican. Me siento y contemplo a un aparcacoches ilegal que se afana en intentar ganar algún rand por vigilar que los vehículos que allí paran no pierdan el esmalte. Luego quizá duerma en el parque o vuelva de alguna manera a su invisible alcantarilla. Yo termino mi  cerveza del reencuentro y regreso a mi casa pensando: ¿dónde está África, la que me enamora, en la que se te cruzan manadas de elefantes y te pierdes en sus mercados? Éste ya no es mi lugar y, sin embargo, es la única urbe africana que he cruzado, con Maputo, en la que podría vivir de forma permanente por los estímulos necesarios de sus cines, bares, tiendas y restaurantes. Ironías del bajo coste. El resto de África, que sí que me vuelve loco, es siempre un lugar en el que estoy de paso. Otra ironía difícil de entender.
Siamo arrivati ​​a casa mia. Affittato per un prezzo che sembra ancora un sogno, 600 EUR, un attico su due piani con vista sulle montagne e il mare. Probabilmente nella mia vita non lasciare le scarpe in un balcone che si affaccia migliore. Dalle mie finestre alcuna traccia delle case di cartone affollata. Io vivo con il "mio", finestrini anteriori delle case in cui è riversato acqua calda con vasi di fiori. Io vado a bere una birra al Winchester, un bar potrebbe essere nella migliore strada a Madrid. Dalla vostra piccola terrazza prevede la Beach Road e le onde dell'Atlantico sparsi quasi. I sedersi e guardare un parcheggio illegale che si sforza di vincere un qualche rand per controllare che i veicoli non si fermano qui ha perso lo smalto. Poi magari a dormire nel parco o ancora in qualche modo alla sua fogna invisibile. Finisco la mia birra di riunione e di pensare a casa mia: Dove è l'Africa, Io amo il, in cui branchi di elefanti in tutto voi e perdersi nei loro mercati? Questo non è il mio posto e, tuttavia, L'Africa è l'unica città che ho attraversato, a Maputo, dove si poteva vivere permanentemente nello stimolo necessario suoi cinema, bar, negozi e ristoranti. Ironia della sorte a basso costo. Il resto dell'Africa, sì che mi fa impazzire, è sempre un luogo in cui faccio un passo. Un'altra ironia difficile da capire.
Chegamos na minha casa. Alugados por um preço que ainda parece um sonho, 600 EUR, uma cobertura duplex com vista para as montanhas eo mar. Provavelmente em minha vida não deixam sapatos em uma varanda com vista para melhor. Das minhas janelas nenhum vestígio dos casas de papelão lotado. Eu vivo com o "meu", janelas da frente de casas onde a água quente é regado com vasos de flores. Vou tomar uma cerveja em Winchester, um bar pode estar na melhor rua em Madrid. De seu pequeno terraço prevê a estrada da praia e as ondas do Atlântico dispersas por quase. Eu sento e assistir a um estacionamento ilegal que se esforça para ganhar um rand poucos para monitorar que os veículos não param por aí perdido o esmalte. Então, talvez dormir no parque ou ainda de alguma forma para o seu esgoto invisível. Termino minha cerveja de reunião e de pensar de volta para minha casa: Onde é a África, Eu amo o, em que manadas de elefantes através de você e você se perder em seus mercados? Este não é o meu lugar e, no entanto, África é a única cidade eu cruzei, com Maputo, onde você pode viver permanentemente no estímulo necessário de seus cinemas, barras, lojas e restaurantes. Ironicamente de baixo custo. O resto da África, sim que me deixa louco, é sempre um lugar onde eu passo. Outra ironia difícil de entender.
We kwamen bij mij thuis. Gehuurd voor een prijs die nog steeds lijkt als een droom, 600 EUR, een duplex penthouse met uitzicht op de bergen en de zee. Waarschijnlijk in mijn leven laat geen schoenen in een betere balkon met uitzicht op. Vanuit mijn ramen geen spoor van de kartonnen huisjes vol. Ik woon samen met de "mijn", voor ramen van huizen waar warm water wordt overladen met bloempotten. Ik ga een biertje in Winchester hebben, een bar zou kunnen zijn in de beste straat in Madrid. Van uw kleine terras voor de Beach Road en de Atlantische golven bijna verspreid. Ik zit en kijk naar een illegale parking, die streeft naar win een paar rand om te controleren of voertuigen stoppen daar niet verloren het glazuur. Dan misschien slapen in het park of weer een of andere manier aan zijn onzichtbare riool. Ik klaar ben met mijn bier van de reünie en denken terug naar mijn huis: Where is Africa, Ik hou van de, waar kuddes olifanten over je en je verdwalen in hun markten? Dit is niet mijn plaats en, evenwel, Afrika is de enige stad heb ik doorkruist, naar Maputo, waar je permanent te wonen in de noodzakelijke stimulans van de bioscopen, bars, winkels en restaurants. Ironisch genoeg lage kosten. De rest van Afrika, ja dat maakt me gek, is altijd een plek waar ik stap. Een andere ironie moeilijk te begrijpen.
Arribem a casa meva. Vaig llogar per un preu que encara em sembla un somni, 600 EUR, un dúplex àtic amb vistes a la muntanya i al mar. Probablement en la meva vida no torni a deixar les sabates en un millor balcó amb vistes. Des dels meus finestres no hi ha rastre de les amuntegades cases de cartró. Viu amb els "meus", davant de cases amb vidrieres en les que es rega amb aigua calenta els testos. Me'n vaig a prendre una cervesa al Winchester, un bar que podria estar en la millor carrer de Madrid. Des de la seva petita terrassa es contempla el Beach Road i les onades de l'Atlàntic gairebé esquitxen. Em sento i contemplo a un aparcament il · legal que s'afanya a intentar guanyar algun rand per vigilar que els vehicles que hi paren no perdin l'esmalt. Després potser dormi al parc o torni d'alguna manera al seu invisible claveguera. Jo acabo la meva cervesa del retrobament i retorn a casa meva pensant: On és Àfrica, la qual m'enamora, en la qual se't creuen bandades d'elefants i et perds en els seus mercats? Aquest ja no és el meu lloc i, però, és l'única urbs africana que he creuat, amb Maputo, en què podria viure de manera permanent pels estímuls necessaris dels seus cinemes, bars, botigues i restaurants. Ironies del baix cost. La resta d'Àfrica, que sí que em torna boig, és sempre un lloc on estic de pas. Una altra ironia difícil d'entendre.
Stigli smo u mojoj kući. Iznajmiti po cijeni koja još uvijek izgleda kao san, 600 EUR, dvoetažni penthouse s pogledom na planine i mora. Vjerojatno u mom životu ne ostavlja cipele u boljoj balkon s pogledom. Iz mog prozora ni traga od kartonske kuća gužve. Ja živim s "Mina", prednji prozori kuća, gdje topla voda je oblio lonci za cvijeće. Im 'idući u imati pivo u Winchester, bar bi mogao biti u najboljoj ulici u Madridu. Od svoju malu terasu predviđa Beach Road i atlantskih valova rasutih gotovo. Ja sjediti i gledati ilegalni parking koji nastoji osvojiti nekoliko randa pratiti da se vozila ne prestaju izgubio emajl. Tada možda i spavati u parku ili opet na neki način na svojoj nevidljivoj kanalizaciju. Sam završiti moj pivo okupljanja i razmišljanja natrag u moju kuću: Gdje je Afrika, Volim, u kojem stada slonova širom vas, a vi izgubiti na svojim tržištima? Ovo nije moje mjesto i, međutim, Afrika je jedini grad sam prešao, s Maputo, gdje ste mogli živjeti trajno u potrebnom poticaj svojih kinima, barovi, trgovine i restorani. Ironično niske cijene. Ostatak Africi, da to čini mi ludi, je uvijek mjesto gdje sam korak. Još jedna ironija je teško razumjeti.
Мы прибыли в мой дом. Арендованные за цену, которая все еще похоже на сон, 600 евро, Пентхаус с видом на горы и море. Наверное, в моей жизни не оставляют обувь в лучшем балкон с видом. Из моего окна никаких следов картонные дома не переполнены. Живу с "мое", витражи перед домами, где горячая вода орошаемых горшки. Я возьму пива в Винчестер, бар, который может быть в лучшей улице в Мадриде. С момента своего небольшая терраса обеспечивает Beach Road и Атлантического волн почти точка. Я сидеть и смотреть незаконной парковкой заняты тем, чтобы заработать немного рандов для мониторинга транспортных средств, что останавливаться на достигнутом не теряют эмаль. Тогда, возможно, спать в парке или как-то вернуться к своей незримой канализации. Я заканчиваю свое пиво и воссоединение вспоминая мой дом: Где Африке, Я люблю, в котором стада слонов пересечь вас и вы заблудились в своих рынках? Это уже не мое место и, однако, является единственным африканским городом, который я пересек, в Мапуту, где вы могли бы жить постоянно необходимы стимулы для своих кинотеатров, бары, магазины и рестораны. Как ни странно низкая стоимость. Остальной части Африки, Да, что сводит меня с ума, всегда есть место, где я ступаю. Другой иронии трудно понять.
Iritsi zen nire etxean dugu. Prezio bat dela, oraindik ere, badirudi alokatu amets bat bezala, 600 euro, mendien ikuspegi eta itsasoarekin Penthouse duplex bat. Seguruenik, nire bizitzan ez utzi zapatak edozein balkoi hobea begira hasi. Nire leihotik etxe kartoia arrastorik ez overcrowded. "Nirea" bizi, etxeak non ur beroa ureztatutako eltzeak aurrean beirateak. Garagardo bat hartu dut Iurreta, taberna batean agian Madrilen kalea onena izango da. Bere terraza txiki Beach Road eskaintzen baititu eta Atlantikoaren olatuak ia sakabanatutako. Eta eseri dut legez kanpoko aparkaleku bat ikusten lanpetuta RAND batzuk irabazten duten ibilgailuak monitorizatzeko saiatzen gelditu ez galtzeko esmalteak du. Gero, agian, parkean lo egin edo nolabait bere ikusezina estolda itzultzeko. Nire garagardo bilera bukatuko dut, eta atzera pentsatzen nire etxea: Non dago Afrika, Maite dut, bertan, elefante ganadu zeharkatuko duzu eta beren merkatuetan galdu? Hori ez da nire lekua eta, Hala ere, bakarra Afrikako hiria dudan zeharkatzen da, Maputo batera, non betirako beharrezko estimulu bizi izan duzu, bere zinema-aretoetan eman, tabernak, dendak eta jatetxeak. Ironikoki kostu txikia. Afrikako gainerako, sí que me crazy, da beti leku bat zapaldu dut. Ironia beste zaila da ulertzea.
  Le magazine de voyage à...  
Une fois en haut, planté le trépied de se concentrer dans le labyrinthe de toits rouges et les canaux. Dans cette tour, Je me sentais tellement élevée, la distance du sol jusqu'à parcibí comme si elles étaient décorées de Bruges, comme si je n'étais pas là.
Ich gab Anweisungen laut und ich konnte kaum hören den Klang der Wagen durch Straßen mit Kopfsteinpflaster. Alfonso eingerahmt Türme und wies die Details: ein Dach Schritt, Princess Balkon, ein Schwan schien im Verhalten geschult. Unsere Kamera war eine fiebrige Nacht verging und den ganzen Tag gezogen Schweißausbrüche cargase, die nicht verhindern, dass die Kamera oder ihr Engagement für einige der harmonischen Plätze in Europa aufnehmen. Wir kletterten die 83 Meter vom Glockenturm auf dem Marktplatz, wer zieht Folter für das Kontrollgerät. Nach oben, pflanzte das Stativ, um das Labyrinth der roten Dächer und Kanäle zu konzentrieren. In diesem Turm, Ich fühlte mich so hoch, Boden weit parcibí Entfernung, als ob sie einen geschmückten Brügge waren, als ob ich nicht da wäre. Ich sah Touristen Invasion der Schokolade, Ich sah sie den Kauf Tücher Handwerker, antike Puppen, süß und Figuren mit der dreieckigen Form der Fassaden typischen, zahlen Erinnerungen, die sie bekommen konnte eine freie Fahrt.
Yo daba instrucciones en voz alta y apenas podía escuchar el sonido de los carruajes atravesando calles empedradas. Alfonso encuadraba torreones y apuntaba los detalles: un tejado escalonado, un balcón de princesa, un cisne que parecía entrenado en su porte. Nuestro cámara había pasado una noche febril y durante todo el día arrastró sudores fríos que no impedían que cargase la cámara ni su compromiso de grabar algunas de las plazas más armónicas de Europa. Ascendimos los 83 metros de la Torre del Campanario en la Plaza del Mercado, una tortura para quien arrastra un equipo de grabación. Una vez arriba, plantamos el trípode para enfocar el laberinto de tejados rojos y los canales. En aquella torre, yo me sentí tan alto, tan lejos del suelo que parcibí la distancia como si en realidad Brujas fuera un decorado, como si yo no estuviera allí. Vi a los turistas invadiendo las chocolaterías, los vi comprando paños artesanos, muñecas antiguas, dulces y figuritas con la forma triangular de las fachadas típicas, pagando recuerdos que podían conseguir gratis con un paseo.
Ho dato istruzioni ad alta voce e riuscivo a malapena a sentire il rumore delle carrozze per le strade acciottolate. Alfonso incorniciato torri e indicò i dettagli: un tetto passo, Principessa balcone, un cigno sembrava addestrato nel comportamento. La nostra camera aveva passato una notte febbrile e per tutto il giorno trascinato cargase sudorazione che non ha impedito la fotocamera o il suo impegno a registrare alcune delle piazze più armoniose in Europa. Abbiamo scalato la 83 metri dal campanile della Piazza del Mercato, che trascina la tortura per gli apparecchi di. Una volta su, piantato il treppiede per mettere a fuoco il labirinto di tetti rossi e dei canali. In questa torre, Mi sentivo così in alto, suolo lontananza parcibí come se fossero un Bruges decorato, come se io non ci fossi. Ho visto turisti che invadono il cioccolato, Li ho visti l'acquisto di artigiani panni, bambole antiche, dolce e figurine con la forma triangolare delle facciate tipiche, pagare i ricordi si potrebbe ottenere un free ride.
Eu dei instruções em voz alta e eu mal conseguia ouvir o som de carros em ruas de paralelepípedos. Alfonso apontou torres enquadradas e os detalhes: telhado pisou, Varanda Princesa, um cisne que parecia treinados em comportamento. Nossa câmera passou uma noite febril e durante todo o dia arrastado suores frios que não impediu a cargase câmera ou compromisso para gravar algumas das praças mais harmoniosas na Europa. Ascendeu a 83 metros da Torre do Sino na Praça do Mercado, uma tortura para quem carrega uma equipe de filmagem. Uma vez criada, plantou o tripé para focar o labirinto de telhados vermelhos e sarjetas. Em que a torre, Eu estava tão alto, solo como distância, parcibí como se fossem um Bruges decorados, como se eu não estava lá. Eu vi os turistas que invadem o chocolate, Eu vi eles a compra de artesãos de pano, bonecas antigas, doce e figuras com a forma triangular das fachadas típicas, pagando recuerdos que podiam obter gratuitamente com um passeio.
Ik gaf instructies hardop en ik kon het geluid van de wagens nauwelijks horen via geplaveide straten. Alfonso ingelijst torens en wees de details: een dak stap, Princess balkon, een zwaan leek getraind in het gedrag van. Onze camera had doorgegeven een koortsige nacht en de hele dag sleepte zweten cargase die niet voorkomen dat de camera of haar inzet voor een aantal van de meest harmonieuze pleinen van Europa op te nemen. We beklommen de 83 meter van de klokkentoren op de Markt, die sleept marteling voor opname-apparatuur. Eenmaal boven, plantte de driepoot aan het doolhof van rode daken en kanalen richten zich. In deze toren, Ik voelde me zo hoog, bodem ver parcibí afstand als waren zij een versierde Brugge, alsof ik er niet was. Ik zag toeristen invasie van de chocolade, Ik zag ze kopen doeken ambachtslieden, antieke poppen, zoet en beeldjes met de driehoekige vorm van de gevels typische, het betalen van herinneringen die ze kon krijgen een gratis ritje.
Jo donava instruccions en veu alta i amb prou feines podia escoltar el so dels carruatges travessant carrers empedrats. Alfonso enquadrava torrasses i apuntava els detalls: una teulada escalonat, un balcó de princesa, un cigne que semblava entrenat en el seu port. El nostre càmera havia passat una nit febril i durant tot el dia va arrossegar suors freds que no impedien que carregués la càmera ni el seu compromís de gravar algunes de les places més harmòniques d'Europa. Vam ascendir els 83 metres de la Torre del Campanar a la Plaça del Mercat, una tortura per a qui arrossega un equip de gravació. Un cop a dalt, plantem el trípode per enfocar el laberint de teulades vermelles i els canals. En aquella torre, jo em vaig sentir tan alt, tan lluny del sòl que parcibí la distància com si en realitat Bruges fos un decorat, com si jo no hi fos. Vaig veure als turistes envaint les xocolateries, els vaig veure comprant draps artesans, nines antigues, dolços i figuretes amb la forma triangular de les façanes típiques, pagant records que podien aconseguir gratis amb una passejada.
Dao sam upute naglas i ja jedva mogao čuti zvuk kočija kroz kamenim ulicama. Alfonso uokviren kule i naglasio pojedinosti: Krov stupnjevito, Princess balkona, labud činilo trenirao u ponašanju. Naša kamera je prošlo grozničavim noć i cijeli dan vukli hladno znojenje koje nije spriječilo kamere cargase ili opredjeljenje za snimanje neke od najskladnijih trgova u Europi. Popeli smo se 83 metara od zvonika na glavnom trgu, koji vuče mučenje za snimanje opreme. Jednom se, Ugradili stativa da se usredotočite labirint crvenih krovova i oluka. U ovom toranj, Osjećao sam se tako visoka, Tlo sada parcibí udaljenost, kao da su prije uređene Brugge, kao da sam ne postoji. Vidio sam turista invaziju čokoladu, Obrtnici su vidjeli tkanina kupovinu, starinski lutke, figurice slastice i trokutastog oblika od tipičnih fasada, plaćati sjećanja su mogli dobiti besplatno uz šetnju.
Я дал инструкции вслух, и я едва мог слышать звук из вагонов по мощеным улицам. Альфонсо обрамлении башен и указал подробности: Крыша шаг, Принцесса балкона, Лебедь, казалось, обучение в поведении. Наша камера прошла лихорадочная ночь и весь день вытащили пот cargase, что не помешало камеры или свою приверженность записать некоторые из самых гармоничных площадей в Европе. Мы поднялись на 83 метрах от колокольни на площади Рынок, кто тащит пытка для записывающего оборудования. Как только до, посадили штатив, чтобы сосредоточиться лабиринт красными крышами и каналы. В этой башне, Я чувствовал себя настолько высоким, почвы далеко parcibí расстояние, как если бы они были оформлены Брюгге, как будто я там не было. Я видела туристов вторжение в шоколаде, Я видел их покупают одежду ремесленников, антикварных кукол, сладкие и статуэтки с треугольной формой фасадов типичным, платя воспоминания они могли бы получить бесплатный проезд.
Argibideak eman dut ozen eta ozta-ozta izan dut, bagoien soinua entzun harrizko kaleetan zehar. Alfonso adierazi kokatzen dorre eta xehetasunak: mailakatuak teilatua, Princess balkoi, portaera trebatu zirudien zisne bat. Gure kamera feverish gainditu zuen gau bat eta egun osoan ez zuen eragotzi, kamera cargase edo konpromisoa, Europako lauki harmoniatsua batzuk grabatzeko hotza izerditzen arrastatutako. Ascended da 83 Merkatu plazan Dorrea Bell metro, edonork kamera tripulazio bat darama tortura. Behin, landatu tripodea bideratzen teilatuak gorri eta gutters labirintoan. Dorre horretan, Beraz, altua izan dut, balitz bezala apaindutako Brujas ziren distantzia urrun parcibí lurzoruaren, balitz bezala, ezin izan dut. I ikusi, inbadituz txokolate turistak, Erosteko zapi artisauak ikusi nuen, zaharkinen panpinak, gozo eta figurines tipikoa fatxadak forma triangular, oroitzapen ordainduz free ride bat lortu izan zuten.
Eu dei instrucións en voz alta e eu mal podía escoitar o son de coches en rúas de lastros. Alfonso apuntou torres enmarcadas e os detalles: tellado pisou, Terraza Princesa, un cisne que parecía adestrados en comportamento. A nosa cámara pasou unha noite febril e durante todo o día arrastrado suores fríos que non impediu a cargase cámara ou compromiso para gravar algunhas das prazas máis harmoniosas en Europa. Ascendeu a 83 metros da Torre da Campá na Praza do Mercado, unha tortura para quen leva un equipo de rodaxe. Unha vez que se, plantou o trip para centrar o labirinto de tellados vermellos e sarjetas. En que a torre, Eu estaba tan alto, chan como distancia, parcibí como se fosen un Bruxas decorados, como se eu non estaba alí. Vin os turistas que invaden o chocolate, Vin eles a compra de artesáns de folla, bonecas antigas, doce e figuras coa forma triangular das fachadas típicas, pagamento de memorias que poderían incorporarse unha carona gratis.