pastir – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  La revista de viajes co...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  La revista de viajes co...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenya: the hard road barefoot lost shepherd
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  La magazin priče Viajes...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  U Revista de Viajes con...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenya: the hard road barefoot lost shepherd
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  Časopis za putovanja s ...  
Početna stranicaAfrikaKenija: težak put bos pastir izgubila
PortadaÁfricaKenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
HomeAfricaKenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
InícioÁfricaQuénia: o duro caminho descalço pastor perdido
HomeAfrikaKenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
PortadaÀfricaKenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
ПередАфрикаКения: трудный путь босиком пастух потерял
AurreanAfrikaKenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
InicioÁfricaQuenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  Časopis za putovanja s ...  
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
ケニア: ハード道路裸足羊飼いが失われる
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  Časopis za putovanja s ...  
Početna stranicaAfrikaKenija: težak put bos pastir izgubila
AccueilL'AfriqueKenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
StartseiteAfrikaKenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
PortadaÁfricaKenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
HomeAfricaKenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
InícioÁfricaQuénia: o duro caminho descalço pastor perdido
HomeAfrikaKenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
PortadaÀfricaKenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
ПередАфрикаКения: трудный путь босиком пастух потерял
AurreanAfrikaKenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
InicioÁfricaQuenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  Časopis za putovanja s ...  
Nema razbojništva u Djebel Bani, ili lavovi koji se tako strpljivo stoke odrastao u ovom negostoljubivom tlu, ili čak i stranci bježe u vojnim uniformama tko zna što rat. Pace samo uvijek, osmijeh od djevojke naslonjen na ograde zdenca, dok gleda na naše karavana ili mladi pastir pjesmama odjekuje u zidovima planine.
Non vi è alcun brigantaggio nel Djebel Bani, o leoni che tengono così pazientemente bestiame allevato in questa terra ostile, o anche stranieri in fuga uniformi militari chissà quale guerra. Pace solo sempre, il sorriso di una ragazza appoggiata al parapetto di un pozzo, mentre guardando la nostra roulotte o un giovane canzoni pastore echeggiare nelle pareti della montagna.
Não há brigandage no Djebel Bani, ou leões que têm tanta paciência gado criado nesta terra hostil, ou até mesmo estranhos fugindo uniformes militares que sabe o que a guerra. Pace apenas sempre, o sorriso de uma menina inclinando-se sobre o parapeito de um poço enquanto olha para a nossa caravana ou um jovem pastor músicas ecoando nas paredes da montanha.
Er is geen roverij in het Djebel Bani, of leeuwen die rekening zo geduldig vee opgegroeid in deze vijandige land, of zelfs vreemden op de vlucht militaire uniformen wie wat oorlog weet. Tempo gewoon altijd, de glimlach van een meisje leunend op de borstwering van een goed, terwijl kijken naar onze caravan of een jonge herder liederen weerklinken in de wanden van de berg.
Ja no hi ha bandidatge al Djebel Bani, ni lleons que es portin el bestiar amb tanta paciència criat en aquesta terra hostil, ni tan sols estranys amb uniformes militars fugint qui sap de quina guerra. Tan sols el ritme de sempre, el somriure d'una noia recolzada en l'ampit d'un pou veient passar la nostra caravana o les cançons d'un jove pastor retrunyint a les parets de la muntanya.
Non hai brigandage no Djebel Bani, ou leóns que teñen tanta paciencia gando criado nesta terra hostil, ou incluso estraños fuxindo uniformes militares que sabe o que a guerra. Pace só sempre, o sorriso dunha rapaza inclinando-se sobre o parapeto dun pozo mentres mira para a nosa caravana ou un novo pastor música ecoando nas paredes da montaña.
  Časopis za putovanja s ...  
Nakon uzlaznom na col je pristup al Valle Bumboret, s snjegovi Tirich Mir prije, a ispod nas su putevi do sela u dolini, Čuo udaljeni zvuk i poznat, pomiješana s našim konjima zvona su zvučalo kad silaznim i povike i zviždaljke prijevoznika. I, zavoju, Pozdravljaju podrijetlo melodiji, iz koštane flaute od pastir.
Après avoir monté la colline qui mène à la vallée de Bumboret, Tirich avec les neiges de Mir avant et en dessous de nous les chemins d'accès aux villages de la vallée, nous avons entendu un bruit lointain et connu, mixte avec nos cloches sonner à cheval de l'automne et les cris et les sifflets des transporteurs. Et, un coude, salue l'origine de la mélodie, à partir d'une flûte en os d'un jeune berger. Les tuyaux de Pan Peut-être ....
Nach der Besteigung des Hügels, der ins Tal führt Bumboret, mit dem Schnee Tirich Mir vor und unter uns die Wege zu den Dörfern im Tal, hörte ein fernes Geräusch und bekannt, gemischt mit unseren Pferden Glocken erklingen beim Abstieg und schreit und pfeift der Träger. UND, um eine Biegung, Gruß der Ursprung der Melodie, von einem Knochen Flöte eines Hirtenjunge. Die Rohre von Pan kann ....
Dopo essere salito la collina che porta alla valle Bumboret, Tirich con le nevi di Mir prima e sotto di noi i percorsi per i villaggi della valle, abbiamo sentito un rumore lontano e conosciuto, misto con le nostre campane suonano a cavallo della caduta e le grida ei fischi dei vettori. E, una curva, saluto l'origine della melodia, da un flauto d'osso di un giovane pastore. I Tubi di Pan forse ....
Depois de subir a colina que leva ao vale Bumboret, Tirich com as neves do Mir antes e abaixo de nós os caminhos para as aldeias do vale, ouvimos um som distante e conhecida, mista com sinos nossos cavalos tocar a queda e os gritos e assobios das transportadoras. Y, uma curva, saudação a origem da melodia, a partir de uma flauta de osso de um jovem pastor. Os tubos de Pan talvez ....
Na het bestijgen van de heuvel die leidt naar de vallei Bumboret, Tirich met de sneeuw van Mir voor en onder ons de paden naar de dorpen van de vallei, hoorden we geluiden op afstand en staat bekend, gemengd met ons paard klokken luiden de val en het geschreeuw en bellen van de dragers. En, een bocht, groet de herkomst van de melodie, van een bot fluit van een jonge herder. De Pipes of Pan misschien ....
Valle Bumboret doan muinoan gorantz ondoren, Mir Elurretako Tirich aurretik eta behean gurekin ibarreko herri bideak, urrutiko soinu bat entzun dugu, eta ezagutzen, gure zaldi kanpaiak mistoak deitu jaitsiera eta oihuak eta whistles eramaile da. Eta, bihurgune batean, agurra melodia jatorria, artzain gazte baten hezurra flauta. Pan-Pipes agian ....
  Časopis za putovanja s ...  
Mi raspršili na cesti, četka, Himba sela različite: ograda i skupina kuća i neke peradi oko svete vatre. Svi su jednaki. Sunce je jako i život sveden na kravlje ili kozje grupe lebdeći na cestama. Prema nekim hladu pastir satova Himba ništa promijeniti svoju staru mirno.
Nach dem Stopp, der LKW wieder auf den Marsch. Wir auf der Straße verstreut, der Pinsel, Himba-Dörfern unterschiedliche: ein Zaun und eine Gruppe von Häusern und einigen Geflügel rund um das heilige Feuer. Alle sind gleich. Die Sonne ist stark und das Leben wird zu einer Kuh oder Ziege Gruppe schwebt auf den Straßen reduziert. Unter etwas Schatten ein Hirte Uhren Himba nichts ändert nicht ihre alten ruhig.
Dopo lo stop, il carrello riprende la marcia. Siamo sparsi sulla strada, la spazzola, Diversi villaggi Himba: una recinzione e un gruppo di case e qualche pollame intorno al fuoco sacro. Tutti sono uguali. Il sole è forte e la vita è ridotta ad un gruppo di mucca o di capra sospeso sulle strade. Sotto una certa tonalità di un pastore orologi Himba nulla per alterare la sua calma antica.
Após a paragem, o caminhão retoma a marcha. Nós espalhadas na estrada, a escova, Aldeias Himba diferentes: uma cerca e um grupo de casas e algumas aves ao redor do fogo sagrado. Todos são iguais. O sol é forte e de vida é reduzida a um grupo de vaca ou de cabra paira nas estradas. Sob alguma sombra de um pastor relógios nada Himba a alterar a sua calma antiga.
Na de stop, de truck weer de mars. We verspreid over de weg, de borstel, Himba dorpen verschillende: een hek en een groep van woningen en een aantal gevogelte rond de heilige vuur. Allen zijn gelijk. De zon is sterk en het leven wordt gereduceerd tot een koe of geit groep zweefde op de wegen. Onder de schaduw een herder horloges Himba niets te zijn oude rustige wijzigen.
停止後, トラックが再び開始され、. 私たちは道路に散乱を参照してください, 下草, 異なるヒンバの村: 神聖な火の周りにフェンスと家屋やペンのグループ. すべては等しくなります。 太陽は難しいです、人生は、さまざまな方法でホバリング牛やヤギ基に還元されます. いくつかの日陰何も変化させるヒンバが彼の穏やかな古代を見ている牧師の下で.
Després de la parada, el camió reprèn la marxa. Veiem escampats en el camí, entre la mala herba, diferents poblats himbes: un tancat i un grup de cases i algun corral al voltant del foc sagrat. Tots són iguals. El sol pega amb força i la vida es redueix a alguna vaca o grup de cabres que apunten per els camins. Sota alguna ombra un pastor himba vigila que res alteri la seva calma mil · lenària.
После остановки, грузовик возобновляет марш. Мы разбросаны по дороге, Кисть, Химба деревни различных: забор и группой домов и некоторые птицы вокруг священного огня. Все люди равны. Солнце сильно и жизнь сводится к корову или козу группы парящих на дорогах. В некоторых тени пастуха часы Химба ничего изменить свою древнюю спокойствие.
Geldialdia ondoren, kamioia berrekingo martxa. Sakabanatuta errepidea dugu, eskuila, Himba herri ezberdinetan: sakratuak suaren inguruan hesi bat eta etxebizitza talde bat eta hegazti batzuk. Guztiak berdinak dira. Eguzkiak indartsu eta bizitza errepideetan zehar pasatzean behi edo ahuntz talde bat murriztu. Under bat artzain-erlojuak Himba ezer bere antzinako lasaitasuna aldatzen gerizpean batzuk.
Logo da parada, o camión retoma a marcha. Nós espalladas na estrada, a xesta, Aldeas Himba diferentes: unha preto e un grupo de casas e algunhas aves de todo o lume sagrado. Todos son iguais. O sol é forte e de vida é moi reducida a un grupo de vaca ou de cabra paira nas estradas. So algunha sombra dun pastor reloxos nada Himba a cambiar a súa calma antiga.
  Časopis za putovanja s ...  
Mi raspršili na cesti, četka, Himba sela različite: ograda i skupina kuća i neke peradi oko svete vatre. Svi su jednaki. Sunce je jako i život sveden na kravlje ili kozje grupe lebdeći na cestama. Prema nekim hladu pastir satova Himba ništa promijeniti svoju staru mirno.
After the stop, the truck resumes the march. We scattered on the road, the brush, Himba villages different: a fence and a group of homes and some poultry around the sacred fire. All are equal. The sun is strong and life is reduced to a cow or goat group hovering on the roads. Under some shade a shepherd watches Himba nothing to alter its ancient calm.
Après l'arrêt, le camion reprend le mars. Nous nous sommes dispersés sur la route, la brosse, Villages Himbas différents: une clôture et un groupe de maisons et quelques volailles autour du feu sacré. Tous sont égaux. Le soleil est fort et la vie se réduit à un groupe vache ou de chèvre planant sur les routes. Sous l'ombre d'un berger montres Himba change rien à son calme ancienne.
Nach dem Stopp, der LKW wieder auf den Marsch. Wir auf der Straße verstreut, der Pinsel, Himba-Dörfern unterschiedliche: ein Zaun und eine Gruppe von Häusern und einigen Geflügel rund um das heilige Feuer. Alle sind gleich. Die Sonne ist stark und das Leben wird zu einer Kuh oder Ziege Gruppe schwebt auf den Straßen reduziert. Unter etwas Schatten ein Hirte Uhren Himba nichts ändert nicht ihre alten ruhig.
Dopo lo stop, il carrello riprende la marcia. Siamo sparsi sulla strada, la spazzola, Diversi villaggi Himba: una recinzione e un gruppo di case e qualche pollame intorno al fuoco sacro. Tutti sono uguali. Il sole è forte e la vita è ridotta ad un gruppo di mucca o di capra sospeso sulle strade. Sotto una certa tonalità di un pastore orologi Himba nulla per alterare la sua calma antica.
Após a paragem, o caminhão retoma a marcha. Nós espalhadas na estrada, a escova, Aldeias Himba diferentes: uma cerca e um grupo de casas e algumas aves ao redor do fogo sagrado. Todos são iguais. O sol é forte e de vida é reduzida a um grupo de vaca ou de cabra paira nas estradas. Sob alguma sombra de um pastor relógios nada Himba a alterar a sua calma antiga.
Na de stop, de truck weer de mars. We verspreid over de weg, de borstel, Himba dorpen verschillende: een hek en een groep van woningen en een aantal gevogelte rond de heilige vuur. Allen zijn gelijk. De zon is sterk en het leven wordt gereduceerd tot een koe of geit groep zweefde op de wegen. Onder de schaduw een herder horloges Himba niets te zijn oude rustige wijzigen.
停止後, トラックが再び開始され、. 私たちは道路に散乱を参照してください, 下草, 異なるヒンバの村: 神聖な火の周りにフェンスと家屋やペンのグループ. すべては等しくなります。 太陽は難しいです、人生は、さまざまな方法でホバリング牛やヤギ基に還元されます. いくつかの日陰何も変化させるヒンバが彼の穏やかな古代を見ている牧師の下で.
Després de la parada, el camió reprèn la marxa. Veiem escampats en el camí, entre la mala herba, diferents poblats himbes: un tancat i un grup de cases i algun corral al voltant del foc sagrat. Tots són iguals. El sol pega amb força i la vida es redueix a alguna vaca o grup de cabres que apunten per els camins. Sota alguna ombra un pastor himba vigila que res alteri la seva calma mil · lenària.
После остановки, грузовик возобновляет марш. Мы разбросаны по дороге, Кисть, Химба деревни различных: забор и группой домов и некоторые птицы вокруг священного огня. Все люди равны. Солнце сильно и жизнь сводится к корову или козу группы парящих на дорогах. В некоторых тени пастуха часы Химба ничего изменить свою древнюю спокойствие.
Geldialdia ondoren, kamioia berrekingo martxa. Sakabanatuta errepidea dugu, eskuila, Himba herri ezberdinetan: sakratuak suaren inguruan hesi bat eta etxebizitza talde bat eta hegazti batzuk. Guztiak berdinak dira. Eguzkiak indartsu eta bizitza errepideetan zehar pasatzean behi edo ahuntz talde bat murriztu. Under bat artzain-erlojuak Himba ezer bere antzinako lasaitasuna aldatzen gerizpean batzuk.
Logo da parada, o camión retoma a marcha. Nós espalladas na estrada, a xesta, Aldeas Himba diferentes: unha preto e un grupo de casas e algunhas aves de todo o lume sagrado. Todos son iguais. O sol é forte e de vida é moi reducida a un grupo de vaca ou de cabra paira nas estradas. So algunha sombra dun pastor reloxos nada Himba a cambiar a súa calma antiga.
  Časopis za putovanja s ...  
Uspon od grada Yebra de Baša, prolaska Svetog Grala, obilježava sukcesije kapela, četiri od njih uklesan u stijenu, da opoziva, Dvanaest stoljeća kasnije, mučeništvo Santa Orosia, Češka princeza koja prema predaji je došao na bivše Kraljevine Aragona da se uda za kralja Fortun Garces, i zavrsilo se osakaćena i bez glava koje su trupe emira Muza sarrecenas zbog odbijanja da se uda svoga sina. Dva stoljeća kasnije, pastir pronašao tijelo mlade, cijenjen u području od.
Mount Oturia emerges from the Huesca region of Serrablo perched like a sentinel at the foot of the Pyrenees. Your profile indolent no comparison with the nearby Peña Oroel, most majestic, but history has been generous with its forests and ravines, giving him one of those tragedies that stand the test of centuries. The climb from the town of Yebra de Basa, of passage of the Holy Grail, is marked by a succession of chapels, four of them carved into the rock, that recall, twelve centuries later, the martyrdom of Santa Orosia, a Bohemian princess who according to tradition came to the former Kingdom of Aragon to marry the King Fortun Garces, and ended up being mutilated and decapitated by the troops of the emir Muza sarrecenas for refusing to marry his son. Two centuries later, a shepherd found the body of the young, revered in the area since. Today, the head of the saint lies in Yebra de Basa and the rest of the body is venerated in the Cathedral of Jaca. The climb to the shrine is named after the saint can not just go and meet this sad story, but also enjoy a beautiful journey that feeds the spirit and comforts the soul.
Mont Oturia émerge de la région de Huesca du Serrablo perché comme une sentinelle au pied des Pyrénées. Votre profil indolente aucune comparaison avec la proximité Oroel Peña, le plus majestueux, mais l'histoire a été généreuse avec ses forêts et ravins, en lui donnant une de ces tragédies qui résistent à l'épreuve des siècles. La montée de la ville de Yebra de Basa, de passage du Saint-Graal, est marquée par une succession de chapelles, quatre d'entre eux taillé dans la roche, que le rappel, douze siècles plus tard, le martyre de Santa Orosia, une princesse de Bohême qui, selon la tradition est venu à l'ancien royaume d'Aragon pour épouser le roi Fortun Garces, et finit par être mutilé et décapité par les troupes de l'émir sarrecenas Muza pour avoir refusé de marier son fils. Deux siècles plus tard, un berger a trouvé le corps de la jeune, vénéré dans la région depuis. Aujourd'hui, la tête du saint se trouve dans Yebra de Basa et le reste du corps est vénéré dans la cathédrale de Jaca. La montée vers le sanctuaire est nommé d'après le saint ne peut pas simplement aller à la rencontre de cette triste histoire, mais aussi profiter d'un beau voyage qui se nourrit de l'esprit et le confort de l'âme.
Berg Oturia tritt aus der Region von Huesca Serrablo wie ein Wächter am Fuße der Pyrenäen thront. Ihr Profil indolenten kein Vergleich mit der nahe gelegenen Peña Oroel, majestätischsten, aber die Geschichte hat großzügig gewesen mit seinen Wäldern und Schluchten, gab ihm eine jener Tragödien, die sich über Jahrhunderte stehen. Der Aufstieg von der Stadt Yebra de Basa, der Passage des heiligen Grals, wird durch eine Reihe von Kapellen markiert, vier von ihnen in den Fels gehauen, dass Rückrufaktion, zwölf Jahrhunderte später, Das Martyrium des Weihnachtsmann Orosia, der böhmische Prinzessin, die nach der Überlieferung kam zu dem ehemaligen Königreich von Aragon, den König zu heiraten Fortun Garces, und endete, verstümmelt und durch die Truppen des Emirs Muza sarrecenas enthauptet sich weigerte, seinen Sohn heiraten. Zwei Jahrhunderte später, ein Hirte fand die Leiche des jungen, verehrt in der Region seit. Heute, der Kopf des Heiligen liegt in Yebra de Basa und der Rest des Körpers wird in der Kathedrale von Jaca verehrt. Der Aufstieg zum Schrein ist benannt nach dem Heiligen kann nicht einfach hingehen und erfüllen diese traurige Geschichte, sondern auch genießen eine schöne Reise, die den Geist nährt und tröstet die Seele.
Mount Oturia emerge dalla regione di Huesca Serrablo appollaiata come una sentinella, ai piedi dei Pirenei. Il tuo profilo indolente alcun confronto con la vicina Peña Oroel, più maestoso, ma la storia è stata generosa con i suoi boschi e anfratti, dandogli una di quelle tragedie che resistere alla prova dei secoli. La salita dalla città di Yebra de Basa, di passaggio del Santo Graal, è caratterizzata da una successione di cappelle, quattro di esse scavate nella roccia, che ricordano, dodici secoli più tardi, il martirio di Santa Orosia, una principessa boema che, secondo la tradizione è giunta alla ex Regno d'Aragona per sposare il re Fortun Garces, e finì per essere mutilato e decapitato dalle truppe del sarrecenas Muza emiro per aver rifiutato di sposare suo figlio. Due secoli più tardi, un pastore trovato il corpo del giovane, venerato in questa zona dal. Oggi, la testa del santo si trova in Yebra de Basa e il resto del corpo si venera nella Cattedrale di Jaca. La salita al Santuario prende il nome dal santo non può semplicemente andare a rispondere a questa triste storia, ma anche godere di un bellissimo viaggio che alimenta lo spirito e conforta l'anima.
Monte Oturia emerge da região de Huesca Serrablo empoleirado como uma sentinela ao pé dos Pirineus. Seu perfil não indolente comparação com a vizinha Peña Oroel, mais majestoso, mas a história tem sido generosa com suas florestas e ravinas, dando-lhe uma daquelas tragédias que resistir ao teste do séculos. A subida da cidade de Yebra de Basa, de passagem do Santo Graal, é marcado por uma sucessão de capelas, quatro deles escavado na rocha, que a recordação, doze séculos mais tarde, o martírio de Santa Orosia, uma princesa boémia que segundo a tradição veio para o antigo Reino de Aragão para se casar com o Rei Fortun Garces, e acabou sendo mutilado e decapitado pelas tropas do emir Muza sarrecenas por se recusar a casar com seu filho. Dois séculos mais tarde, um pastor encontrou o corpo do jovem, reverenciado na área desde. Hoje, a cabeça do santo encontra-se em Yebra de Basa e do resto do corpo é venerado na Catedral de Jaca. A subida para o santuário recebeu o nome do santo não pode simplesmente ir e conhecer esta história triste, mas também desfrutar de uma bela viagem que alimenta o espírito e conforta a alma.
Mount Oturia blijkt uit de Huesca regio Serrablo neergestreken als een schildwacht aan de voet van de Pyreneeën. Uw profiel lui niet te vergelijken met de nabijgelegen Peña Oroel, meest majestueuze, maar de geschiedenis is genereus geweest met haar bossen en ravijnen, waardoor hij een van die tragedies die de tand des eeuwen staan. De klim van de stad Yebra de Basa, van de passage van de Heilige Graal, wordt gekenmerkt door een opeenvolging van kapellen, vier van hen in de rotsen uitgehouwen, dat de recall, twaalf eeuwen later, het martelaarschap van Santa Orosia, een Boheemse prinses die volgens de overlevering kwam naar het voormalige koninkrijk van Aragon aan de Koning Fortun Garces trouwen, en uiteindelijk worden verminkt en onthoofd door de troepen van de emir Muza sarrecenas voor het weigeren om zijn zoon te trouwen. Twee eeuwen later, een herder vond het lichaam van de jonge, vereerd in het gebied sinds. Vandaag, het hoofd van de heilige ligt in Yebra de Basa en de rest van het lichaam wordt vereerd in de kathedraal van Jaca. De klim naar het heiligdom is vernoemd naar de heilige kan niet zomaar gaan en te voldoen aan dit trieste verhaal, maar ook genieten van een prachtige reis die de geest voedt en troost de ziel.
マウントOturiaは、ピレネー山脈の麓に腰掛け歩哨としてSerrabloのウエスカ領域から出てくる. 近くペーニャOroelのあなたのプロフィール無痛比較不要, 最も雄大な, しかし歴史は、その森や峡谷と寛大されている, 彼に何世紀もの試練に耐えるものの悲劇の一つを与える. Yebraデバサの町から登る, 聖杯の土地の上に, 礼拝堂の連続によってマークされている, それらの4つの岩に刻まれた, ことを思い出してください, 12世紀後, の殉教 サンタOrosia, 伝統によると王フォーチュンのガーセスと結婚するアラゴンの古代王国に来たボヘミアン姫, と彼の息子と結婚することを拒否したためエミールムサsarrecenasの軍隊によってバラバラと斬首されてしまった. 二世紀後, 羊飼いは、若者の遺体を発見, エリアでそれ以来崇拝. 今日は, 聖人の頭はYebraデバサにあり、身体の残りの部分は、ハカの大聖堂で崇拝されている. 聖人はちょうどこの悲しい物語を満たすために行くことができない後に聖域に登るの名前は, だけでなく、精神を供給と心を癒す美しい旅を楽しむ.
La muntanya Oturia emergeix de la comarca d'Osca del Serrablo com un sentinella enfilat a la falda del Pirineu. El seu perfil indolent no resisteix comparació amb la propera Penya Oroel, més majestuosa, però la història ha estat generosa amb els seus boscos i barrancs, regalant-li una d'aquestes tragèdies que resisteixen el pas dels segles. La pujada des de la localitat de Yebra de Basa, terra de pas del Sant Grial, està jalonada per una successió d'ermites, quatre d'elles excavades a la roca, que rememoren, dotze segles després, el martiri de Santa Orosia, una princesa bohèmia que segons la tradició va anar a l'antic Regne d'Aragó per casar amb el rei Fortún Garcés, i va acabar sent mutilada i decapitada per les tropes sarrecenas l'emir Muza per negar-se a casar-se amb el seu fill. Dos segles després, un pastor va trobar el cadàver de la jove, venerat des de llavors a la zona. Avui, el cap de la santa reposa a Yebra de Basa i la resta del cos es venera a la catedral de Jaca. La pujada al santuari que porta el nom de la santa permet no només sortir a la trobada d'aquesta trista història, sinó també gaudir d'un bell recorregut que pastura l'esperit i reconforta l'ànim.
Горе Oturia выходит из региона Уэска ​​в Serrablo сидел как страж у подножия Пиренеев. Ваш профиль ленивый ни в какое сравнение с соседней Пенья Oroel, Самым величественным, но история была щедра со своими лесами и оврагами, давая ему один из тех трагедий, которые выдержали испытание веками. Подъем от города Yebra де Баса, прохождения Святого Грааля, отмечен чередой часовен, четыре из них высечены в скале, что отзыва, двенадцать веков позже, мученичество Санта Orosia, Чешский принцессе, которая по традиции пришли в бывшем королевстве Арагон, чтобы выйти замуж за короля Фортун Гарсес, и закончилась тем, что были изуродованы и обезглавлены войска эмира Муза sarrecenas за отказ выйти замуж за его сына. Два столетия спустя, пастуха нашли тело молодой, почитаемого в области с. Сегодня, глава святого находится в Yebra де-Баса и остальные части тела почитается в храме Хака. Подъем в храм назван в честь святого не можете просто пойти и встретиться с этой печальной истории, но и насладиться красивыми путешествие, которое питает дух и утешает душу.
Eta mendiaren Oturia Serrablo de Huesca eskualdean Pirinioen oinean, Sentinel bat bezala perched sortzen. Zure profila hurbileko Peña Oroel alderatuz indolent ez, gehien dotorea, baina historia izan du bere baso eta sakanak eskuzabala, berarekin ematen, mendeetan test stand duten tragedia bat. Yebra de Basa herriko climb, Grial Santuaren pasabidea, kapera segida bat markatuta, Horietako lau arroka zulatutako, duten abisuaren, Handik hamabi mendeetan, martirioaren Santa Orosia, Tradizioaren arabera Bohemiako printzesa bat Fortun Garces erregeak Aragoiko Erresuma zaharra zen ezkontzeko, eta amaitu ari da mutila, eta burua moztuta, Emir Muza sarrecenas tropak bere semearekin ezkontzea ukatzen. Bi mende geroago, artzain batek aurkitu gazteen gorputzak, area geroztik revered en. Gaur, Yebra de Basa datza santuaren buru eta gorputzaren gainerakoa en la Catedral de Jaca gurtzen. Izeneko ermitara igotzen da santuaren ez ondoren bakarrik eta triste istorioa hau betetzen, baina baita gozatzeko izpiritua elikatzen duen bidaia eder bat eta arima erosotasun.
Monte Oturia emerxe da rexión de Huesca de Serrablo como unha sentinela empoleirado ao pé dos Pirineos. O seu perfil indolente ningunha comparación coa veciña Peña Oroel, máis maxestoso, pero a historia foi xenerosa con seus bosques e ravinas, dándolle unha desas traxedias que resistir a proba de séculos. A subida da cidade de Yebra de Basa, Sobre a terra do Santo Grial, é marcada por unha sucesión de capelas, catro deles escavado na roca, que o recordo, doce séculos despois, o martirio de Santa Orosí, Bohemian princesa que, segundo a tradición chegou ao antigo reino de Aragón, para casar co rei Fortún Garcés, e acabou sendo mutilado e decapitado polas tropas do Emir Musa sarrecenas por negarse a casar co seu fillo. Dous séculos máis tarde, un pastor atopou o corpo do mozo, adorou desde entón na zona. Hoxe, a cabeza do santo está en Yebra de Basa eo resto do corpo é venerada na Catedral de Jaca. A subida ao santuario é nomeado despois o santo non pode simplemente ir a responder a esta triste historia, pero tamén gozar dunha fermosa viaxe que alimenta o espírito e calma a mente.