piena – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 36 Results  www.nato.int
  partenariati con paesi ...  
Il partenariato con la NATO è ancora sufficiente alla Finlandia? O è tempo di procedere verso la piena adesione? L’ambasciatore finlandese presso la NATO e la UE ci fornisce il suo punto di vista sul dibattito nel suo paese.
Ein führender chinesischer Journalist vermittelt uns seinen persönlichen Eindruck vom Wandel der NATO und erteilt einige Ratschläge dazu, wie die NATO sich verändern sollte.
Een vooraanstaande Chinese journalist geeft zijn persoonlijke mening over hoe de NAVO naar zijn indruk veranderd is. En hij geeft enkele adviezen over hoe de NAVO zou moeten veranderen.
Дали засиленото сътрудничество с НАТО е решение за малките държави, изправени пред големите проблеми на сигурността? Абдулазиз Сагер казва "да" за държавите в Персийския залив.
Jaký je návod na postup úplně nového budování úplně nových národních bezpečnostních sil? Ministr národní obrany Černé Hory nás seznamuje s tímto procesem v jeho zemi a rovněž s úlohou NATO.
Hvor er guideboken for å etablere en ny stats væpnede styrker fra bunnen av? Montenegros forsvarsminister beskriver hvordan hans land klarte - og NATOs rolle.
Wiodący chiński dziennikarz przedstawia swoją osobistą opinię na temat zmian, jakie dokonały się w NATO oraz daje kilka wskazówek, jak NATO powinno się zmieniać.
Un cunoscut jurnalist chinez descrie modul în care şi-a schimbat opinia despre NATO. Şi oferă câteva sfaturi în privinţa modului în care Alianţa ar trebui să se schimbe.
Aký je návod na postup úplne nového budovania úplne nových národných bezpečnostných síl? Minister národnej obrany Čiernej Hory nás zoznamuje s týmto procesom v jeho krajine a zároveň s úlohou NATO.
Ali Natovo partnerstvo Finski še zadošča? Ali pa je napočil čas za premik v smeri članstva? Veleposlanik Finske pri Natu in EU predstavlja svoja razmišljanja glede razprave, ki poteka v njegovi domovini.
NATO ile işbirliğinin arttırılması büyük güvenlik sorunlarıyla uğraşan küçük devletler için bir çözüm olabilir mi? Abdülaziz Sager Körfez Ülkeleri için olabilir diyor.
  Rivista della NATO - Vi...  
Il partenariato con la NATO è ancora sufficiente alla Finlandia? O è tempo di procedere verso la piena adesione? L’ambasciatore finlandese presso la NATO e la UE ci fornisce il suo punto di vista sul dibattito nel suo paese.
Der norwegische Außenminister Jonas Gahr Store hat eine führende Rolle dabei gespielt, dem Themenkomplex des Hohen Nordens mehr Aufmerksamkeit zukommen zu lassen. In diesem Interview erklärt er die Rolle der Wissenschaft, der Zusammenarbeit – und Russlands.
Ahmed Rashid, autor de la trascendental obra “[i]Taliban[/i]", conversa con la Revista de la OTAN sobre el modo en que se entrecruzan terrorismo, tribalismo y talibanes.
O Vice-presidente do [i]International Crisis Group[/i], Nick Grono, descreve o desenvolvimento da guerra mediática dos Taliban e refere o modo como poderá ser combatida.
Jamie Shea kijkt terug op het offensief in Kosovo nu bijna 10 jaar geleden – en praat over de verbanden tussen wat er toen is gebeurd en het Kosovo van vandaag.
Nick Grono, a Nemzetközi Válságcsoport alelnöke felvázolja, hogy miként alakul a tálibok médiaháborúja – valamint az erre adható választ.
Ahmed Rashid, forfatter av den nytenkende boken 'Taliban', snakker med NATO Nytt om hvordan terror, stammetilhørighet og Taliban passer sammen.
Jamie Shea priveşte retrospectiv campania Kosovo desfăşurată în urmă cu aproape zece ani – şi analizează legăturile dintre evenimentele produse atunci şi Kosovo de astăzi.
Revija NATO raziskuje, zakaj je visoki sever naenkrat ena od glavnih političnih in varnostnih prednostnih nalog. In zakaj tamkajšnje spremembe vplivajo na področja od nafte do trgovine in okolja. Ta posnetek prikazuje komentarje vodilnih politikov, znastvenikov in Natovega vojaškega vrha.
  NATO Review - I partena...  
Come molti paesi della NATO e del PfP sanno molto bene, la vita di uno stato di recente indipendenza è piena di sfide, molte delle quali vengono alla luce solo strada facendo.
As a number of NATO and PfP countries understand very well, the business of a newly independent state is replete with challenges, many of which are only discovered in the process.
Comme le savent fort bien un certain nombre de membres de l’OTAN et du PPP, un pays nouvellement indépendant se trouve confronté à de multiples défis, dont beaucoup n’apparaissent qu’une fois le processus engagé.
Wie eine Reihe von NATO- und PfP-Länder sehr gut verstehen, ist die Einrichtung eines neuen unabhängigen Staates mit zahlreichen Problemen behaftet, von denen viele erst während des Prozesses sichtbar werden.
Como ya conocen por experiencia propia varios miembros de la OTAN y la APP, la tarea de construir un nuevo estado independiente está llena de dificultades, que a menudo no se presentan hasta que no se ha empezado a desarrollar el proceso.
Como um grande número de países da NATO e dos PfP bem compreendem, o trabalho de um novo Estado independente está repleto de desafios, muitos dos quais só se tornam visíveis durante o processo.
وكما يدرك العديد من دول حلف الناتو ودول الشراكة من أجل السلام، فإن أيّ دولة ناشئة تواجه جملة من التحديات التي يبرز العديد منها في خضمّ عملية بناء مؤسساتها.
Zoals een aantal NAVO- en PfP-landen zeer goed begrijpt, loopt de zaak van een recentelijk onafhankelijk geworden staat over van de uitdagingen, en velen daarvan komen pas in de loop van het proces voor de dag.
Както добре знаят редица страни от НАТО и ПзМ, изграждането на нова държава е пълно с предизвикателства, много от които се откриват едва по време на процеса.
Mnoho členských i partnerských států NATO dobře pochopilo, že statut nového nezávislého státu bude obsahovat četné povinnosti a závazky, z nichž mnohé vyvstanou až během procesu budování národních struktur.
Nagu hulk NATO liikmes- ja partnerriike hästi mõistab, peab iga uus riik ületama palju raskusi, millest paljud selguvad alles protsessi käigus.
Ahogy több NATO- és PfP-ország is tisztában van vele, egy új független állam hétköznapjai tele vannak kihívásokkal, melyek közül nagyon sok csak menet közben derül ki.
Eins og fjölmörg NATO- og samstarfsríki þess skilja fullvel, þá tekst ungt ríki á við fjölmörg ögrandi verkefni og sum þeirra er ómögulegt að vera undirbúinn fyrir þar sem þau skjóta upp kollinum á meðan á ferlinu sjálfu stendur.
Kaip puikiai supranta nemažai NATO ir PTL šalių, naujų nepriklausomų valstybių formavimąsi neišvengiamai lydi iššūkiai, dauguma jų išryškėja jau tik procesui vykstant.
Som en rekke NATO- og PfP-land godt forstår, er arbeidet til en stat som nettopp er blitt uavhengig fullt av utfordringer, og mange av disse kommer for dagen i prosessen.
Wiele państw członkowskich NATO i PdP doskonale rozumie, iż państwo od niedawna niepodległe stoi wobec wielorakich wyzwań, z których wiele ujawnia się dopiero z czasem.
Aşa după cum unele ţări NATO şi PfP înţeleg foarte bine, apariţia unui nou stat independent este plină de provocări, iar multe dintre acestea sunt descoperite abia în cursul procesului.
Многие страны НАТО и ПРМ прекрасно понимают, что перед государствами, вновь обретшими независимость, стоит множество проблем, причем большое число этих проблем они обнаруживают только впоследствии.
Mnoho členských i partnerských štátov NATO dobre pochopilo, že štatút nového nezávislého štátu bude obsahovať početné povinnosti a záväzky, z ktorých mnohé vyvstanú až v priebehu procesu budovania národných štruktúr.
Kot številne članice Nata in Pzm zelo dobro vedo, je delovanje novonastale države polno izzivov, od katerih mnoge odkrijete šele med procesom samim.
NATO ve bazı BİO ülkelerinin de gayet iyi bildiği gibi, bağımsızlığını yeni kazanmış bir ülkenin önünde birçok sorun vardır ve bu sorunların birçoğunu süreç ilerlerken görmeye başlarız.
Kā jau daudzas NATO un programmas „Partnerattiecības mieram” valstis zina, nesen neatkarību ieguvušas valsts darba kārtība ir izaicinājumu pilna, no kuriem daudzi atklājas tikai procesā.
  Video  
Il partenariato con la NATO è ancora sufficiente alla Finlandia? O è tempo di procedere verso la piena adesione? L’ambasciatore finlandese presso la NATO e la UE ci fornisce il suo punto di vista sul dibattito nel suo paese.
Ahmed Rashid, der Autor des zukunftsweisenden Buches 'Taliban', spricht mit NATO Brief über die wechselseitigen Verbindungen zwischen Terror, Stammeswesen und Taliban.
¿Resulta suficiente para Finlandia la asociación con la OTAN, o es el momento de plantearse su integración en la Alianza? El embajador finés ante la OTAN y la UE expone sus opiniones sobre el debate que se desarrolla en su país.
A parceria com a NATO continua a ser suficiente para a Finlândia? Ou está na hora de passar à adesão? O Embaixador da Finlândia junto da NATO e da União Europeia dá a sua opinião sobre o debate no seu país.
Is het NAVO-partnerschap nog genoeg voor Finland? Of is het tijd om over te stappen naar het lidmaatschap? Finland's ambassadeur bij de NAVO en de EU geeft zijn mening over het debat in zijn land.
Je partnerství s NATO dostatečným závazkem pro Finsko? Nebo nastal čas k řádnému členství v Alianci? Velvyslanec Finska při NATO a při Evropské unii, Aapo Pölhö, se zamýšlí nad širokou debatou na toto téma, která současně probíhá v jeho zemi.
Kas Soomele ikka piisab partnerlussuhetest NATOga või on aeg saada alliansi täieõiguslikuks liikmeks? Soome suursaadik NATO ja ELi juures väljendab oma mõtteid Soomes toimuva debati üle.
Er samstarf við NATO enn viðunandi fyrirkomulag fyrir Finnland? Eða er kominn tími til að huga að aðild? Sendiherra Finnlands hjá NATO og ESB veitir innsýn í skoðanir sínar á umræðunni í Finnlandi.
Ar Suomijai vis dar pakanka partnerystės su NATO? O gal jau metas žengti narystės link? Suomijos ambasadorius prie NATO ir ES dalijasi mintimis apie jo šalyje vykstančią diskusiją šiuo klausimu.
Er partnerskap med NATO fortsatt nok for Finland? Eller er det på tide å gå videre mot medlemskap? Finlands ambassadør til NATO og EU gir sine tanker om debatten i landet.
Je partnerstvo s NATO dostatočným záväzkom pre Fínsko? Alebo nastal čas k riadnemu členstvu v Aliancii? Veľvyslanec Fínska pri NATO a pri Európskej únii, Aapo Pölhö, sa zamýšľa nad širokou debatou na túto tému, ktorá v súčasnosti prebieha v jeho krajine.
Namestnik predsednika Mednarodne krizne skupine Nick Grono opisuje, kako se razvija medijska vojna talibanov – in kako vrniti udarec.
Finlandiya için NATO Ortaklığı hala yeterli mi? Yoksa artık üyeliğe doğru ilerlemeli mi? Finlandiya'nın NATO ve AB nezdindeki büyükelçisi bu konuda Finlandiya'da yürütülen tartışmalarla ilgili düşüncelerini aktarıyor.
Vai partnerība ar NATO joprojām Somijai ir pietiekama? Vai arī ir pienācis laiks virzīties uz dalību organizācijā? Somijas vēstnieks NATO un ES dalās savās domās par šo diskusiju savā valstī.
  Finlandia  
Il partenariato con la NATO è ancora sufficiente alla Finlandia? O è tempo di procedere verso la piena adesione? L’ambasciatore finlandese presso la NATO e la UE ci fornisce il suo punto di vista sul dibattito nel suo paese.
Ist eine NATO-Partnerschaft für Finnland noch genug? Oder ist die Zeit für eine Vollmitgliedschaft gekommen? Der finnische Botschafter bei der NATO und der EU erläutert seine Gedanken zu der in Finnland geführten Diskussion.
¿Resulta suficiente para Finlandia la asociación con la OTAN, o es el momento de plantearse su integración en la Alianza? El embajador finés ante la OTAN y la UE expone sus opiniones sobre el debate que se desarrolla en su país.
A parceria com a NATO continua a ser suficiente para a Finlândia? Ou está na hora de passar à adesão? O Embaixador da Finlândia junto da NATO e da União Europeia dá a sua opinião sobre o debate no seu país.
Is het NAVO-partnerschap nog genoeg voor Finland? Of is het tijd om over te stappen naar het lidmaatschap? Finland's ambassadeur bij de NAVO en de EU geeft zijn mening over het debat in zijn land.
Je partnerství s NATO dostatečným závazkem pro Finsko? Nebo nastal čas k řádnému členství v Alianci? Velvyslanec Finska při NATO a při Evropské unii, Aapo Pölhö, se zamýšlí nad širokou debatou na toto téma, která současně probíhá v jeho zemi.
Kas Soomele ikka piisab partnerlussuhetest NATOga või on aeg saada alliansi täieõiguslikuks liikmeks? Soome suursaadik NATO ja ELi juures väljendab oma mõtteid Soomes toimuva debati üle.
Elegendő-e a NATO partnerség Finnország számára? Vagy eljött az ideje és lépni kell a tagság felé? Finnország NATO-hoz és az EU-hoz akkreditált nagykövete a hazájában folytatott vitáról szóló nézeteit osztja meg velünk.
Er partnerskap med NATO fortsatt nok for Finland? Eller er det på tide å gå videre mot medlemskap? Finlands ambassadør til NATO og EU gir sine tanker om debatten i landet.
Czy Finlandii wciąż wystarczy partnerstwo z NATO? A może już czas, aby przejść do członkowstwa? Ambasador Finlandii przy NATO i Unii Europejskiej przedstawia swoje zdanie na temat tej debaty toczącej się w jego kraju.
Este Finlanda satisfăcută doar cu parteneriatul cu NATO? Sau este momentul ca aceasta să avanseze spre aderare? Ambasadorul Finlandei la NATO şi UE îşi prezintă opiniile despre dezbaterile din ţara sa.
Je partnerstvo s NATO dostatočným záväzkom pre Fínsko? Alebo nastal čas k riadnemu členstvu v Aliancii? Veľvyslanec Fínska pri NATO a pri Európskej únii, Aapo Pölhö, sa zamýšľa nad širokou debatou na túto tému, ktorá v súčasnosti prebieha v jeho krajine.
Ali Natovo partnerstvo Finski še zadošča? Ali pa je napočil čas za premik v smeri članstva? Veleposlanik Finske pri Natu in EU predstavlja svoja razmišljanja glede razprave, ki poteka v njegovi domovini.
Finlandiya için NATO Ortaklığı hala yeterli mi? Yoksa artık üyeliğe doğru ilerlemeli mi? Finlandiya'nın NATO ve AB nezdindeki büyükelçisi bu konuda Finlandiya'da yürütülen tartışmalarla ilgili düşüncelerini aktarıyor.
  Rivista della NATO - Nu...  
Una volta che alle decisioni di Lisbona sarà stata data piena attuazione, l'Alleanza avrà creato una potenziata "Difesa cibernetica 2.0". Così facendo, l'Alleanza prova ancora una volta ad essere all’altezza della propria missione.
Once the Lisbon decisions have been fully implemented, the Alliance will have built up an upgraded “Cyber Defence 2.0”. By doing so, the Alliance is proving again that it is up to the task.
Lorsque les décisions de Lisbonne auront été pleinement appliquées, l’Alliance aura mis en place un « cyberdéfense 2.0 » améliorée, prouvant ainsi une nouvelle fois qu’elle est à la hauteur de la tâche.
Wenn die Lissabonner Entscheidungen erst einmal vollständig umgesetzt sind, wird das Bündnis über eine verbesserte „Cyber Defence 2.0“ verfügen. So stellt das Bündnis erneut unter Beweis, dass es dieser Aufgabe gewachsen ist.
Cuando las decisiones adoptadas en Lisboa estén completamente implementadas la Alianza habrá desarrollado una “Ciberdefensa 2.0” actualizada, y con ello volverá a demostrar que está a la altura de la tarea.
Quando as decisões de Lisboa tiverem sido totalmente implementadas, a Aliança terá construído uma “Defesa Cibernética 2.0” actualizada. Ao fazê-lo, a Aliança estará, uma vez mais, a provar que está à altura da tarefa.
وفور تفعيل قرارات لشبونة بشكل كامل، سيقوم الحلف ببناء خطة "الدفاع الإلكتروني 2" المحدثة. وبذلك، يثبت الناتو مجدداً بأنه أهلاً لهذه المهمة.
Zodra de besluiten van Lissabon volledig zijn geïmple-menteerd, zal het Bondgenootschap beschikken over een verbeterde “Cyberdefensie 2.0”. Daarmee bewijst het Bondgenootschap wederom dat het opgewassen is tegen zijn taak.
След пълното прилагане на решенията от Лисабон, НАТО ще завърши актуализираната си "Киберзащита 2.0". С това Алиансът ще докаже, че е на висотата на задачата.
Až budou závěry summitu v Lisabonu plně implementovány, Aliance připraví zdokonalenou verzi “ Kybernetická obrana 2.0”. Splněním tohoto poslání NATO dokáže, že je na výši své doby.
Kui Lissaboni otsused on täielikult ellu viidud, on ka alliansi küberkaitsestrateegia uuendatud. Sellega tõestab allianss taas, et ta on oma ülesannete kõrgusel.
Ha a lisszaboni döntéseket egyszer hiánytalanul végrehajtják, a szövetség ezzel felépít egy továbbfejlesztett „Kibervédelem 2.0”-t. Ezáltal a szövetség ismételten bebizonyítja, hogy képes ellátni a feladatát.
Þegar Lissabon-ákvarðanirnar eru að fullu komnar til framkvæmda, mun bandalagið hafa byggt upp uppfærðar „Netvarnir 2.0“. Með því sannar Atlantshafsbandalagið enn á ný að það ræður við verkefnið.
Når Lisboa-beslutningene har blitt vellykket implementert må Alliansen bygge opp et oppgradert ”Cyber Defence 2.0”. Ved å gjøre det viser Alliansen nok en gang at den makter oppgaven.
Gdy decyzje z Lizbony zostaną w pełni zrealizowane, NATO będzie miało stworzoną zaktualizowaną wersję – „Cyberobronę 2.0.” Tym samym Sojusz ponownie udowadnia, że stać go na sprostanie temu zadaniu.
Odată ce deciziile de la Lisabona vor fi pe deplin implementate, Alianţa va trebui să realizeze o „Apărare Cibernetică 2.0” modernizată. Astfel, Alianţa va dovedi, din nou, că se ridică la înălţimea sarcinilor.
Когда принятые в Лиссабоне решения будут полностью претворены в жизнь, Североатлантический союз создаст усовершенствованную «Кибернетическую оборону 2.0». Таким образом, Североатлантический союз вновь докажет, что он способен справиться с задачей.
Až budú závery summitu v Lisabone plne implementované, Aliancia pripraví zdokonalenú verziu “ Kybernetická obrana 2.0”. Splnením tohto poslania NATO dokáže, že je na výške svojej doby.
Ko bodo lizbonski sklepi v celoti realizirani, bo zavezništvo že imelo nadgrajeno različico “Cyber Defence 2.0”. S tem zavezništvo ponovno dokazuje, da je doraslo nalogi.
Lizbon kararlarının tam olarak uygulanmasıyla İttifak bir üst düzeydeki “Siber Savunma 2.0”ı oluşturmuş olacak. Böylece İttifak bir kez daha görevin üstesinden gelebileceğini kanıtlıyor.
  NATO Review  
RN: Come hanno fatto gli alleati a colmare le carenze esistenti così da poter dichiarare a Riga la piena capacità operativa della Forza di risposta della NATO (NRF)?
NB: Welche militärischen Konsequenzen ergeben sich aus den in Riga gefassten Beschlüssen zu den Partnerschaftsbeziehungen und aus dem eindeutigen Erweiterungssignal des Gipfels?
NO: Como é que os Aliados conseguiram colmatar as deficiências, de modo a poderem declarar a capacidade operacional total da Força de Reacção da OTAN (NRF), em Riga?
, за да променим някои акценти и приоритети в зависимост от политическите цели на Алианса, които са в основата на нашата работа.
Jakým způsobem spojenci zvládli určité nedostatky, aby mohli v Rize prohlásit Síly rychlé reakce (NATO Response Force-NRF) plně schopny bojové činnosti?
ND: Müttefikler Riga’daki NATO Mukabele Kuvveti’nin (NMK) tam operasyonel yeteneğine ulaşması için mevcut eksikleri nasıl kapattı?
  Nato Review  
Le difese degli strati più alti, come il Sistema navale dello Standard Missile-3 (USA) e quello della difesa dell'area di teatro ad alta quota (THAAD) (USA) si aggiungeranno in un secondo momento per raggiungere la piena capacità operativa, che è prevista per il 2013.
The US Army’s Patriot Advanced Capability-III (PAC-3), and the joint US-German-Italian Medium Extended Air Defence System (MEADS) will form the “backbone” of low layer defences together with the Franco-Italian Surface Air Moyenne Portée system (SAMP-T) and will be included in the initial operating capability. Upper-later defences such as the US sea-based Standard Missile-3 and the Theatre High-Altitude Area Defence (THAAD) systems will be added at a later date to achieve the full operating capability, scheduled for 2013.
Le missile Patriot à capacité perfectionnée - III (PAC-3) de l'armée américaine et le système conjoint (Allemagne, Etats-Unis et Italie) de Défense aérienne élargie de moyenne portée (MEAD) formeront, avec le système franco-italien surface-air moyenne portée (SAMP-T), l' « ossature » des défenses de la couche inférieure et seront inclus dans la capacité opérationnelle initiale. Des défenses de la couche supérieure, telles que le Standard Missile-3 mer-air américain et les systèmes de défense ponctuelle de théâtre à haute altitude (THAAD), seront ajoutées ultérieurement pour parvenir à la capacité opérationnelle intégrale, prévue pour 2013.
O Míssil Patriot de Capacidade Avançada - III (PAC-3) do exército americano e o Sistema conjunto (Itália, Alemanha e Estados Unidos) de Defesa Aérea Alargada de Médio Alcance (MEADS) constituirão, com o Sistema conjunto (franco-italiano)Terra-Ar de Médio Alcance (SAMP-T), a "espinha dorsal" das defesas de baixa altitude e serão incluídos na capacidade operacional inicial. As defesas de alta altitude, tais como o Míssil-3 Standard Americano lançado do mar e os sistemas de Defesa de Zona de Teatro a Alta Altitude (THAAD), serão adicionados mais tarde para alcançar a capacidade operacional total, prevista para 2013.
Гръбнак на противоракетната отбрана на малка височина ще бъдат системата ракети с повишени бойни качества Пейтриът (Patriot Advanced Capability-III или PAC-3), и съвместната американско-немско-италианска система за въздушна отбрана на средна височина (MEADS), заедно с френско-италианската система за въздушна отбрана от ракети земя-въздух със среден обсег (SAMP-T), които ще бъдат готови при постигане на начална оперативна готовност. По-късно, до достигането до пълна оперативна готовност, предвидено за 2013 година, ще бъдат добавени противоракетни комплекси с далечен обсег като морско базирания ЗРК Стандарт-3 и мобилния противоракетен комплекс за въздушна отбрана на голяма височина (THAAD), и двата от САЩ.
Zaawansowany system rakiet Patriot trzeciej generacji (PAC-3), będący na wyposażeniu armii amerykańskiej oraz amerykańsko-niemiecko-włoski Poszerzony System Obrony o Średnim Zakresie (MEADS) będą stanowić główny rdzeń obrony na niskim pułapie, wspólnie z francusko-włoskim systemem Surface Air Moyenne Portée (SAMP-T) oraz będą elementami wstępnej gotowości operacyjnej. Systemy obrony wysokopułapowej, takie jak amerykański system przenoszenia morskiego Standard Missile-3 i system Obrony teatru Działań Wysokiego Pułapu (THAAD) będą dodane w późniejszym czasie, tak aby możliwe było osiągnięcie pełnej gotowości operacyjnej, przewidziane na rok 2013.
Capabilitatea Avansată Patriot –III (PAC-3) a Armatei Statelor Unite şi Sistemul de Apărare Antiaeriană cu Extindere Medie (MEADS) americano-germano-italian vor forma „coloana vertebrală” a nivelurilor de apărare împreună cu sistemul sol-aer Moyenne Portée (SAMP-T) franco-italian şi vor fi incluse în capabilitatea operaţională iniţială. Alte sisteme de apărare la altitudini înalte cum ar fi Racheta Standard-3 americană bazată pe mare şi Zona de Apărare a Teatrului la Înaltă Altitudine (THAAD) vor fi adăugate la o dată ulterioară pentru atingerea capabilităţii operaţionale depline, programată în 2013.
  Nato Review  
Il saggio di Kaplan si sofferma anche su ben documentati aspetti del processo di allargamento attuato successivamente alla Guerra fredda e preconizza che in futuro si seguirà lo stesso percorso: la piena integrazione dei candidati nelle strutture europee costituisce un contributo tanto importante per gli obiettivi dell'Alleanza quanto il loro contributo in mezzi militari.
The editor reveals by omission that he does not consider the influence exercised by the Alliance's secretaries general as significant. He is wrong, but can be forgiven, for it is much harder to analyse the exercise of influence than to investigate the exercise of power, and power has always remained in the hands of the nations. Nevertheless, there are clues to the true nature of the Alliance to be found in studying its leadership that cannot be found elsewhere, so it is a pity that not one chapter looks at this aspect.
Heute stützt sich die Legitimität der NATO, wie Hall Gardner darlegt, nicht auf Vorgehensweisen, sondern auf Prinzipien der Vereinten Nationen. Es ist sehr aufschlussreich, wie weit die Debatte über eine Stärkung der Vereinten Nationen eigentlich ging und welche Persönlichkeiten - u.a. VN-Generalsekretär Trygve Lie, Albert Einstein und der amerikanische Senator Robert A. Taft - sich zunächst gegen die Gründung der NATO aussprachen. Manche wollten im Washingtoner Vertrag Abschnitte haben, in denen ausdrücklich diejenigen Artikel der Satzung der Vereinten Nationen aufgeführt werden sollten, an denen sich das Vorgehen der NATO orientieren würde. Sie konnten sich aber nicht gegenüber denjenigen durchsetzen, die auch die damit verbundenen Gefahren erkannten und nahezu auf einem Höchstmaß an Handlungsspielraum für das Bündnis bestanden.
, atribuye la longevidad de la Alianza a dos factores. El primero, es la conciencia de los líderes occidentales de que "la retirada de la OTAN de la región dejaría al descubierto la debilidad de otras instituciones". El segundo es la demostrada capacidad de la OTAN para adaptarse a los tiempos y sobrevivir a las tensiones internas y amenazas externas, superándolas con "una especie de sabiduría institucional que le ayuda a dominar los problemas que se presentan".
Douglas T. Stuart faz uma interessante retrospectiva sobre a proposta de George Kennan de três categorias de membros. Isto destinava-se a dar uma dimensão global à OTAN, e Robert Lovett previa a existência de "membros residentes, membros não residentes e visitantes de verão". Seria curioso saber como teria ele descrito os membros actuais, os candidatos, os participantes na Parceria para a Paz e os parceiros especiais ou diferentes. A ideia de Kennan rapidamente foi abandonada e, sempre que o debate sobre o alargamento veio à superfície, a noção de categorias diferentes de membros foi eficazmente afastada. Contudo, a noção duma dimensão global continua viva embora oculta.
Ο Alan S. Millard μας λεει στις αρχές του πρώτου τόμου ότι: «Δεν υπήρχε άλλο σχέδιο μάχης για να κερδίσουμε τον Ψυχρό Πόλεμο, πέρα από το να διαφυλάσσουμε την πίστη και την υποταγή των πληθυσμών στο κεφαλαιοκρατικό κράτος.» Ωστόσο, στρέφει την προσοχή σε μια θεμελιώδη αλλαγή που αποδίδεται στη Συμμαχία και αφορά το στρατιωτικό οικονομικό σχεδιασμό. Από το 1949, δεν υπήρχε πλέον ως θέμα η συγκέντρωση πολεμικών κιβωτίων για ξένες στρατιωτικές εκστρατείες ή για εδαφική άμυνα, διότι ήταν γνωστό ότι η συγκέντρωση πόρων θα έληγε μαζί με την δράση. Έκτοτε, τα συμμαχικά κράτη έπρεπε να αυξήσουν τα δημόσια έσοδα για τους αμυντικούς προϋπολογισμούς «χωρίς να υπάρχει χρονικός ορίζοντας για το πότε αυτό θα μπορούσε να σταματήσει».
Zatímco Organizace spojených národů se vyvíjela jakožto určitý odrazový můstek pro řešení konfliktů, ne však nutně katalyzátor jednání, NATO samo prošlo paralelním, ale téměř nepostřehnutelným přechodem od orgánu, který může konzultovat o hrozbách "mimo vlastní oblast" (out of area), k takovému, který v podobných případech může jednat. Tento proces má ústřední význam pro pochopení dnešní role NATO, je však přecházen jen povrchně. Čtenář nicméně není nechán na pochybách, že to byly právě zkušenosti z působení v Bosně a Hercegovině prostřednictvím Organizace spojených národů, které přesvědčily členy Aliance o potřebě jiného přístupu.
Efter at læseren har tumlet med, hvordan Traktaten kom til verden, og hvordan ting kunne have udviklet sig anderledes, er han eller hun nødt til hurtigt at skifte fokus i det første bind for at kaste sig over en mere nutidig udvikling. Mats Berdals kapitel er et af flere, der udelukkende behandler 1990'erne, men som også giver et bud på nogle grundlæggende sandheder, som med nogen ret kan betragtes som del af den historiske arv. Uenighed inden for Alliancen bliver nu ikke længere automatisk formildet af den fælles eksterne trussel som samlende faktor.
  Nato Review  
La NATO ha chiarito che, affinché ciò si realizzi, devono soddisfare le condizioni stabilite dalla NATO, prima fra tutte la piena collaborazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia.
Partner nations in Central Asia have been instrumental in ensuring the logistic supply of ISAF forces as equipment must cross several Partner countries before arriving in Afghanistan. Relationships developed through the Partnership for Peace have laid the basis for Allies to draw up bilateral agreements for the transit of material across these states and the basing of forces and supplies on their territory.
Quatrièmement, le Partenariat doit rester ouvert à de nouveaux membres. Tant la Bosnie-Herzégovine que la Serbie-et-Monténégro ont clairement manifesté leur désir d'adhérer. L'OTAN a clairement indiqué que, pour y parvenir, ces pays devront satisfaire aux conditions établies par l'OTAN, dont la première et la plus importante consiste en une coopération pleine et entière avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye.
Viertens muss die Partnerschaft weiterhin für neue Mitglieder offen bleiben. Sowohl Bosnien und Herzegowina als auch Serbien und Montenegro haben ihren Beitrittswunsch zum Ausdruck gebracht, und die NATO hat darauf hingewiesen, dass sie die geltenden NATO-Bedingungen erfüllen müssen, wenn sie dieses Ziel erreichen wollen - in erster Linie die Bedingung, mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag uneingeschränkt zusammenzuarbeiten.
En cuarto lugar, la Asociación debe estar abierta a la incorporación de nuevos miembros. Tanto Bosnia-Herzegovina como Serbia y Montenegro han manifestado claramente que desean incorporarse a la Alianza, que también ha dejado claro que para que se les acepte tendrán que cumplir con una serie de requisitos, sobre todo el de colaborar con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia con sede en La Haya.
Quarto, a Parceria precisa de continuar aberta à entrada de novos membros. Tanto a Bósnia-Herzegovina como a Sérvia e Montenegro manifestaram claramente o seu desejo de aderir. A OTAN tornou claro que, para o conseguir, terão que satisfazer as condições estabelecidas pela OTAN, entre as quais está em primeiro lugar a plena cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a ex-Jugoslávia da Haia.
In de vierde plaats moet het Partnerschap open blijven voor nieuwe leden. Zowel Bosnië en Herzegovina, als Servië en Montenegro hebben gezegd te willen toetreden. De NAVO heeft duidelijk gemaakt dat dit alleen mogelijk is, als ze hebben voldaan aan vaste NAVO-voorwaarden, waarvan de belangrijkste is, volledige samenwerking met het Joegoslavië-Tribunaal in Den Haag.
Поради етническото многообразие в Афганистан някои от средноазиатските партньори имаха възможност да оказват влияние върху важни местни актьори в подкрепа на целите на АЙСАФ. В резултат на тези разнообразни фактори страните от Средна Азия, преди считани за периферия на евроатлантическата зона, се превърнах във важен съседен регион за Алианса и Партньорството трябва да отчете нарасналото им значение.
Neljandaks peab partnerlusprogramm jääma avatuks uutele liikmetele. Nii Bosnia ja Hertsegoviina kui ka Serbia ja Montenegro on väljendanud selget soovi rahupartnerlusega ühineda. NATO on selgitanud, et rahupartnerlusega ühinemiseks peavad nad täitma NATO seatud tingimused, eeskätt tegema tingimusteta koostööd Haagis asuva Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga.
Ketvirta, Partnerystė privalo išlikti atvira naujiems nariams. Bosnija ir Hercegovina bei Serbija ir Juodkalnija aiškiai pareiškė norą prisijungti. NATO aiškiai nurodė, kad tai jos galės pasiekti tik jei atitiks nustatytas NATO sąlygas, kurių svarbiausia yra visiškas bendradarbiavimas su Hagoje įsikūrusiu Tarptautiniu tribunolu buvusios Jugoslavijos karo nusikaltimams tirti.
Partnerland i Sentral-Asia har vært medvirkende til å sikre logistikkforsyning til ISAF-styrkene, ettersom utstyret må krysse flere partnerland før det kommer til Afghanistan. Forbindelser som har utviklet seg gjennom Partnerskap for fred har lagt grunnlaget for at de allierte kan trekke opp bilaterale avtaler for transitt av materiell gjennom disse landene og forlegning av styrker og forsyninger på deres territorium.
În al patrulea rând, Parteneriatul trebuie să rămână deschis pentru noi membri. Atât Bosnia-Herţegovina, cât şi Serbia şi Muntenegru şi-au exprimat limpede dorinţa de a fi incluse în Parteneriat. Alianţa a arătat clar că pentru atingerea acestui scop, acestea vor trebui să îndeplinească condiţiile stabilite de NATO, între care o importanţă deosebită o are cooperarea cu Tribunalul Internaţional pentru Crimele din fosta-Iugoslavie, de la Haga.
Partnerske države v osrednji Aziji so bile v pomoč pri zagotavljanju logistične oskrbe enotam ISAF, saj mora oprema prečkati več partnerskih držav, preden prispe v Afganistan. Odnosi, ki so se razvili s pomočjo Partnerstva za mir, so pripravili podlago, na kateri lahko zaveznice sklepajo dvostranske sporazume za tranzit materiala preko teh držav in namestitev enot in opreme na njihovem ozemlju.
Ceturtkārt, partnerattiecību programmai ir jābūt atvērtai jaunām dalībvalstīm. Gan Bosnija un Hercegovina, gan Serbija un Melnkalne ir skaidri formulējušas savu vēlēšanos pievienoties. NATO ir skaidri noteikusi, ka pievienošanās prasīs, lai valstis izpilda NATO definētos nosacījumus un vissvarīgākais no tiem ir pilnīga sadarbība ar Starptautisko tribunālu Hāgā sakarā ar krimināllietām, kas skar bijušo Dienvidslāviju.
  Nato Review  
Vi sono numerose ragioni per cui il Dialogo non ha ancora raggiunto la sua piena potenzialità. Una di queste è stata una persistente differenza di punti di vista tra alleati su come svilupparlo meglio.
There are several reasons why the Dialogue has yet to reach its full potential. One reason has been a lingering difference of views among Allies as to how best to develop it. Mediterranean Partners, too, differ over what they ultimately want from the Dialogue and how far they want cooperation with NATO to go.
Plusieurs raisons expliquent pourquoi le Dialogue n'a pas encore atteint l'intégralité de son potentiel. L'une d'elles réside dans les différences de vues persistantes entre les Alliés quant à la meilleure manière de le développer. Les partenaires méditerranéens ne partagent pas non plus le même point de vue quant à l'objectif final du Dialogue, ni quant à l'ampleur de leur coopération avec l'OTAN.
Es gibt mehrere Gründe dafür, dass das Potential des Dialogs noch nicht voll ausgeschöpft werden konnte. Ein Grund besteht in einer anhaltenden Meinungsverschiedenheit unter den Bündnispartnern bezüglich der Frage, wie der Dialog am besten weiterentwickelt werden kann. Auch die Partnerstaaten des Mittelmeerraums vertreten unterschiedliche Ansichten im Hinblick darauf, welches Ziel sie letztlich mit dem Dialog verfolgen wollen und wie weit die Zusammenarbeit mit der NATO eigentlich gehen soll.
Son varias las razones por las que el Diálogo no ha podido alcanzar todavía su pleno potencial. Las más importantes son: las diferencias entre los puntos de vista de los Aliados sobre la forma de desarrollar ese potencial, y entre los Socios Mediterráneos sobre lo que esperan en última instancia del Diálogo y el grado de cooperación con la OTAN que están dispuestos a alcanzar.
Há várias razões para o Diálogo ainda não ter atingido todo o seu potencial. Uma delas tem sido uma persistente diferença de opiniões entre os Aliados quanto à melhor forma de o desenvolver. Os Parceiros Mediterrânicos também divergem quanto ao que em última análise pretendem do Diálogo e até onde pretendem que vá a sua cooperação com a OTAN.
Υπάρχουν αρκετοί λόγοι που ο Διάλογος δεν έχει πλησιάσει ακόμη το πλήρες δυναμικό του. Ένας από τους λόγους είναι η χρονοβόρα διαφορά απόψεων που υπάρχει μεταξύ των Συμμάχων, σχετικά με τον καλύτερο τρόπο να αναπτυχθεί. Επίσης, οι Μεσογειακοί Εταίροι, έχουν διαφορετικές αντιλήψεις σχετικά με τι θέλουν τελικά από τον Διάλογο και πόσο μακριά θέλουν να προχωρήσει η συνεργασία με το ΝΑΤΟ.
Er zijn een aantal redenen waarom de Dialoog zijn potentieel nog niet volledig heeft gerealiseerd. Een daarvan is een aanhoudend meningsverschil onder de Bondgenoten over de vraag hoe de Dialoog het best tot verdere ontwikkeling kan worden gebracht. Ook de Mediterrane Partners verschillen van mening over wat zij uiteindelijk van de Dialoog willen en hoever zij in de samenwerking met de NAVO willen gaan.
Existuje několik důvodů, proč Dialog stále ještě nesplnil své potenciální poslání. Jedním z nich je rozdílnost názorů mezi spojenci na způsob, jakým by se mělo nejlépe postupovat při jeho dalším vývoji. Na druhou stranu se ani středomořští partneři nemohu shodnout, co od Dialogu očekávají, a jak dalece se hodlají angažovat ve spolupráci s NATO.
Der er flere årsager til, at Dialogen ikke har udviklet sig fuldt ud. En af årsagerne er, at de allierede har haft vidt forskelligt syn på, hvordan man bedst udvikler Dialogen. Middelhavspartnerne har også forskellige holdninger til, hvad de i sidste ende vil have ud af dialogen, og hvor langt de ønsker samarbejdet med NATO skal gå.
Több oka is van annak, hogy a párbeszéd miért nem volt képes teljes mértékben kiaknázni a benne rejlő lehetőségeket. Az egyik az egyes Szövetségesek között meglévő véleménykülönbség a „hogyan továbbot” illetően. A mediterrán partnerek között szintén eltérőek a vélemények arról, hogy mit is várnának a párbeszédtől, és hogy milyen mélységig készek együttműködni a NATO-val.
Nokkrar ástæður eru fyrir því að samráðið hefur enn ekki virkað eins og efni standa til. Ein ástæðan hefur verið langvarandi skoðanaágreiningur milli bandalagsríkjanna um hvaða leiðir sé réttast að fara. Samstarfsríkin á Miðjarðarhafssvæðinu hafa einnig mismunandi sjónarmið um hverju þau vilji í raun ná fram með samráðinu og hversu langt þau vilji að samvinna við NATO gangi.
Det er mange grunner til at Dialogen ennå ikke har nådd sitt fulle potensiale. En grunn har vært en langvarig meningsforskjell blant de allierte om hvordan man best skal utvikle den. Middelhavspartnerne har også forskjellige meninger om hva de egentlig ønsker fra Dialogen og hvor langt de ønsker at samarbeidet med NATO skal gå.
Jest kilka powodów, dla których Dialog musi dopiero rozwinąć swój prawdziwy potencjał. Jednym z nich jest utrzymujące się zróżnicowanie poglądów wśród państw członkowskich Sojuszu co do najlepszych metod rozwijania Dialogu. Śródziemnomorscy Partnerzy także mają różne ostateczne oczekiwania wobec Dialogu oraz rozmaite wizje tego, jak daleko ma się posunąć ich współpraca z NATO.
Существует ряд причин, почему Диалогу еще предстоит полностью реализовать свой потенциал. Одной из причин является сохраняющееся различие во взглядах союзников по НАТО о путях его дальнейшего развития. Средиземноморские партнеры также расходятся во мнениях о том, чего они хотят в конечном итоге получить от Диалога, и в каких масштабах следует развивать сотрудничество с НАТО.
Існує декілька причин, що пояснюють, чому потенціал Середземноморського діалогу використовується не повною мірою. Одна з них полягає в розбіжностях між країнами Альянсу щодо того, як найкраще розвивати Діалог. Середземноморські країни також не мають спільної позиції щодо того, якими мають бути остаточні результати Діалогу і якого рівня має досягати співпраця з НАТО.
  Nato Review  
L’annuncio dato al vertice di Riga dell’Alleanza (2006) della piena capacità operativa della Forza di risposta della NATO (NRF) ha segnato un importante punto di svolta. La forza di reazione rapida della NATO è ora capace di compiere missioni ovunque nel mondo, come pure di qualsiasi tipo di operazione si tratti.
The announcement at the Alliance’s 2006 Riga Summit of the full operational capability of the NATO Response Force (NRF) marked a major turning point. NATO's rapid reaction force is now capable of performing missions anywhere in the world, as well as across the full spectrum of operations.
L'annonce, au Sommet de Riga de l'Alliance en 2006, de la pleine capacité opérationnelle de la Force de réaction de l'OTAN (NRF) a marqué un tournant majeur. La force de réaction rapide de l'OTAN est désormais capable d'accomplir des missions n'importe où dans le monde, couvrant de surcroît l'éventail complet des opérations.
Als 2006 auf dem Gipfeltreffen des Bündnisses in Riga die volle Einsatzfähigkeit der NRF (NATO Response Force – Reaktionskräfte der NATO) bekannt gegeben wurde, bedeutete dies einen entscheidenden Wendepunkt. Die Schnellreaktionskräfte der NATO sind nun dazu in der Lage, Missionen des gesamten Operationsspektrums überall auf der Welt wahrzunehmen.
O anúncio, na Cimeira da Aliança de Riga, em 2006, da capacidade operacional total da Força de Reacção da OTAN (NRF) marcou um importante ponto de viragem. A força de reacção rápida da OTAN é agora capaz de desempenhar missões em qualquer parte do mundo, através do espectro total das operações.
في قمة الحلف لعام 2006 التي عُقدت في ريغا، تم إعلان الجاهزية الكاملة لقوة الرد السريع التابعة للحلف، ليمثل نقطة تحول رئيسية. فقد باتت هذه القوة التابعة لحلف الناتو قادرة حالياً على تنفيذ المهمات في أي مكان من العالم، ومهما كانت نوعية العملية المطلوبة.
Η αναγγελία κατά τη Διάσκεψη Κορυφής της Συμμαχίας στην Ρήγα για την πλήρη επιχειρησιακή ικανότητα της Δύναμης Αντίδρασης του NATO (NRF) ήταν ένα σημαντικό αποφασιστικό σημείο. Η δύναμη γρήγορης αντίδρασης του NATO είναι σήμερα ικανή να πραγματοποιήσει αποστολές οπουδήποτε στον κόσμο, όπως επίσης και στο πλήρες φάσμα των επιχειρήσεων.
Oznámení, učiněné během summitu NATO v Rize v roce 2006, týkající se akceschopnosti Sil rychlé reakce NATO (NRF) se stalo významným mezníkem v dějinách Aliance. NRF jsou dnes schopné plnit úkoly kdekoliv na světě a zároveň se zapojit do nejrůznějších druhů operací.
Da Alliancen på sit topmøde i Riga erklærede, at NATO’s reaktionsstyrke (NATO Response Force, NRF) var fuldt operationel, markerede dette et vigtigt vendepunkt. NATO's hurtige reaktionsstyrke kan nu udføre hele spektret af opgavetyper hvor som helst i verden.
NATO reageerimisjõudude (NRF) täieliku tegutsemisvalmiduse saavutamise väljakuulutamine alliansi tippkohtumisel 2006. aastal Riias kujutab endast tähtsat verstaposti. NATO kiirreageerimisjõud on nüüd suutelised täitma mis tahes intensiivsusega ülesandeid igal pool maailmas.
A Szövetség 2006. rigai csúcstalálkozóján tett bejelentés, mely szerint a NATO Reagáló Erők (NRF) elérték teljes műveleti képességüket, jelentős fordulópontot hozott. A NATO gyorsreagálású erői mára képesek a világ bármely pontján küldetést végrehajtani a műveleti képességek teljes spektrumában.
Sú yfirlýsing, sem gefin var á ráðstefnu bandalagsins 2006 í Ríga, að viðbragðssveit NATO hefði náð fullum bardagastyrk, var mikill vendipunktur. Hraðlið NATO getur nú lagt í aðgerðir hvar sem er í heiminum, og tekist á við verkefni af hvaða tagi sem er.
2004 m. paskelbtas ES planas formuoti nacionalines ir daugianacionalines „kovines grupes“ tapo svarbiausiu Europos saugumo ir gynybos politikos (ESGP) aspektu. Kiekvieną kovinę grupę sudaro 1500 karių. Šiuo momentu po dvi jungtinių pajėgų grupes yra pasirengusios bet kuriuo momentu pagal Europos Sąjungos nurodymą kariniais pajėgumais atsilipti į krizę bet kurioje pasaulio vietoje. Tačiau dar reikia daug pastangų tokiose srityse kaip civilinis ir karinis koordinavimas, kad kovinės grupuotės pasiektų aukščiausią pajėgumą.
NATO şi Uniunea Europeană trebuie să se concentreze asupra întăririi capabilităţilor lor cheie, sporirii interoperabilităţii şi coordonării doctrinelor, planificării, tehnologiei, echipamentului şi instruirii
Когда на встрече в верхах НАТО, состоявшейся в Риге, было объявлено о полной боеспособности Сил реагирования НАТО (НРФ), это обозначило поворотный момент. Силы быстрого реагирования НАТО способны теперь выполнять задачи в любой точке мира, а также проводить операции любого типа.
Ohlásenie plnej operačnej spôsobilosti Síl reakcie NATO (NRF) na summite Aliancie v Rige v roku 2006 predstavovalo veľký bod zlomu. Sily rýchlej reakcie NATO sú dnes schopné viesť operácie kdekoľvek vo svete a takisto naprieč plným spektrom operácií.
Napoved polne operativne zmogljivosti Natovih odzivnih sil (NRF) na vrhu zavezništva v Rigi 2006 je pomenila pomemben mejnik. Natove sile za hitro posredovanje zdaj lahko izvajajo misije kjer koli po svetu in po celotnem spektru operacij.
Alianses 2006.gada Rīgas samita laikā sniegtais paziņojums par NATO Reaģēšanas spēku (NRF) pilnās operatīvās spējas sasniegšanu iezīmēja svarīgu pagrieziena punktu. NATO reaģēšanas spēki tagad ir spējīgi veikt misiju jebkurā pasaules malā, kā arī ir gatavi iesaistīties pilnā operāciju spektrā.
Оголошення про досягнення Силами реагування НАТО (СРН) цілковитої оперативної готовності, зроблене на Ризькому саміті 2006 року, ознаменувало важливий поворотний етап в історії Альянсу. Нині Сили швидкого реагування НАТО готові до виконання повного комплексу операцій у будь-якому куточку світу.
  Nato Review  
Il vertice di Riga ha segnato anche un significativo passo nell'evoluzione dell'EAPC, e delle relazioni di partenariato con l’Europa sud-orientale, allorché si è esteso alla Bosnia Erzegovina, al Montenegro e alla Serbia l'invito ad aderire al Consiglio e al PfP. I tre paesi sono ora nella fase di piena integrazione nelle relative strutture.
The Riga Summit also marked a significant step in the evolution of the EAPC, and of Partnership relations with south-eastern Europe, by extending the invitation to Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia to join the Council and the PfP. The three countries are now in the process of integrating fully within the relevant structures.
Le Conseil de partenariat euro-atlantique se veut un instrument unique, permettant aux pays qui ne cherchent pas à adhérer à l'OTAN de contribuer à la sécurité euro-atlantique, sans compromettre les politiques étrangère et sécuritaire qui leur sont propres
La Cumbre de Riga vino a marcar también un avance significativo dentro de la evolución del EAPC y de las relaciones de asociación con Europa Meridional y Oriental cuando se cursaron invitaciones a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia para que se ingresaran en el Consejo y en la APP. Actualmente esos tres países se hallan inmersos en el proceso de integración completa en las estructuras euroatlánticas.
Em Novembro de 2006, a Declaração da Cimeira de Riga sublinhou a importância que a OTAN acorda às suas Parcerias e reconfirmou as directivas estabelecidas em cimeiras anteriores. Estas incluem um enfoque nas prioridades, nas operações e no fortalecimento da capacidade da OTAN de trabalhar na prática com os Parceiros, combinadas com uma atenção especial à observância, por parte dos Parceiros, dos compromissos que efectuaram e dos valores a que aderiram quando aderiram ao EAPC e à PfP.
Η Διάσκεψη Κορυφής της Ρήγα σημείωσε επίσης και ένα σημαντικό βήμα στην εξέλιξη του EAPC, και των σχέσεων της Σύμπραξης με την νοτιοανατολική Ευρώπη, προσκαλώντας την Βοσνία και Ερζεγοβίνη, το Μαυροβούνιο και τη Σερβία να γίνουν μέλη του Συμβουλίου και της PfP. Σήμερα τα τρία αυτά κράτη είναι στη διαδικασία της πλήρους ενσωμάτωσης εντός των σχετικών δομών.
Евроатлантическият съвет за партньорство предоставя на страните, които не желаят да се присъединят към Алианса, уникална възможност да допринесат за евроатлантическата сигурност, без да изневеряват на своята външна политика и политика за сигурност
Závěry summitu v Rize v listopadu 2006 zdůraznily trvalé hodnoty, které NATO těmto partnerstvím přisuzuje, a potvrdily směry vytyčené na předcházejících summitech, které zahrnují orientaci na priority, mise a konsolidaci schopností Aliance spolupracovat s partnerskými zeměmi praktickým způsobem ve spojení s průběžným zevrubným dohledem nad plněním povinností, ke kterým se partnerské země zavázaly, a nad demokratickými hodnotami, ke kterým se svým vstupem do EAPC a PfP přihlásily.
Denne udvikling styrker væsentligt relationerne med disse lande og tillader omfattende diskussioner om regionen, som inddrager alle medlemmer i Det Euro-Atlantiske Partnerskabsråd. Ved at udsende invitationer på Riga-topmødet bekræftede NATO’s stats- og regeringschefer den betydning, de tillægger principperne i EAPC’s og PfP’s basisdokumenter. NATO’s medlemmer forventer ikke mindst, at Serbien og Bosnien-Hercegovina samarbejder fuldt ud med Den Internationale Straffedomstol for Det Tidligere Jugoslavien (International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, ICTY).
Riia tippkohtumine oli oluline samm ka EAPC ja Kagu-Euroopa partnerlussuhete arenguteel, sest siis kutsuti nõukoguga ja rahupartnerlusprogrammiga ühinema Bosnia ja Hertsegoviina, Montenegro ning Serbia. Kolmel nimetatud riigil on praegu käsil asjaomaste struktuuridega integreerumine.
A rigai csúcstalálkozó jelentős lépés volt az EAPC fejlődésében és a partneri kapcsolatok alakulásában Délkelet-Európával azzal, hogy meghívta Bosznia-Hercegovinát, Montenegrót és Szerbiát a Tanácshoz, illetve a PfP-hez való csatlakozásra. A három ország jelenleg ezen struktúrákba való integráció folyamatában van.
Ráðstefnan í Ríga markaði einnig mikilvægt skref í þróun EASR og tengslanna við Suðaustur-Evrópu, með aðildarboði til Bosníu og Hersegóvínu, Svartfjallands og Serbíu um að ganga í ráðið og félagsskapinn í þágu friðar. Löndin þrjú eru nú að samhæfa sig að fullu við þær stofnanir og annað, sem í hlut eiga.
Rygos viršūnių susitikime taip pat buvo pažymėtas reikšmingas EAPT evoliucijos ir partnerystės santykių su pietryčių Europos šalimis žingsnis, išreikštas kvietimu Bosnijai ir Hercegovinai, Juodkalnijai ir Serbijai prisijungti prie Tarybos ir PTL. Šiose trijose šalyse dabar vyksta visavertės integracijos į atitinkamas struktūras procesas.
Toppmøtet i Riga markerte også et betydelig skritt i utviklingen av EAPC, og partnerskapsforbindelsene med Sørøst-Europa, ved å sende invitasjoner til Bosnia og Hercegovina, Montenegro og Serbia om å bli med i Rådet og i PfP. De tre landene er nå i ferd med å integreres fullt ut i de relevante strukturer.
To wydarzenie znacząco wzmocniło stosunki z tymi państwami i pozwala na wszechstronną i całościową debatę nad tym regionem wśród członków Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego. Wysyłając podczas szczytu w Rydze zaproszenia dla wspomnianych państw, szefowie państw i rządów NATO potwierdzili znaczenie, jakie przywiązują do zasad zapisanych w Dokumentach Podstawowych EAPC i PdP. W szczególności, członkowie NATO oczekują również od Serbii oraz Bośni i Hercegowiny pełnej współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla byłej Jugosławii (ICTY).
Consiliul Parteneriatului Euro-Atlantic oferă statelor care nu doresc să devină membre NATO un instrument unic care le permite acestora să contribuie la securitatea euro-atlantică, fără a-şi compromite propriile politici externe şi de securitate
Встреча в верхах в Риге также стала важным шагом на пути развития СЕАП и партнерских взаимоотношений со странами Юго-Восточной Европы: Босния и Герцеговина, Черногория и Сербия были приглашены присоединиться к Совету и к ПРМ. В настоящий момент эти три страны находятся на стадии полной интеграции в соответствующие структуры.
Tento vývoj prináša podstatne širšie vzťahy s týmito krajinami a umožňuje komplexné a dôverné diskusie o regióne medzi členmi Euroatlantickej partnerskej rady. Prostredníctvom vydania pozvania na summite v Rige potvrdili hlavy štátov a vlád krajín NATO význam, ktorý prikladajú princípom uvedeným v Základných dokumentoch EAPC a PzM. Osobitne členské štáty NATO tiež očakávajú, že Srbsko a Bosna a Hercegovina budú plne spolupracovať s Medzinárodným súdnym tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY).
Evroatlantski partnerski svet je tudi edinstven instrument za države, ki si ne želijo postati članice Nata, da lahko prispevajo k evroatlantski varnosti, ne da bi se zaradi tega morale odreči svoji lastni zunanji in varnostni politiki.
Riga Zirvesi Bosna ve Hersek, Karadağ ve Sırbistan’ı AAOK ve BİO’ya katılmaya davet ederek AAOK ve BİO’nun güneydoğu Avrupa ile olan ilişkilerinin gelişmesine yardımcı oldu. Bu üç ülke halen bu yapılara tam entegrasyon süreci içindedirler.
Ризький саміт став важливою віхою на шляху розвитку РЄАП та партнерських відносин з країнами Південно-Східної Європи: Боснія та Герцеговина, Чорногорія, Сербія отримали запрошення приєднатися до Ради євроатлантичного партнерства та ПЗМ. Нині ці три країни перебувають у процесі забезпечення цілковитої інтеграції у відповідні структури.
  Nato Review  
Nella loro riunione di giugno, i Ministri della difesa della NATO hanno convenuto che l'Alleanza deve raggiungere un reciproco rafforzamento e una piena trasparenza con le corrispondenti attività dell'ECAP.
Eine weitere entscheidende Maßnahme zur Verringerung der Kluft bezüglich der Fähigkeiten besteht in der Verbesserung der industriellen Zusammenarbeit im Rüstungsbereich. Eine bessere Zusammenarbeit innerhalb Europas wird die Möglichkeiten zu Einsparungen durch Größenvorteile verbessern und unnötige Doppelarbeit beseitigen. Eine bessere transatlantische Zusammenarbeit wird die Einsparungen durch Größenvorteile noch weiter erhöhen und sicherstellen, dass sich sowohl Europa als auch Nordamerika die modernsten und besten Technologien zunutze machen können.
Estas diferencias podrían desembocar en un reparto de tareas entre los Aliados dotados de alta tecnología (principalmente Estados Unidos), que proporcionarían la logística, transporte estratégico aéreo y marítimo, inteligencia y potencial aéreo, y los demás, que serían responsables, a falta de otra cosa, de las tareas que requieren gran cantidad de personal, como las operaciones de mantenimiento de la paz de larga duración. Un reparto de funciones tan absoluto resultaría políticamente insostenible, y daría lugar a diferentes percepciones respecto a los riesgos, los costes y los objetivos. Todo esto podría provocar importantes tensiones en la unidad y cohesión de la OTAN.
Ωστόσο, απομένει να γίνει ακόμη πολύ έργο. Για το λόγο αυτό, κατά τη Σύνοδο Κορυφής της Ουάσιγκτον οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων του ΝΑΤΟ ενέκριναν την Πρωτοβουλία Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI), η οποία αναγνώριζε 58 ουσιώδεις δυνατότητες που οι Σύμμαχοι του ΝΑΤΟ θα έπρεπε να δημιουργήσουν ή να αναπτύξουν, εθνικά ή συλλογικά. Η DCI έθεσε τον πήχη πιο ψηλά, όμως παρατηρήθηκε διάσταση απόψεων πάνω στους στόχους και στις ατομικές εθνικές συνεισφορές.
Natuurlijk is het ook onmogelijk de juiste troepen vast te stellen, te verzamelen, bijeen te voegen, uit te zenden, het bevel erover te voeren, hen te bevoorraden, hen te laten te reageren op veranderingen in de omgeving en uiteindelijk ze terug te halen, als men ter plaatse niet kan beschikken over effectieve militaire hoofdkwartieren met een multinationale staf. Bovendien moeten alle niveaus in de bevelsketen - van Brussel tot het individuele element van de krijgsmacht - met elkaar in contact staan via de gepaste informatietechnologie.
Tato nová iniciativa doplní a posílí úsilí Evropské unie o dosažení jejího základního cíle (Headline Goal) z Helsinek, kterým je vytvoření rozmístitelných sil o velikosti sboru do roku 2003. Evropská unie již uspořádala dvě konference o závazcích v oblasti schopností (Capabilities Commitment Conferences), aby mohla posoudit, jaké schopnosti má a na rozvoji kterých musí pracovat. Akční plán Evropské unie pro oblast schopností definoval asi 25 širokých oblastí, v nichž je zapotřebí zlepšení, a byly vytvořeny komise, které se těmito nedostatky mají zabývat. Zlepšení sil členů EU, kteří jsou členy NATO, Alianci prospěje. Pomohou také k dosažení spravedlivějšího vyvážení transatlantického břemene a přispějí ke zdravějšímu dialogu o sdílení břemene.
Ezzel szemben az Egyesült Államok számára egy nagyszabású európai háborúra való felkészüléshez éppen olyan képességre volt szüksége, amelyek a legtöbb európai szövetségesének nem voltak fontosak: mozgékonyság, fenntarthatóság, a haderők nagy távolságokra való szállításának és ott hosszú ideig történő fenntartásának képessége. Röviden összefoglalva a helyzetet, amíg az Egyesült Államok légi szállításokra készült és mozgékony egységeket alakított ki, legtöbb európai szövetségese nem sokat foglalkozott azzal, hogyan jut el a csatatérre, hiszen teljesen ésszerűen feltételezték azt, hogy a háború eljön majd hozzájuk.
tt vibnaarbil hafi veri fyrir hendi allt fr stofnun NATO hefur arfleif kalda strsins valdi v a a er n srlega berandi. fjra ratugi miaist allur undirbningur bandalagsrkja vi eina gn vi aljafri og ryggi: strrs yfir slttur Mi-skalands. Flest rki Vestur-Evrpu byggu upp ungvopnaa heri, bna bryndrekum, strskotalii og skammdrgum orustuvlum. Gert var r fyrir a barist yri heimavgstvum og v var ekki rf bnai til a berjast fjarlgum vgstvum ea halda uppi herafla fjarri heimahgum um langa hr.
  Jamie Shea: Kosovo, ier...  
Ci sono i Corpi di protezione del Kosovo, che sono gli eredi del vecchio Esercito di liberazione del Kosovo, e Martti Ahtisaari chiarì bene il punto che è meglio avere questi ragazzi alla luce del sole, dove li puoi vedere, a svolgere attività lecite sotto la supervisione internazionale, piuttosto che nell’ombra con depositi di armi, addestramento segreto nei boschi in piena notte, con passamontagna e cappucci sulla testa, pronti ad impegnarsi in qualche attività insurrezionale.
Así que para mí se trata de la cuestión esencial. Pero las fuerzas de seguridad son muy importantes también porque siguen existiendo demasiadas armas en Kosovo. Existen muchas estructuras. Ahí está el Cuerpo de Protección de Kosovo, que se nutrió en gran parte del antiguo Ejército de Liberación de Kosovo, y como bien señaló Martti Ahtisaari es mejor tener a esa gente al aire libre, donde puedes verlos, haciendo cosas legítimas bajo supervisión internacional, que bajo tierra, quiero decir con alijos de armas, entrenamiento secreto en los bosques a media noche, con pasamontañas y capuchas tapándoles la cara y dispuestos a intervenir en cualquier momento en algún tipo de actividad insurgente.
A meu ver, isso é o principal. Mas as forças de segurança são muito importantes porque, sejamos honestos, existem muitas armas no Kosovo. Existem muitas estruturas. Há o Corpo de Protecção do Kosovo, que cresceu a partir do antigo Exército de Libertação do Kosovo, e Martti Ahtisaari frisou muito bem que é preferível ter estas pessoas acima da superfície onde as podemos ver, a fazerem coisas legítimas sob a supervisão internacional, do que de forma clandestina, com esconderijos de armas, treinos secretos nos bosques a meio da noite, com balaclavas e gorros nas cabeças, prontos a empreender algum tipo de actividade rebelde.
شيا: لا أعتقد ذلك، وأرى أن الإصلاح الاقتصادي يمثل كلمة السر في هذا الصدد، فإذا أردت أن يشعر الصرب بأن كوسوفو هي وطنهم الحقيقي، فلا بد من طمأنتهم بأنهم لن يعيشوا على معونة البطالة للأبد ولن يستمروا في استجداء المعونات من بلجراد. وبالمناسبة أود القول بأن هذه المعونات أصبحت عبئاً ثقيلاً على بلجراد بسبب برنامج الإصلاح الذي تنتهجه. فعليهم أن يشعروا أن كوسوفو هي أرض الفرص التي تخرج لهم الخير. لذا فإنني أعتقد أن الرخاء الاقتصادي سيكون بمثابة العصا السحرية لهذا الأزمة. وأنت تعلم يا بول أن الطوائف العرقية تورطت في أعمال الجريمة المنظمة، ولكن إذا توافرت الأموال والفرص فسرعان ما ستذوب الخلافات.
Dat is naar mijn mening het waar het om draait. Maar de veiligheidstroepen zijn wel heel belangrijk, want er zijn, dat moeten we wel zeggen, heel veel wapens Kosovo. Er zijn heel veel structuren. Het Kosovo Beschermings Corps, dat is voortgekomen uit het vroegere Kosovo Bevrijdingsleger, en Martti Ahtisaari heeft zeer terecht gezegd dat het beter is om die lui bovengronds in het vizier te hebben, waar je ze kan zien dat ze legitieme dingen doen onder internationale supervisie, dan dat ze ondergronds gaan, met geheime wapenvoorraden, geheime trainingen in de bossen in het holst van de nacht, met skimaskers en capuchons over hun hoofd, en klaar om mee te doen aan de een of andere opstand.
Pro mne je tato otázka důležitou věcí. Bezpečnostní síly jsou velmi důležité, protože v Kosovu se nachází příliš mnoho zbraní. V Kosovu totiž existuje mnoho struktur. Kosovské ochranné sbory se oddělily od Kosovské osvobozenecké armády. Martti Ahtisaari k tomuto problému výstižně podotkl, že "je lepší mít tyto muže na očích, formované jako legitimní orgány, pod mezinárodním dohledem, než v ilegalitě, někde v lese, kde by se v noci připravovali se zbraněmi, maskováni, s cílem podvracet zemi".
See on minu arvates põhiline. Julgeolekujõud on muidugi väga olulised, sest Kosovos on palju relvi. Palju struktuure. On Kosovo kaitsekorpus, mis kasvas välja endisest Kosovo Vabastusarmeest, ja nagu Martti Ahtisaari väga tabavalt ütles, on parem, kui need inimesed on nähtaval ja tegelevad rahvusvahelise järelevalve all seaduslike asjadega, kui et nad on põranda all ja neil on relvapeidikud ja salajased öised metsaõppused, kootud mütsid ja kapuutsid peas, valmis mässama.
Véleményem szerint ezért ez a kulcskérdés. A biztonsági erők is nagyon fontosak, mert valljuk be, nagyon sok fegyver van Koszovóban. Meg nagyon sok szervezet. Ott van a Koszovói Védelmi Erő, amely a régi Felszabadító Hadseregből nőtt ki, és Martti Ahtisaari, nagyon helyesen mutatott rá, hogy jobb, ha ezek az emberek a felszínen, szem előtt vannak, ahol legitim tevékenységet végezhetnek nemzetközi felügyelet mellett, mintha a föld alatt működnének, titkos fegyverraktárakkal, titkos éjszakai kiképzésekkel az erdőkben fejükön maszkokkal és csuklyával, készen arra, hogy valamilyen lázadó tevékenységbe bocsátkozzanak.
Þetta er lykilatriði að mínu mati. En Öryggissveitirnar eru mjög mikilvægar vegna þess að við þurfum að horfast í augu við að mikið er til af vopnum í Kósóvó. Einnig eru margvísleg samtök á svæðinu. Þarna eru Verndarsamtök Kósóvó, sem óx út úr gamla Frelsisher Kósóvó og Martti Ahtisaari gerði það lýðum ljóst að mun betra væri að félagar í þessum samtökum væru uppi á yfirborðinu þar sem hægt er að fylgjast með þeim, þar sem þeir sinna lögmætum verkefnum undir handleiðslu alþjóðastofnana, heldur en að hafa þá sem leynisamtök með vopnabúr, leynilegar þjálfunarbúðir í skógunum að nóttu til með skíðahettur á höfði, reiðubúnir til að taka þátt í einhvers konar uppreisnarstarfsemi.
Det eneste området på Balkan, som du vet Paul, der etniske samfunn alltid har kommet godt overens har vært innen organisert kriminalitet. Der det er utsikt for å tjene penger falmer forskjellene svært, svært raskt. Så jeg personlig tror at slike spørsmål som anti-korrupsjon, styring, etnisk representasjon innen statsadministrasjonen, politiet, for eksempel, bare en anelse av dette har tatt av, og jeg ønsker å være del av det. Det er viktig. Jeg mener, en av årsakene til at de russisk-talende minoriteter i de baltiske stater har vært fornøyde med å bli værende er selvfølgelig fordi de har sett en dynamisk økonomi og bedre levestandard enn de kunne hatt noe annet sted.
Więc w mojej opinii to jest kluczowa sprawa. Ale siły bezpieczeństwa są bardzo ważne, ponieważ – powiedzmy to otwarcie – w Kosowie jest bardzo dużo broni. Jest bardzo wiele struktur – Korpus Ochrony Kosowa, który wyrósł z Kosowskiej Armii Wyzwolenia, a Martti Ahtisaari bardzo słusznie argumentował, że lepiej jest mieć tych ludzi na powierzchni, gdzie można ich obserwować, gdzie będą robić legalne rzeczy pod międzynarodowym nadzorem, niż w podziemiu, wiesz, z tajnymi składami broni, tajnym szkoleniem w lasach w środku nocy, w kominiarkach i kapturach na głowie, gotowych do podjęcia jakiś działań wywrotowych.
Astfel, după mine, acesta este lucrul cheie. Dar forţele de securitate sunt foarte importante, deoarece, să fim realişti, în Kosovo sunt foarte multe arme. Există o mulţime de structuri. Avem Corpul de Protecţie Kosovo, care s-a născut din Armata de Eliberare a Kosovo, şi Martti Ahtisaari a arătat foarte bine că este mai bine ca aceşti indivizi să fie la lumina zilei, acolo unde îi putem vedea, făcând lucruri legitime sub supervizarea internaţională, decât să fie ascunşi, ştiţi, cu depozite secrete de arme, antrenamente în secret în păduri în mijlocul nopţii, cu cagule pe cap, gata să se angajeze într-un fel de insurgenţă.
Pre mňa je táto otázka dôležitou vecou. Bezpečnostné sily sú veľmi dôležité, pretože sa v Kosove nachádza príliš mnoho zbraní. V Kosove totiž existuje mnoho štruktúr. Kosovské ochranné zbory sa oddelili od Kosovskej oslobodeneckej armády. Martti Ahtisaari k tomuto problému výstižne podotkol, že "je lepšie mať týchto mužov na očiach, formovaných do legitímnych orgánov, pod medzinárodným dohľadom, než v ilegalite, niekde v lese, kde by sa v noci pripravovali so zbraňami, maskovaní, s cieľom podvracať krajinu".
Tāpēc tas ir, manuprāt, pats galvenais. Bet drošības spēki ir ļoti svarīgi, jo, raudzīsimies uz faktiem, Kosovā vēl joprojām ir daudz ieroču. Ir ļoti daudzas struktūras. Ir Kosovas Aizsardzības korpuss, kas ir izaudzis no vecās Kosovas Atbrīvošanas armijas, un Marti Ahtisari ir ļoti labi to pasvītrojis, sakot, ka ir labāk, ka šie puiši ir virspusē, kad jūs viņus varat redzēt, darbojoties legāli starptautiskajā uzraudzībā, nekā tad, ja viņi ir pagrīdē, jūs zināt, ar noslēptiem ieročiem, slepenu apmācību mežā nakts vidū, ar masku un kapuci galvā, gatavi iesaistīties noteiktās nemiernieku aktivitātēs.
  Nato Review  
Le difese degli strati più alti, come il Sistema navale dello Standard Missile-3 (USA) e quello della difesa dell'area di teatro ad alta quota (THAAD) (USA) si aggiungeranno in un secondo momento per raggiungere la piena capacità operativa, che è prevista per il 2013.
The Alliance is also taking on new responsibilities in the field of civil-emergency planning. In the wake of the Asian Tsunami, De Hoop Scheffer suggested that if something similar occurred within the Euro-Atlantic area, NATO’s Response Force (NRF) would have been deployed to assist. And sure enough, elements of the NRF provided some relief in the wake of the enormous devastation caused by hurricane Katrina and its aftermath in the southern US states of Alabama, Louisiana and Mississippi.
Le système de Défense active multicouche contre les missiles balistiques de théâtre sera utilisé pour protéger les forces alliées déployées contre les missiles balistiques à courte et moyenne portée et intégrera les systèmes nationaux de défense contre les missiles de théâtre en un seul « système des systèmes » déployable, comprenant des défenses à basse et haute altitude capables de détecter et d'intercepter des missiles balistiques en approche, qu'ils soient en phase ascensionnelle, à mi-course ou en phase finale. Ce système sera également efficace contre les avions à réaction, les missiles de croisière et les véhicules aériens sans pilote.
De mange initiativer, aktiviteter og operationer på NATO's dagsorden afspejler klart Alliancens indsats for at håndtere udfordringerne fra et strategisk miljø i konstant forandring. De er samtidig også afgørende for, at Alliancen kan bevare sin relevans i forhold til amerikanske udenrigspolitiske prioriteter. NATO's "to-do"-liste vokser støt, hvilket især skyldes, at amerikanske politikere og meningsdannere i stigende grad kobler NATO's strategiske vægt med dets bidrag til amerikanske udenrigspolitiske mål, og fordi de europæiske allierede har indset, at der er store risici forbundet med at nægte NATO at udføre "out of area"-opgaver og påtage sig nye udfordrende opgaver.
Bandalagið er einnig að taka á sig nýjar skyldur á sviði almannavarna og skipulagningar þeirra. Í kjölfar flóðbylgjunnar í Asíu hafði De Hoop Scheffer orð á því að ef eitthvað þvílíkt hefði gerst á Evró-Atlantshafssvæðinu hefði viðbragðssveit NATO verið send á vettvang til aðstoðar. Og viti menn: þegar fellibylurinn Katrína olli gríðarlegri eyðileggingu sinni í suðurríkjum Bandaríkjanna, þ.e. Alabama, Louisiana og Mississippi, voru nokkrar einingar úr viðbragðssveitinni sendar til hjálpar.
Угроза применения баллистических ракет, таких как “СКАД”, стала очевидной после войны 1991 года в Персидском заливе. В настоящее время, как полагают, баллистические ракеты имеются в более чем 20 странах. Поскольку некоторые из этих стран также разрабатывают химические, ядерные и биологические боеголовки, потребность в надежной противоракетной обороне увеличивается.
Zavezništvo prevzema nove naloge tudi na področju civilnokriznega načrtovanja. Po azijskem cunamiju je De Hoop Scheffer dejal, da če bi se kaj podobnega zgodilo na evroatlantskem območju, bi bile v pomoč napotene Natove odzivne sile (NRF). In dejansko so se elementi NRF odzvali na strašansko opustošenje, ki ga je povzročil orkan Katrina, ter na njegove posledice na jugu ZDA v državah Alabama, Louisiana in Mississippi.
NATO liderlerinin 2002 Prag Zirvesinde başlattıkları bu fizibilite çalışması, Ulusal Silahlanma Direktörleri Konferansının yetkisi altında yürütülmekte ve Müttefikler arasında danışmaları kolaylaştırmayı amaçlamaktadır. Bu da İttifak çapında tam ölçekli füze savunma kapasitesi konusunda yeni kararlara yol açabilir. Çalışma İttifak çapında bir Füze Savunma Sisteminin teknik fizibilitesini, zaman ölçeğini ve maliyetini incelemekte, ve sistemin komuta ve kontrol yapısı ve mevcut ve planlanmakta olan sistemlerin askeri operasyon şartlarını karşılayacak şekilde dengelenmesi gibi kritik konuları ele almaktadır.
Перевантаження політичного порядку денного НАТО є явищем неоднозначним. З одного боку, діяльність Альянсу вже не гальмується дебатами з приводу дій поза межами “зони відповідальності”, коли завузьке тлумачення Вашингтонського договору, що є основоположним документом НАТО, накладало суворі обмеження на її діяльність поза межами Європи і Північної Америки. З іншого боку, здається, що сьогодні жодне питання безпеки не залишається поза межами компетенції НАТО.
  Nato Review  
Cosa ancora più importante, quando una raccomandazione formale è stata adottata a conclusione di un dibattito in Consiglio, i Governi dovrebbero darle piena applicazione in ogni azione o politica nazionale concernente l'oggetto di tale raccomandazione.
When, for national reasons, the consensus is not followed, the government concerned should offer an explanation to the Council. It is even more important that, when an agreed and formal recommendation has emerged from the North Atlantic Council's discussions, governments should give it full weight in any national action or policies related to the subject of that recommendation.
Lorsque, pour des raisons nationales, le consensus n'est pas suivi, le gouvernement concerné devrait fournir une explication au Conseil. Lorsque les discussions au sein du Conseil de l'Atlantique Nord aboutissent à une recommandation officielle et approuvée par tous, il est encore plus important de veiller à ce que celle-ci soit pleinement prise en compte dans toute action ou politique nationale relative à l'objet de cette recommandation.
Wird ein Konsensbeschluss aus nationalen Gründen nicht befolgt, sollte die betreffende Regierung dem Rat eine Erklärung vorlegen. Noch wichtiger ist, dass die einzelnen Regierungen, falls sich aus den Gesprächen des Nordatlantikrats eine vereinbarte, förmliche Empfehlung ergeben hat, dieser Empfehlung bei jeder diesbezüglichen nationalen Maßnahme oder Politik in vollem Umfang Rechnung tragen.
Cuando se haya conseguido un consenso, éste debe reflejarse en la elaboración de las políticas nacionales; cuando por motivos internos no se haya seguido ese consenso, el gobierno implicado debe ofrecer una explicación al Consejo. Resulta aún más importante el que, cuando surja un recomendación aprobada y oficial de las discusiones del Consejo del Atlántico Norte, los gobiernos deban tenerla totalmente presente en cualquier actuación o política nacional relacionada con el tema de esa recomendación.
Quando, por motivos internos, não se actua de acordo com o consenso, o governo em causa deve prestar uma explicação ao Conselho. Ainda mais importante, quando dos debates do Conselho do Atlântico Norte emerge um acordo e uma recomendação formal, os governos devem acordar-lhe toda a importância em quaisquer acções ou políticas nacionais relacionadas com o assunto dessa recomendação.
عندما لا يتم التقيد بهذا الإجماع، لأسباب وطنية، فإنه يجب على الحكومة المعنية في هذه الحالة أن تقدم تفسيراً مقنعاً لمجلس الحلف. الأهم من ذلك أنه في حالة التوصل إلى توصية رسمية ومتفق عليها عقب مناقشات داخل مجلس شمالي الأطلسي، ينبغي للحكومات حينها أن تعطيها الثقل الكامل في أي إجراء على المستوى الوطني أو ضمن أي سياسات وطنية متعلقة بالموضوع أو التوصية ذات الصلة.
όταν για εθνικούς λόγους, δεν τηρείται η συναίνεση, η ενδιαφερόμενη κυβέρνηση θα πρέπει να δίνει μια εξήγηση στο Συμβούλιο. Είναι ακόμη πιο σημαντικό το ότι, όταν μια συμφωνημένη και επίσημη πρόταση έχει επιτευχθεί από τις συζητήσεις στο Βορειο-Ατλαντικό Συμβούλιο, οι κυβερνήσεις θα πρέπει να της δώσουν πλήρη βαρύτητα σε οποιαδήποτε εθνική ενέργεια ή πολιτικές που σχετίζονται με το αντικείμενο της σύστασης αυτής.
Wanneer consensus is bereikt, dient deze tot uitdrukking te komen in het nationale beleid. Wanneer men vanwege nationale redenen geen rekening houdt met de overeenstemming, dient de betreffende regering de Raad hierover uitleg te geven. Nog belangrijker is het dat de regeringen, ingeval de discussies in de Raad een overeengekomen en formele aanbeveling hebben opgeleverd, daarmee ten volle rekening behoren te houden bij iedere nationale handeling of beleid, die met het onderwerp van die aanbeveling verband houden.
Когато по национални причини взетото с консенсус решение не се прилага, съответното правителство трябва да даде обяснение в Съвета. Изключително важно е всяка официална и одобрена от Северноатлантическия съвет препоръка да бъде приемана от правителствата с цялата й тежест и да се отразява във всички национални дейности и политики, за които се отнася.
V případě dosažení konsenzu je třeba tuto shodu vyjádřit v národních politických koncepcích; pokud, z národních důvodů, není postupováno ve smyslu konsenzu, příslušná vláda musí NAC předložit vysvětlení. Je však důležitější, za předpokladu, že ze zasedání NAC vzejdou schválená a formální doporučení, aby členské vlády přikládaly plnou váhu všem souvisejícím národním ustanovením nebo politickým koncepcím.
Når den berørte regering af nationale årsager, ikke følger konsensus, bør den forklare sig til Rådet. Det er endnu vigtigere at regeringer giver fuld vægt i enhver national handling eller politikker, som er forbundet med en sådan anbefaling, når der er skabt enighed i Det Nordatlantiske Råd, og der er udformet formelle anbefalinger på grundlag af diskussionerne i Rådet.
Kui siseriiklikel põhjustel konsensusest kinni ei peeta, peaks asjaomane valitsus esitama nõukogule selgituse. Veelgi tähtsam on see, et kui Põhja-Atlandi Nõukogu diskussioonide tulemusel on kokku lepitud ametlikus soovituses, siis peaksid valitsused seda täiel määral arvesse võtma mis tahes riikliku meetme või poliitika puhul, mis on seotud kõnealuse soovituse teemaga.
Amennyiben, nemzeti okokból, a konszenzust nem tartják tiszteletben, úgy adott kormány erről szolgáltasson magyarázatot a Tanácsnak. Még fontosabb azonban, hogy amennyiben az Észak-atlanti Tanács vitáinak eredményeképpen formális és megegyezés alapján született konszenzus jön létre, úgy azt a kormányok teljes súlyukkal tükröztessék az adott ajánlás tárgyát képező témával kapcsolatos nemzeti cselekvéseik és politikájuk során..
Þar sem almenn sátt hefði náðst, ætti stefnuörkun aðildarríkja að endurspegla slíkt; þegar þeirri almennu sátt væri ekki fylgt eftir, af ástæðum sem rekja mætti til aðstæðna innanlands, ætti viðkomandi ríkisstjórn að gefa ráðinu skýringar. Jafnvel mikilvægara væri að ríkisstjórnir sýndu þeim tilmælum fulla eftirfylgni í aðgerðum landsins eða stefnu, þegar samræður innan Atlantshafsráðsins hefðu leitt til samþykkta og formlegra tilmæla.
jei dėl nacionalinių sumetimų visuotino sutarimo nesilaikoma, atitinkama vyriausybė turėtų Tarybai pateikti pasiaiškinimą. Dar svarbiau yra tai, kad po diskusijų Šiaurės Atlanto Taryboje priėmus sutartą ir oficialią rekomendaciją, vyriausybės savo veikloje, susijusioje su tos rekomendacijos dalyku, arba vykdydamos atitinkamą nacionalinę politiką visapusiškai į ją atsižvelgtų.
Når man, av nasjonale grunner, ikke følger konsensus, bør den berørte regjering tilby en forklaring til Rådet. Det er enda viktigere at når det har kommet en felles og formell anbefaling ut av diskusjonene i Det nord-atlantiske råd, bør regjeringene vektlegge den fullt ut i ethvert nasjonalt tiltak eller politikk knyttet til emnet for den anbefalingen.
Jeżeli, ze względu na interesy narodowe, ustalenia osiągnięte poprzez konsensus nie będą realizowane, zainteresowany rząd powinien przedstawić wyjaśnienie Radzie. Jeszcze ważniejsze jest, aby zalecenia wynikające z dyskusji w Radzie Północnoatlantyckiej, które zostały uzgodnione i przyjęły formalną postać, były z całą powagą traktowane przez rządy w ich wszelkich działaniach o charakterze narodowym lub w posunięciach politycznych związanych z tematyką wspomnianych zaleceń.
Atunci când, pentru motive naţionale, consensul nu este urmat, guvernul respectiv trebuie să ofere o explicaţie Consiliului. Este şi mai important ca, atunci când o recomandare formală a fost convenită în urma discuţiilor în cadrul Consiliului Nord Atlantic, guvernele să acorde acesteia importanţa cuvenită în toate acţiunile sau politicile la nivel naţional legate de tema recomandării respective.
Когда консенсус не учитывается по национальным причинам, заинтересованное правительство должно дать Совету объяснение этого. Еще более важно то, что, после выработки согласованной официальной рекомендации по итогам дискуссии в Североатлантическом совете правительства должны в полной мере учитывать ее в любом национальном законодательстве или политике, связанной с предметом такой рекомендации.
Dosiahnutý konsenzus by sa mal odraziť pri tvorbe národnej politiky. Ak sa konsenzus do úvahy brať nebude, príslušná vláda by takom prípade mala podať vysvetlenie Rade. Ešte dôležitejšie je, aby sa v prípade, že sa dosiahne dohoda a prijme sa formálne odporúčanie na základe diskusií v Severoatlantickej rade, vlády ho podporili celou váhou v akejkoľvek národnej akcii alebo politike, ktorá sa dotýka predmetu daného odporúčania.
Če iz nacionalnih razlogov soglasja ni mogoče upoštevati, naj vlada ponudi Svetu razlago. Še pomembneje pa je, da vlade v celoti upoštevajo dogovorjena uradna priporočila, nastala na podlagi razprav v Severnoatlantskem svetu, v vseh nacionalnih dejanjih ali politikah, povezanih s predmetom teh priporočil.
Ulusal nedenlerden dolayı fikir birliğine uyulmadığı takdirde, ilgili hükümet Konseye bir açıklama yapmalıdır. Kuzey Atlantik Konseyi tartışmalarında bir öneri kabul edilmiş ve resmileşmişse hükümetlerin bu önerinin konusu ile ilgili herhangi bir ulusal eylem veya politikada ona ağırlık vermeleri daha da önemlidir.
ja nacionālu apsvērumu dēļ konsenss netiek ievērots, attiecīgajai valdībai par to ir jāinformē Padome. Vēl svarīgāk, kad Ziemeļatlantijas padomes diskusiju rezultātā tiek pieņemtas apstiprinātas un formālas rekomendācijas, valdībām tās ir pilnībā jāņem vērā jebkurā nacionālā rīcībā vai politikās, kas saistītas ar minēto rekomendāciju.
Якщо через внутрішні причини уряд не враховує рішення, прийняте на основі консенсусу, він має представити пояснення Раді. Дуже важливо, щоб після обговорень на засіданнях Північноатлантичної ради ухвалені узгоджені офіційні рекомендації у повному обсязі були враховані в будь-яких національних заходах або політиці, що пов’язані з питанням, стосовно якого були ухвалені рекомендації.
  Nato Review  
Le difese degli strati più alti, come il Sistema navale dello Standard Missile-3 (USA) e quello della difesa dell’area di teatro ad alta quota (THAAD) (USA) si aggiungeranno in un secondo momento per raggiungere la piena capacità operativa, che è prevista per il 2013.
The US Army’s Patriot Advanced Capability-III (PAC-3), and the joint US-German-Italian Medium Extended Air Defence System (MEADS) will form the “backbone” of low layer defences together with the Franco-Italian Surface Air Moyenne Portée system (SAMP-T) and will be included in the initial operating capability. Upper-later defences such as the US sea-based Standard Missile-3 and the Theatre High-Altitude Area Defence (THAAD) systems will be added at a later date to achieve the full operating capability, scheduled for 2013.
Le missile Patriot à capacité perfectionnée – III (PAC-3) de l’armée américaine et le système conjoint (Allemagne, Etats-Unis et Italie) de Défense aérienne élargie de moyenne portée (MEAD) formeront, avec le système franco-italien surface-air moyenne portée (SAMP-T), l’ « ossature » des défenses de la couche inférieure et seront inclus dans la capacité opérationnelle initiale. Des défenses de la couche supérieure, telles que le Standard Missile-3 mer-air américain et les systèmes de défense ponctuelle de théâtre à haute altitude (THAAD), seront ajoutées ultérieurement pour parvenir à la capacité opérationnelle intégrale, prévue pour 2013.
Die Flugabwehrrakete PAC-3 (Patriot Advanced Capability-III) der Vereinigten Staaten und das Abwehrsystem MEADS (Medium Extended Air Defence System), ein Gemeinschaftsprojekt der Vereinigten Staaten, Deutschlands und Italiens, werden in Verbindung mit dem französisch-italienischen System SAMP-T (Surface Air Moyenne Portée) das „Rückgrat“ der unteren Abwehrschicht bilden und in die erste Stufe der Einsatzfähigkeit integriert werden. Systeme der oberen Abwehrschicht wie das seegestützte amerikanische System SM-3 (Standard Missile-3) und das THADD-System (Theatre High-Altitude Area Defence) werden später hinzukommen, damit die für 2013 anvisierte volle Einsatzfähigkeit erreicht werden kann.
La Capacidad Avanzada Patriot III (PAC-III) del ejército norteamericano y el Sistema de Defensa Aérea Intermedia y Extendida (MEADS) desarrollado conjuntamente por EEUU, Alemania e Italia constituirán la espina dorsal de las defensas de nivel básico junto con el Sistema Superficie Aire de Alcance Intermedio (SAMP-T) franco-italiano, y formarán parte de la capacidad operativa inicial. Defensas de nivel superior como los sistemas navales de Misiles Standard 3 y de Defensa de Teatro de Gran Altitud (THAAD) de EEUU se incorporarán posteriormente a fin de conseguir la plena capacidad operativa, programada para 2013.
O Míssil Patriot de Capacidade Avançada - III (PAC-3) do exército americano e o Sistema conjunto (Itália, Alemanha e Estados Unidos) de Defesa Aérea Alargada de Médio Alcance (MEADS) constituirão, com o Sistema conjunto (franco-italiano)Terra-Ar de Médio Alcance (SAMP-T), a “espinha dorsal” das defesas de baixa altitude e serão incluídos na capacidade operacional inicial. As defesas de alta altitude, tais como o Míssil-3 Standard Americano lançado do mar e os sistemas de Defesa de Zona de Teatro a Alta Altitude (THAAD), serão adicionados mais tarde para alcançar a capacidade operacional total, prevista para 2013.
Η Προηγμένη Δυνατότητα Patriot-III (PAC-3) του Στρατού των ΗΠΑ, το μεικτό Αμερικανο-γερμανο-ιταλικό Σύστημα Αεράμυνας Μέσης Ανάπτυξης (MEADS) θα αποτελέσουν την «ραχοκοκαλιά» των αμυνών στα χαμηλά στρώματα μαζί με το Γαλλο-ιταλικό σύστημα Επιφανείας Αεροπορικής Άμυνας (SAMP-T) και θα συμπεριλαμβάνονται στην αρχική επιχειρησιακή δυνατότητα. Οι μετέπειτα άμυνες όπως το σύστημα Standard Missile-3 των ΗΠΑ και το σύστημα Theatre High-Altitude Area Defence (THAAD) θα προστεθούν αργότερα για να επιτευχθεί η πλήρης επιχειρησιακή δυνατότητα, που έχει προγραμματιστεί για το 2013.
Гръбнак на противоракетната отбрана на малка височина ще бъдат системата ракети с повишени бойни качества Пейтриът (Patriot Advanced Capability-III или PAC-3), и съвместната американско-немско-италианска система за въздушна отбрана на средна височина (MEADS), заедно с френско-италианската система за въздушна отбрана от ракети земя-въздух със среден обсег (SAMP-T), които ще бъдат готови при постигане на начална оперативна готовност. По-късно, до достигането до пълна оперативна готовност, предвидено за 2013 година, ще бъдат добавени противоракетни комплекси с далечен обсег като морско базирания ЗРК Стандарт-3 и мобилния противоракетен комплекс за въздушна отбрана на голяма височина (THAAD), и двата от САЩ.
Systém americké armády Patriot Advanced Capability-III (PAC-3) a společný americko-italsko-německý Systém vzdušné obrany se středním dosahem (MEADS) budou tvořit “páteř” nízkoformované obrany společně s francouzsko-italským Systémem země-vzduch středního dosahu (SAMP-T) a budou začleněny do počátečních operačních schopností. Systémy obrany ve vyšších sférách, jako americké námořní standardní řízené střely 3 a systémy obrany v bojových prostorech ve vysokých polohách (THAAD) budou do programu začleněny později, a sice v rámci završení plné operační schopnosti v roce 2013.
Den amerikanske hærs Patriot Advanced Capability-III (PAC-3) og det fælles amerikansk-tyske-italienske Medium Extended Air Defence System (MEADS) vil udgøre ”rygraden” i det lave forsvar sammen med det fransk-italienske Surface Air Moyenne Portée-system (SAMP-T) og vil blive inddraget i den første operative kapacitet. Forsvar i de øvre lag som det amerikanske søbaserede Standard Missile-3 og the Theatre High-Altitude Area Defence (YHAAD) systemer vil føjes til på et senere tidspunkt med henblik på at nå fuld operationel kapacitet i 2013.
USA relvajõudude tiibraketid Patriot Advanced Capability-III (PAC-3) ja USA-Saksamaa-Itaalia ettenihutatud keskmaa õhukaitsesüsteem (MEADS) koos Prantsusmaa-Itaalia pind-õhk Moyenne Portée süsteemiga (SAMP-T) moodustavad alumise sfääri kaitse selgroo ning need rakendatakse esialgse tegevusvalmiduse saavutamisel. Täieliku tegevusvalmiduse saavutamiseks 2013. aastal lisatakse hiljem kõrgemate sfääride kaitsesüsteemid, nagu USA merepaikne Standard Missile-3 süsteem ja sõjatandri kõrglennu ala kaitsesüsteem (ingl k
Patriot AC-3 varnarviðbúnaður Bandaríkjanna og MEADS kerfi Bandaríkjanna, Þýskalands og Ítalíu verða „hryggjarsúlan“ í vörnum nálægt jörðu ásamt fransk-ítalska SAMP-T kerfinu og verða hluti af upphafsviðbúnaðinum. Háloftavörnum á borð við Standard Missile-3 búnað Bandaríkjanna og THAAD kerfið verður bætt við síðar til þess að ná fullri starfshæfni, en áætlað er að það verði árið 2013.
Den amerikanske hærs Patriot Advanced Capability-III (PAC-3), og det felles amerikansk-tysk-italienske Medium Extended Air Defence System (MEADS) vil danne ”ryggraden” i forsvaret av lavere lag, sammen med det fransk-italienske Surface Air Moyenne Portée system (SAMP-T) og vil bli inkludert i den første operative evne. Forsvarssystemer for de øvre lag, slik som det amerikanske sjøbaserte Standard Missile-3 og Theatre High-Altitude Area Defence (THAAD) systemer, vil bli lagt til senere for å oppnå full, operativ evne, som er planlagt for 2013.
Zaawansowany system rakiet Patriot trzeciej generacji (PAC-3), będący na wyposażeniu armii amerykańskiej oraz amerykańsko-niemiecko-włoski Poszerzony System Obrony o Średnim Zakresie (MEADS) będą stanowić główny rdzeń obrony na niskim pułapie, wspólnie z francusko-włoskim systemem Surface Air Moyenne Portée (SAMP-T) oraz będą elementami wstępnej gotowości operacyjnej. Systemy obrony wysokopułapowej, takie jak amerykański system przenoszenia morskiego Standard Missile-3 i system Obrony teatru Działań Wysokiego Pułapu (THAAD) będą dodane w późniejszym czasie, tak aby możliwe było osiągnięcie pełnej gotowości operacyjnej, przewidziane na rok 2013.
Capabilitatea Avansată Patriot –III (PAC-3) a Armatei Statelor Unite şi Sistemul de Apărare Antiaeriană cu Extindere Medie (MEADS) americano-germano-italian vor forma „coloana vertebrală” a nivelurilor de apărare împreună cu sistemul sol-aer Moyenne Portée (SAMP-T) franco-italian şi vor fi incluse în capabilitatea operaţională iniţială. Alte sisteme de apărare la altitudini înalte cum ar fi Racheta Standard-3 americană bazată pe mare şi Zona de Apărare a Teatrului la Înaltă Altitudine (THAAD) vor fi adăugate la o dată ulterioară pentru atingerea capabilităţii operaţionale depline, programată în 2013.
Основу обороны нижнего эшелона составит комплекс, который войдет в систему с начальной степенью боевой готовности. Он включает армейскую систему США “Патриот” с повышенными возможностями III (РАС-3), объединенную расширенную систему войсковой противовоздушной обороны (МЕАДС) США, Германии и Италии, а также франко-итальянскую систему наземной противовоздушной обороны “Мойен Порте” (SAMP-T). Позднее будут добавлены средства обороны дальнего эшелона, такие как американская ракета “Стандард мисл-3” морского базирования и высотные системы обороны района театра военных действий (THAAD). После этого, как планируется, в 2013 году эта система будет полностью введена в боевой состав ОВС НАТО.
Patriot Advanced Capability-III (PAC-3) ameriške kopenske vojske in skupen ameriško-nemško-italijanski razširjeni sistem zračne obrambe srednjega dosega (MEADS) bosta predstavljala hrbtenico obrambe spodnje plasti, skupaj s francosko-italijanskim sistemom raket srednjega dosega zemlja-zrak SAMP-T, in bosta vključena med začetne operativne zmogljivosti. Sistemi za obrambo zgornje plasti, kot sta ameriška Standard Missile-3 na morju in obramba vojskovališča na veliki višini (THAAD), bodo dodani v kasnejši fazi, saj je polna operativna zmogljivost predvidena za leto 2013.
Alçak irtifada savunma sisteminin “belkemiğini” ABD ordusunun Patriot Füzeleri ile ilgili İleri Düzeyli Yeteneği–III (PAC-3), ABD-Alman-İtalyan müşterek Orta Menzilli Hava Savunma Sistemi (MEADS), ve Fransız-İtalyan Satıhtan Havaya Orta Menzilli Füze sistemi (SAMP-T) oluşturacak ve operasyon yeteneğinin ilk aşamasına dahil edileceklerdir. Denizde üslenen Amerikan Standart Füze-3 ve Harekat Alanı Yüksek İrtifa Bölge Savunması (THAAD) gibi savunma sistemleri, 2013 yılı için planlanan tam kapasiteye ulaşmak için daha sonraki bir tarihte sisteme dahil edilecekler.
Zemākā slāņa aizsardzības „mugurkaulu” veidos ASV armijas vienība - Patriot Advanced Capability-III (PAC-3) un apvienotā ASV-Vācijas- Itālijas gaisa aizsardzības sistēma (Medium Extended Air Defence System (MEADS)) kopā ar Francijas-Itālijas virszemes sistēmu - Surface Air Moyenne Portée system (SAMP-T), kas veidos sākotnējo operatīvo spēju. Augstākā slāņa aizsardzība, ko nodrošinās ASV uz jūras bāzētā sistēma Standard Missile-3 un High-Altitude Area Defence (THAAD) tiks pievienotas vēlāk, lai nodrošinātu pilnīgu operatīvo kapacitāti, ko paredzēts sasniegt 2013.gadā.
Взаємозв’язок цих систем буде забезпечений спільною Системою повітряного командування і управління (ACCS), Автоматизованою інформаційною системою двох стратегічних командувань (Bi-SCAIS) та сегментом комунікації, який зараз розробляється НАТО для забезпечення керування бойовими операціями, командування, управління, зв’язку та розвідки (BMC3I). Розрахункова вартість створення системи становить 700 мільйонів євро, тобто, це один із найбільших спільно фінансованих проектів Альянсу. Вартість елементів системи, що належать країнам -- учасницям проекту, повинна бути в декілька разів більшою.
  Nato Review  
Nel costituire le delegazioni, è importante reperire personale che sia esperto nelle materie trattate, con una buona conoscenza di almeno una delle due lingue ufficiali della NATO e che abbia il necessario nullaosta di sicurezza. Questi sono dei criteri rigorosi e devo combattere costantemente per mantenere la mia delegazione in piena efficienza.
The Czech delegation now has some 50 people, including diplomats, defence advisers, military personnel and support staff. For our needs, this is about the right size. Some delegations, though, are smaller. In building up delegations, it is important to find people who are competent in the issues, fluent in at least one of the Alliance's two working languages and who will have the necessary security clearance. These are tough criteria and I have to wage a constant struggle to maintain my delegation at full strength.
La délégation tchèque regroupe désormais une cinquantaine de personnes et inclut des diplomates, des conseillers pour la défense, des militaires et le personnel de soutien. Ces effectifs répondent plus ou moins à nos besoins. Certaines délégations sont cependant plus réduites. Lors de la constitution d'une délégation, il est important de trouver des personnes compétentes pour la tâche qui doit leur incomber, parlant couramment au moins l'une des deux langues de travail et qui bénéficieront de l'habilitation de sécurité. Les critères sont rigoureux et je dois me battre en permanence pour maintenir tous les effectifs de ma délégation.
Die tschechische Vertretung umfasst nun etwa 50 Mitarbeiter, darunter Diplomaten, Verteidigungsreferenten, militärisches Personal und Hilfskräfte. Für unsere Erfordernisse ist das ungefähr die richtige Größe. Manche Vertretungen sind jedoch auch kleiner. Beim Aufbau einer Vertretung kommt es sehr darauf an, Mitarbeiter zu finden, die über die nötige Fachkompetenz verfügen, mindestens eine der beiden Arbeitssprachen des Bündnisses beherrschen und für die nötige Sicherheitsstufe in Frage kommen. Dies sind strenge Maßstäbe, und für mich ist es ein ständiger Kampf, die tschechische Vertretung in voller Stärke aufrechtzuerhalten.
En la actualidad la delegación checa consta de unas 50 personas entre diplomáticos, asesores de defensa, militares y personal de apoyo. Es el tamaño que consideramos adecuado para nuestras necesidades, aunque algunas delegaciones son aún más pequeñas. A la hora de elegir el personal de una delegación es importante encontrar profesionales con buenos conocimientos en su campo, dominio de al menos uno de los dos idiomas de trabajo de la Alianza y que puedan recibir la imprescindible autorización de seguridad. Se trata de requisitos bastante exigentes y en mi caso implican una lucha constante para mantener nuestra delegación con todo su personal.
A delegação checa tem agora cerca de 50 pessoas, incluindo diplomatas, conselheiros da defesa, pessoal militar e pessoal de apoio. Para as nossas necessidades, isto é aproximadamente a dimensão certa. Algumas delegações, contudo, são mais reduzidas. Ao criar uma delegação, é importante encontrar pessoas que sejam competentes nos assuntos, fluentes em pelo menos uma das duas línguas de trabalho da Aliança e que tenham o necessário certificado de segurança. São critérios rígidos e é necessário um esforço constante para manter a minha delegação completa.
Η τσεχική αντιπροσωπεία αριθμεί προς το παρόν περίπου 50 άτομα και συμπεριλαμβάνει διπλωμάτες, αμυντικούς συμβούλους, στρατιωτικό προσωπικό και προσωπικό υποστήριξης. Για τις ανάγκες μας αυτός περίπου ο αριθμός ατόμων θεωρείται σωστός. Ωστόσο, μερικές αποστολές είναι μικρότερες. Στην οικοδόμηση των αποστολών είναι σημαντικό να βρεθούν άτομα ικανά στα θέματα που χειρίζονται, που χρησιμοποιούν απταίστως μία από τις δύο γλώσσες εργασίας της Συμμαχίας και τα οποία έχουν την απαραίτητη διαβάθμιση ασφαλείας. Αυτά είναι πολύ δύσκολα κριτήρια και προσωπικά πρέπει συνεχώς να αγωνίζομαι για να διατηρώ την αντιπροσωπεία μου σε πλήρη δύναμη.
De Tsjechische delegatie telt nu ruim 50 mensen, waaronder diplomaten, defensieadviseurs, militair personeel en ondersteunende staf. Dat is ongeveer wat we nodig hebben. Sommige delegaties zijn echter kleiner. Bij de opbouw van delegaties is het belangrijk mensen te kiezen die kennis van zaken hebben, ten minste twee van de werktalen van het Bondgenootschap vloeiend spreken, en die de noodzakelijke veiligheidsclearance kunnen krijgen. Dat zijn pittige criteria en ik moet constant knokken om mijn delegatie op volle sterkte te houden.
Česká stálá delegace zaměstnává nyní okolo 50 osob; tento počet zahrnuje diplomaty, obranné poradce, vojenské pracovníky a provozně-technický personál. Pro naše potřeby je to dostačující stav. Některé delegace však jsou i menší. Při personálním obsazování je důležité angažovat plně kompetentní pracovníky mluvící plynně alespoň jedním ze dvou pracovních jazyků Aliance, kteří absolvovali povinnou bezpečnostní prověrku. Kritéria jsou tedy přísná a já se proto neustále potýkám s problémem udržet naší delegaci v plném početním stavu.
Der er nu 50 mennesker i den tjekkiske delegation, inklusive diplomater, forsvarsrådgivere, militært personel og støttepersonel. Det er faktisk den rette størrelse til vores behov. Nogle delegationer er imidlertid mindre. Når delegationerne skal opbygges, er det vigtigt at finde personer, som kender NATO-spørgsmål, taler mindst ét af Alliancens to sprog flydende, og som vil få den nødvendige sikkerhedsclearing. Det er hårde kriterier, og jeg måtte kæmpe en konstant kamp for at bevare delegationen på fuld styrke.
A cseh delegáció most körülbelül 50 főből áll, beleértve a diplomatákat, a védelmi tanácsadókat, valamint a katonai és kisegítő személyzetet is. Az igényekhez mérten nagyjából ez a megfelelő létszám. Vannak ennél kisebb delegációk is. A delegációk felállításánál fontos, hogy olyan személyeket találjunk, akik kellően jártasak az aktuális témakörökben, folyékonyan beszélik a Szövetség két munkanyelvének legalább egyikét, és akik rendelkeznek a szükséges biztonsági tanúsítvánnyal. Ezek kemény követelmények, és folyamatos küzdelmet kell vívnom annak érdekében, hogy megőrizzem delegációm teljes létszámát.
Hjá tékknesku fastanefndinni starfa nú um 50 manns, þ.m.t. diplómatar, varnarráðgjafar, hermenn og aðstoðarfólk. Þetta er um það bil rétt stærð fyrir okkur. Sumar fastanefndir eru hins vegar minni. Við mönnun fastanefndarinnar er mikilvægt að finna fólk sem er vel inni í málum, fullkomlega mælandi á a.m.k. einu af tveimur vinnutungumálum bandalagsins og hefur nauðsynlega öryggisheimild. Þetta eru erfið skilyrði og ég þarf að hafa mig allan við til þess að halda fastanefnd minni í fullum styrk.
Den tsjekkiske delegasjonen teller nå rundt 50 personer, inkludert diplomater, forsvarsrådgivere, militært personell og støttestab. For våre behov er dette omtrent riktig størrelse. Noen delegasjoner er imidlertid mindre. Når man bygger opp delegasjoner er det viktig å finne folk som er kompetente innen sakene, flytende i minst ett av Alliansens to arbeidsspråk og som har den nødvendige sikkerhetsklarering. Dette er krevende kriterier og jeg må kjempe en stadig kamp for å opprettholde min delegasjon med full styrke.
Czeskie przedstawicielstwo liczy obecnie około 50 osób: dyplomatów, doradców ds. obrony, personel wojskowy i wspierający. Dla naszych potrzeb jest to odpowiednia wielkość. Niektóre inne przedstawicielstwa są jednak mniejsze. Tworząc skład przedstawicielstwa , warto pamiętać, o tym, aby dobrać osoby, które są kompetentne we wszystkich niezbędnych kwestiach, płynnie znają co najmniej jeden język roboczy Sojuszu i przejdą weryfikację umożliwiającą odpowiednie dopuszczenie do tajemnic. Te kryteria są trudne do spełnienia i muszę nieustannie walczyć o to, aby utrzymać pełną sprawność naszego przedstawicielstwa.
Чешская делегация состоит теперь из пятидесяти человек, в том числе дипломатов, советников по вопросам обороны, военных и вспомогательного персонала. Ее численность примерно соответствует нашим потребностям. Хотя по численности некоторые делегации меньше нашей. При комплектовании делегаций важно найти компетентных работников, свободно говорящих хотя бы на одном из двух рабочих языков Североатлантического союза и имеющих необходимый допуск. Это - жесткие критерии, и мне приходится вести постоянную борьбу за поддержание полной укомплектованности кадрами нашей делегации.
Bugün Çek delegasyonu aralarında diplomatlar, savunma danışmanları, askeri personel ve destek personelinin bulunduğu 50 kadar kişiden oluşmaktadır. Bu bizim ihtiyaçlarımız açısından yeterli bir boyuttur. Ancak delegasyonların bazıları daha küçüktür. Bir delegasyonu oluştururken çeşitli konular üzerinde bilgi sahibi, İttifak’ın iki resmi dilinden en az birini çok iyi konuşabilen, ve gerekli güvenlik incelemesinden geçmiş kişiler bulmak çok önemlidir. Bunlar zor kriterlerdir ve benim delegasyonumu kuvvetli tutabilmem için sürekli mücadele etmem gerekmektedir.
Нині чеська делегація налічує 50 осіб, серед яких дипломати, радники з питань оборони, військові та допоміжний персонал. Ця кількість працівників відповідає потребам нашої країни. Деякі делегації менші. При формуванні делегації важливо підібрати людей, які є компетентними фахівцями, вільно володіють щонайменше однією з двох робочих мов Альянсу і які матимуть відповідний дозвіл Служби безпеки. Це серйозні вимоги і я постійно докладаю зусиль, аби утримувати нашу делегацію в повному складі.
  Nato Review  
Nella loro riunione di giugno, i Ministri della difesa della NATO hanno convenuto che l'Alleanza deve raggiungere un reciproco rafforzamento e una piena trasparenza con le corrispondenti attività dell'ECAP.
NATO defence ministers agreed at their June meeting that the Alliance must achieve mutual reinforcement and full transparency with the related activities of the ECAP. The precise modalities for this are yet to be agreed. The intention is to channel efforts in NATO as far as possible along paths that will reinforce, and be reinforced by, what is taking place in the European Union. Likewise, EU member states have been encouraged to provide information about commitments or intentions under ECAP, which are related to their intended commitments under the new NATO initiative.
Lors de leur réunion de juin, les ministres de la Défense de l'OTAN sont convenus que l'Alliance devait parvenir à un renforcement mutuel et à une transparence intégrale avec les activités en relation avec l'ECAP. Les modalités précises pour ce faire demeurent à déterminer. L'intention consiste à canaliser dans toute la mesure du possible les efforts de l'OTAN suivant des voies qui renforceront et seront renforcées par les développements au sein de l'Union européenne. De même, les pays membres appartenant à l'Union sont encouragés à fournir des informations sur leurs engagements et intentions à propos de l'ECAP en relation avec leurs projets d'engagements dans le cadre de la nouvelle initiative de l'OTAN.
Die Verteidigungsminister der Bündnisstaaten waren sich auf ihrer Tagung im Juni darin einig, dass die NATO im Verhältnis zu ähnlichen Aktivitäten im Rahmen des ECAP eine wechselseitige Verstärkung und volle Transparenz erzielen muss. Die genauen Einzelheiten zur Erreichung dieses Zieles sind noch festzulegen. Jedenfalls will man die Bemühungen innerhalb der NATO so weit wie möglich so organisieren, dass sie die Maßnahmen in der Europäischen Union stärken bzw. von diesen gestärkt werden. Ebenso sind die EU-Mitgliedstaaten aufgefordert worden, Informationen über diejenigen Verpflichtungen oder Pläne im ECAP-Rahmen zur Verfügung zu stellen, die mit ihren geplanten Verpflichtungen im Rahmen der neuen NATO-Initiative im Zusammenhang stehen.
Los Ministros de Defensa de la OTAN acordaron durante su reunión del pasado mes de junio que la Alianza tiene que conseguir el refuerzo mutuo y la plena trasparencia respecto a las actividades del ECAP. Todavía no se han aprobado las modalidades exactas para ello, pero la intención es canalizar en lo posible los esfuerzos dentro de la OTAN de forma que potencien, y se vean potenciados, por los que se están llevando a cabo dentro de la Unión Europea. Igualmente se ha pedido a los miembros de la UE que informen sobre los compromisos o intenciones asumidos dentro del ECAP que estén relacionados con los compromisos que tienen previsto asumir dentro de la nueva iniciativa de la OTAN.
Os ministros da defesa da OTAN acordaram na sua reunião de Junho que a Aliança devia conseguir um reforço mútuo e uma total transparência com as actividades relacionadas do ECAP. As modalidades exactas para isto ainda terão que ser acordadas. A intenção é canalizar o mais possível na OTAN esforços que reforcem e sejam reforçados pelo que está a ser feito na União Europeia. Analogamente, os Estados membros da UE têm sido encorajados a fornecer informação acerca dos compromissos e intenções no quadro do ECAP que estão relacionados com os seus projectados compromissos no quadro da nova iniciativa da OTAN.
Οι υπουργοί Άμυνας του ΝΑΤΟ συμφώνησαν κατά τη συνεδρίαση που είχαν τον Ιούνιο ότι η Συμμαχία πρέπει να επιτύχει αμοιβαία ενίσχυση και πλήρη διαφάνεια με τις σχετιζόμενες δραστηριότητες του ECAP. Οι ακριβείς λεπτομέρειες σχετικά με αυτό δεν έχουν συμφωνηθεί ακόμη. Η πρόθεση είναι να κατευθυνθούν και να ενισχυθούν οι προσπάθειες εντός του ΝΑΤΟ στη βάση όσων θα ισχύσουν εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ομοίως, τα μέλη της ΕΕ ενθαρρύνονται να προσφέρουν πληροφορίες γύρω από τις δεσμεύσεις ή τις προθέσεις δέσμευσης που πηγάζουν από το ECAP, οι οποίες θα σχετίζονται με τις δεσμεύσεις που τα εν λόγω μέλη έχουν αναλάβει υπό τη νέα πρωτοβουλία του ΝΑΤΟ.
De NAVO-ministers van defensie kwamen tijdens hun junivergadering overeen dat het Bondgenootschap moet komen tot wederzijdse versterking en volledige transparantie ten opzichte van de ECAP-activiteiten. Welke modaliteiten hier exact voor zullen gelden is nog niet bekend. Het is de bedoeling de activiteiten in de NAVO zo veel mogelijk in banen te leiden die zullen leiden tot versterking van, en door, de EU-inspanningen. Ook de EU-leden zijn aangemoedigd informatie te verschaffen over hun toezeggingen of intenties in het kader van het ECAP, als die verband houden met de verplichtingen die zij voornemens zijn aan te gaan in het kader van het nieuwe NAVO-initiatief.
Ministři obrany NATO se v červnu shodli, že Aliance musí dosáhnout vzájemného posilování a plné transparentnosti se souvisejícími aktivitami ECAP. Přesné modality tohoto procesu zatím nebyly dohodnuty. Záměrem je usměrnit snahy v NATO pokud možno těmi směry, které budou posilovat to, co se odehrává v Evropské unii, a tím budou naopak posilovány ony samy. Podobně zase členské státy EU jsou povzbuzovány k tomu, aby poskytovaly informace o závazcích či záměrech v rámci ECAP, které mají souvislost s jejich zamýšlenými závazky v rámci nové iniciativy NATO.
NATO's forsvarsministre blev på deres møde i juni enige om, at Alliancen skal opnå fuld gennemskuelighed i forhold til tilsvarende aktiviteter i ECAP. De præcise rammer herfor er endnu ikke vedtaget. Hensigten er at kanalisere bestræbelserne i NATO så langt i den samme retning som i EU, så de to processer kan styrke hinanden. Ligeledes er EU's medlemslande blevet opfordret til at tilvejebringe information om, hvilke forpligtelser og tilsagn der er givet under ECAP, som er forbundet med tilsvarende forpligtelser i det nye NATO-initiativ.
A NATO védelmi miniszterei a júniusi találkozójukon megállapodtak abban, hogy a Szövetség és az ECAP kapcsolódó tevékenységeinek kölcsönösen erősíteniük kell egymást és teljes mértékű átláthatóságot kell biztosítani. Ennek pontos módjáról még dönteni kell. A cél az, hogy a NATO-n belül az erőfeszítéseket a lehető legnagyobb mértékben olyan csatornákba kell terelni, amelyek támogatják és amelyeket támogatnak az Európai Uniós erőfeszítések. Az EU tagállamokat pedig arra bíztatták, hogy tájékoztassák a szövetségeseket az ECAP keretein belüli azon kötelezettségeikről és szándékaikról, amelyek kapcsolatban állnak az új NATO kezdeményezéssel kapcsolat vállalandó kötelezettségeikkel.
Varnarmlarherrar NATO voru sammla um a fundi snum jn a bandalagi yri a sna gagnkvman styrk og algjrt gagnsi gagnvart eim agerum sem ECAP fli sr. Ekki hefur enn veri kvei nkvmlega hvernig v yri htta. tlunin er a beina agerum vegum NATO, eftir v sem kostur er, ann farveg er styrkir, og fr styrk af agerum vegum ESB. hafa aildarrki ESB veri hvtt til a veita upplsingar um skuldbindingar snar samkvmt ECAP sem tengjast vntanlegum skuldbindingum samkvmt nju NATO-tluninni.
NATOs forsvarsministere ble på sitt møte i juni enige om at Alliansen må få til gjensidig forsterkning og full åpenhet med de beslektede aktiviteter til hver ECAP. De nøyaktige modaliteter for dette er det enda ikke blitt enighet om. Hensikten er å kanalisere arbeidet i NATO så langt som mulig langs veier som vil forsterke, og bli forsterket av det som skjer i EU. På samme måte har EUs medlemsland blitt oppmuntret til å gi informasjon om forpliktelser eller intensjoner under ECAP, som er knyttet til deres forpliktelser under det nye NATO-initiativet.
Na swoim czerwcowym spotkaniu, ministrowie obrony NATO uzgodnili, że Sojusz musi nawiązać taką współpracę z Unią Europejską, aby wysiłki NATO i związane z nimi wysiłki podejmowane w ramach ECAP, wzajemnie się wzmacniały i osiągnęły pełną przejrzystość. Precyzyjne mechanizmy tych stosunków pozostają do uzgodnienia. Intencją jest maksymalne ukierunkowywanie wysiłków NATO tak, aby wzmacniać to, co się dzieje w Unii Europejskiej i na zasadzie wzajemności otrzymywać wsparcie z jej strony. Ponadto, państwa członkowskie Unii Europejskiej zostały zachęcone do przedstawiania informacji na temat zobowiązań i intencji realizowanych w ramach ECAP, które będą miały związek z ich zamierzonymi zobowiązaniami w ramach nowej inicjatywy NATO.
На своей июньской встрече министры обороны стран НАТО договорились о том, что усилия Североатлантического союза и сопутствующая деятельность по ЭКАП должны взаимно подкреплять друг друга и осуществляться в условиях полной прозрачности. Предстоит еще договориться о конкретных формах и условиях этой деятельности. Имеется намерение направлять деятельность в НАТО, насколько это возможно, по путям, которые будут усиливать деятельность Европейского союза и одновременно помогать усилиям НАТО. Подобно этому будут создаваться условия, чтобы государства-члены ЕС предоставляли информацию о своих обязательствах или намерениях по ЭКАП, которые связаны с их предполагаемыми обязательствами по новой инициативе НАТО.
NATO savunma bakanları Haziran ayında yaptıkları toplantılarında İttifak’ın ABEP ile ilgili faaliyetlerinde şeffaflık ve karşılıklı güçlendirme düzeyine ulaşması gerektiği konusunda anlaşmışlardı ancak bunun için takip edilecek metotlar henüz belirlenmemiştir. Burada amaç, NATO içerisinde yürütülen çalışmaları mümkün olduğunca Avrupa Birliği faaliyetlerini destekleyen ve bu faaliyetlerden destek alan bir yola oturtmaktır. Aynı doğrultuda, AB üyesi devletler de Eylem Planı çatısı altında yeni NATO girişimi ile ilgili taahhütler veya niyetler konusunda bilgi vermeye teşvik edilmektedirler.
Міністри оборони країн - членів НАТО погодились на червневому засіданні з тим, що Альянс повинен добитись взаємного підсилення і повної прозорості з відповідними заходами ECAP. Точні деталі цього ще підлягають узгодженню. Передбачається максимальне спрямування зусиль НАТО стосовно напрямів, які посилять ЄС і самі також будуть посилені. Так само, країни-члени ЄС заохочуються до надання інформації про їхні зобов’язання або наміри згідно з ECAP, які споріднені з їхніми майбутніми зобов’язаннями за новою ініціативою НАТО.
  Nato Review  
Allo stesso modo, allorché i Ministri della difesa della NATO hanno avviato l'Impegno sulle capacità di Praga, la nuova iniziativa sulle capacità dell'Alleanza, hanno deciso che questa nuova iniziativa avrebbe dovuto "pervenire a un reciproco rafforzamento e ad una piena trasparenza delle relative attività dell'ECAP, tenendo conto dell'importanza dello spirito di apertura che rispetta l'autonomia di entrambi gli organismi nelle modalità che sarebbero state sviluppate".
In the ECAP, the European Union has worked together with NATO and its agencies to avoid duplication and find synergies. In this way, NATO representatives have attended and contributed to some ECAP meetings. Similarly, when NATO defence ministers launched the Prague Capabilities Commitment, the Alliance's new capabilities initiative, they decided that this new initiative should "achieve mutual reinforcement and full transparency with related activities of the ECAP, taking account of the importance of the spirit of openness respecting the autonomy of both organisations, under modalities to be developed".
Au sein de l'ECAP, l'Union européenne collabore avec l'OTAN et ses agences afin d'éviter les doubles emplois et de trouver des synergies. Les représentants de l'OTAN participent ainsi activement à certaines réunions de l'ECAP. De même, lorsque les ministres de la Défense de l'OTAN ont lancé l'Engagement de capacités à Prague, ils ont décidé que cette nouvelle initiative de l'Alliance devait "parvenir à un renforcement mutuel et à une transparence totale des activités liées à l'ECAP, en tenant compte de l'importance de l'esprit d'ouverture respectant l'autonomie des deux organisations, dans le cadre de modalités à définir".
Im ECAP-Rahmen hat die Europäische Union mit der NATO und ihren verschiedenen Dienststellen zusammengearbeitet, um Überschneidungen der Aufgabenbereiche zu verhindern und Synergiemöglichkeiten aufzuzeigen. So haben Vertreter der NATO an einigen ECAP-Sitzungen teilgenommen und ihre Beiträge eingebracht. Ebenso haben die NATO-Verteidigungsminister, als sie in Prag die neue Bündnisinitiative zu den Fähigkeiten einleiteten (Prager Verpflichtung zu Fähigkeiten), den Beschluss gefasst, dass zwischen dieser neuen Initiative und ähnlichen Aktivitäten des ECAP im Einklang mit noch zu erarbeitenden Modalitäten ein Verhältnis der gegenseitigen Stärkung und vollen Transparenz erreicht werden müsse, wobei es darauf ankäme, in einem Geist der Offenheit die Autonomie beider Organisationen zu achten.
La Unión Europea ha colaborado con la OTAN y sus agencias dentro en el marco del ECAP con el objetivo de conseguir sinergias y evitar la duplicación de esfuerzos. Representantes de la OTAN han participado e intervenido en varias reuniones del ECAP y cuando los Ministros de Defensa de la Alianza lanzaron el Compromiso sobre Capacidades de Praga decidieron que esta iniciativa debería "orientarse hacia la potenciación mutua y la plena transparencia respecto a las actividades relacionadas con el ECAP, salvaguardando espíritu de honradez y lealtad respecto a la autonomía de las dos organizaciones, según unos procedimientos que serán desarrollados posteriormente".
No ECAP, a União Europeia tem colaborado com a OTAN e os seus órgãos para evitar duplicações e encontrar sinergias. Desta forma, os representantes da OTAN têm assistido e contribuído para algumas reuniões do ECAP. Analogamente, quando os ministros da defesa da OTAN lançaram o Compromisso das Capacidades de Praga, a nova iniciativa das capacidades da Aliança, decidiram que esta nova iniciativa deveria "conseguir o reforço mútuo e a plena transparência com as actividades relacionadas da ECAP, tendo em conta a importância do espírito de abertura e respeitando a autonomia das duas organizações, segundo modalidades a desenvolver".
Στο ECAP, η Ευρωπαϊκή Ένωση εργάστηκε μαζί με το ΝΑΤΟ και τις υπηρεσίες του για να αποφύγει την περιττή επανάληψη αλλά και να επιτύχει συνέργειες. Με αυτόν τον τρόπο, οι αντιπρόσωποι του ΝΑΤΟ συμμετείχαν και συνεισέφεραν σε κάποιες από τις συνεδριάσεις για το ECAP. Παρομοίως, όταν οι υπουργοί Άμυνας του ΝΑΤΟ δρομολόγησαν τη Δέσμευση Δυνατοτήτων της Πράγας, την νέα πρωτοβουλία δυνατοτήτων της Συμμαχίας, αποφάσισαν ότι η νέα αυτή πρωτοβουλία θα πρέπει «να επιτύχει την αμοιβαία ενίσχυση και να έχει πλήρη διαφάνεια με τις σχετιζόμενες δραστηριότητες του ECAP, λαμβάνοντας υπ’όψιν τη σπουδαιότητα του πνεύματος καλής θέλησης, με σεβασμό στην αυτονομία και των δύο οργανισμών, κάτω από τους κανόνες που θα αναπτυχθούν».
Evropská unie spolupracovala v rámci ECAP s NATO a jeho složkami v zájmu koordinace a zamezení zdvojování činnosti. Zástupci NATO se zúčastnili některých jednání ECAP. Ministři obrany členských států NATO vydali Pražský závazek ke schopnostem, novou iniciativu Aliance, a rozhodli, že tato nová iniciativa by měla "dosáhnout vzájemného posílení a plné transparentnosti se související činností ECAP se zřetelem na význam smyslu otevřenosti respektující nezávislost obou organizací, za určitého vypracovaného postupu."
I ECAP har EU arbejdet sammen med NATO og dets agenturer for at undgå overlap og opnå den største synergieffekt. Repræsentanter fra NATO har på den måde deltaget i og bidraget til nogle af ECAP's møder. NATO's forsvarsministre besluttede også, da de fremlagde Prague Capabilities Commitment, som er Alliancens nye kapacitetsinitiativ, at dette nye initiativ skulle "være gensidigt forstærkende og helt gennemskueligt i forhold til tilsvarende aktiviteter i ECAP, idet de tog vigtigheden af åbenhed i betragtning og viste respekt for begge organisationers selvstændighed, idet rammerne endnu ikke var udviklet".
Az ECAP-ban az Európai Unió együttműködött a NATO-val és annak ügynökségeivel a duplikáció elkerülése ész együttműködési pontok keresése terén. Ily módon a NATO-képviselők részt vettek és közreműködtek néhány ECAP- találkozón. Hasonlóképpen, amikor a NATO védelmi miniszterei meghirdették a Prágai Képesség Kötelezettségvállalást, a Szövetség új képességi kezdeményezését, akkor úgy határoztak, hogy ennek az új kezdeményezésnek el kell érnie „az ECAP kapcsolódó tevékenységeinek kölcsönös megerősítését és teljes átláthatóságát, figyelembe véve a nyitottság szellemének fontosságát, és mindkét szervezet autonómiájának tiszteletben tartását a kidolgozandó módozatok szerint.”
Innan ECAP hefur Evrópusambandið unnið með NATO og stofnunum þess að því að koma í veg fyrir tvíverknað og leita aðferða til samlegðar. Þannig hafa fulltrúar NATO setið nokkra fundi ECAP og lagt þar sitt af mörkum. Á sama hátt ákváðu varnarmálaráðherrar NATO, þegar þeir hleyptu af stokkunum nýrri áætlun bandalagsins um viðbúnað, Prag-skuldbindingunni, að þessi nýja áætlun ætti að "ná fram gagnkvæmri styrkingu og fullu gegnsæi við sambærilegar aðgerðir ECAP, þar sem tekið væri mið af mikilvægi þess að vinna í anda hreinskilni og virða sjálfsákvörðunarvald beggja stofnana undir því fyrirkomulagi sem nú er ætlunin að þróa."
I ECAP har EU arbeidet sammen med NATO og dens organer for å unngå duplisering og finne synergier. På grunn av dette har NATOs representanter vært til stede på og bidratt til noen ECAP-møter. På samme måte, da NATOs forsvarsministere lanserte Evneforpliktelsene i Praha, som er Alliansens nye initiativ for evner, besluttet de at dette nye initiativet skulle "oppnå gjensidig forsterkning og full åpenhet i forhold til beslektet arbeid innen ECAP, ved å ta hensyn til viktigheten av den åpne holdningen som respekterer begge organisasjoners selvstendighet, under modaliteter som skal utvikles".
W ramach ECAP, Unia Europejska współpracowała z NATO i jego agencjami, aby uniknąć duplikowania i stworzyć układy synergiczne. Przedstawiciele NATO uczestniczyli w niektórych posiedzeniach EAPC i przyczyniali się do ich przebiegu. Analogicznie, kiedy ministrowie obrony NATO ogłosili nową inicjatywę Sojuszu w sprawie zdolności - tzw. Praskie Zobowiązanie w dziedzinie Zdolności- zdecydowali, iż ta nowa inicjatywa powinna "wypracować wzajemne wsparcie i pełną przejrzystość wobec pokrewnych działań EAPC, doceniając znaczenie otwartości i respektując autonomię obu organizacji, w ramach uzgodnień, które będą wypracowane w przyszłości."
Стремясь избежать дублирования усилий и создать возможности для их взаимного подкрепления, Европейский союз работает над выполнением ЕКАП совместно с НАТО и ее агентствами. Аналогично этому, принимая пражское «Обязательство о потенциале», новую инициативу в области повышения военного поетнциала, министры обороны стран НАТО приняли решение о том, что эта новая инициатива должна способствовать «достижению взаимного усиления соответствующей деятельности в рамках ЕКАП и ее полной прозрачности, учитывая важность духа открытости и соблюдения автономии обеих организаций в рамках разрабатываемых форм и методов».
Avrupa Birliği, bu konudaki çalışmaların gereksiz yere yinelenmesini önlemek ve sinerji sağlamak için Avrupa Yetenek Eylem Planı (AYEP) dahilinde NATO ve NATO ajanslarıyla birlikte çalıştı. NATO temsilcileri AYEP toplantılarının bazılarına katılarak katkılarda bulundular. Aynı şekilde, NATO savunma bakanları Prag Yetenek Taahhütleri’ni ortaya attıkları zaman, bu girişimin “AYEP’in bu konudaki faaliyetleri ile karşılıklı güçlendirme ve şeffaflık sağlayacağına ve yöntemleri ileride belirlenecek olan bu çalışmalarda her iki kurumun özerkliğinin göz önünde tutulacağına” karar verdiler.
У рамках ECAP Європейський союз спільно з НАТО та її агенціями працює над уникненням дублювання і об'єднанням зусиль. Представники НАТО відвідують і виступають на деяких засіданнях ЕСАР. Так само, коли міністри оборони країн - членів НАТО ухвалили Празькі зобов'язання щодо оборонної спроможності, тобто нову ініціативу з оборонної спроможності Альянсу, вони вирішили, що ця нова ініціатива повинна “забезпечити взаємне підсилення і повну прозорість відповідних заходів у рамках ЕСАР, зважаючи на важливість духу відкритості й поваги до незалежності обох організацій згідно з деталями, що розробляються”.
  Nato Review  
Oggi, dieci anni dopo questa importante e storica decisione di ampliare la NATO, i nostri alleati possono dire con piena fiducia che valeva la pena farlo. E noi polacchi possiamo affermare consapevolmente di aver portato la nostra parte del peso dell'Alleanza.
Today, ten years after this momentous and historic decision to enlarge NATO, our Allies can say with full confidence that it was worth doing. And we, Poles, are able to state with clear conscience that we have carried our share of the Alliance’s load. Together, we have to show determination to ensure that the Alliance’s lesson of solidarity continues to bear fruit for the world, responding to the challenges of the global era.
Aujourd'hui, dix années après cette décision capitale et historique d'élargir l'OTAN, nos Alliés peuvent dire en toute confiance qu'elle en valait la peine. Tandis que nous, les Polonais, nous pouvons déclarer en toute conscience que nous supportons notre part de la charge de l'Alliance. Ensemble, nous devons faire preuve de détermination, afin de veiller à ce que la leçon de solidarité de l'Alliance continue à porter ses fruits pour le monde, en relevant les défis de l'ère mondiale.
Zehn Jahre nach diesem umwälzenden historischen Beschluss zur Erweiterung der NATO können unsere Bündnispartner heute voller Überzeugung feststellen, dass sich ihre Mühe gelohnt hat. Und wir Polen können guten Gewissens sagen, dass wir unseren Teil der Bündnislasten übernommen haben. Gemeinsam müssen wir entschlossen dafür Sorge tragen, dass die Bündnislektion in Solidarität der Welt als Antwort auf die Herausforderungen dieser globalen Ära auch in Zukunft zugute kommen kann.
Ahora que han pasado ya diez años desde aquella decisión histórica y trascendente de ampliar la OTAN, nuestros Aliados pueden decir con total confianza que valió la pena. Y nosotros los polacos podemos afirmar con total conciencia que hemos asumido la parte que nos tocaba de la carga de la Alianza. Tenemos que mostrar todos juntos nuestra determinación de garantizar que la lección de solidaridad que representa la OTAN siga dando frutos en el resto del mundo, enfrentándose a los retos de una era global.
Hoje em dia, dez anos após a histórica e portentosa decisão de alargar a OTAN, os nossos Aliados podem dizer com plena confiança que valeu a pena. E nós, polacos, podemos declarar de consciência tranquila que temos carregado a nossa parte do fardo da Aliança. Juntos, temos de demonstrar determinação para assegurar que a lição de solidariedade da Aliança continua a trazer frutos para o mundo, respondendo aos desafios da era global.
واليوم، وبعد مرور عشر سنوات على ذلك القرار التاريخي والبالغ الأهمية بتوسيع حلف الناتو، فإنه بإمكان حلفائنا أن يقولوا وبثقة كاملة إن ذلك الإجراء كان صائباً. وبإمكاننا نحن، كشعب بولندي، أن نعلن وبوضوح أننا قد التزمنا بكل واجباتنا ومهماتنا وبكل ما طُلب منا في الحلف. وعلينا جميعاً أن نثبت تصميمنا وعزمنا على مواصلة الاستفادة من درس الحلف في مجال التضامن الذي سيعود بالفائدة على العالم للرد على تحديات عصر العولمة.
Σήμερα, δέκα χρόνια μετά από αυτή την σημαντική και ιστορική απόφαση για τη διεύρυνση του NATO, οι Σύμμαχοι μας μπορούν να πουν με πλήρη εμπιστοσύνη ότι άξιζε να την κάνουν. Και εμείς, οι Πολωνοί, είμαστε σε θέση να δηλώνουμε έχοντας καθαρή τη συνείδηση ότι μεταφέραμε το μερίδιό μας από το φορτίο της Συμμαχίας.
Vandaag, tien jaar na die belangrijke en historische beslissing om de NAVO uit te breiden, kunnen onze Bondgenoten vol vertrouwen zeggen dat het de moeite waard is geweest. En wij Polen kunnen met een schoon geweten verklaren dat we ons aandeel in de lasten van het Bondgenootschap hebben gedragen. Samen moeten we vastberadenheid tonen om te zorgen dat de les van de Bondgenootschappelijke solidariteit vruchten blijft afwerpen in de wereld, en te reageren op de uitdagingen van het mondiale tijdperk.
Днес, десет години след това важно историческо решение за разширяването на НАТО, нашите съюзници могат с чиста съвест да заявят, че то бе мъдро. А ние поляците можем спокойно да заявим, че сме поели нашата част от тежестта в Алианса. Заедно ще покажем нашата решимост този урок по солидарност на НАТО да продължи да носи плодове на света и да посрещаме предизвикателствата на глобалната ера.
Dnes, deset let po tomto historicky významném rozhodnutí o rozšíření NATO, mohou naši spojenci s plnou důvěrou prohlásit, že to bylo rozhodnutí správné. A my, Poláci, můžeme s čistým svědomím prohlásit, že s nimi sdílíme odpovědně a svědomitě břemeno všech spojeneckých závazků. Společně musíme dokázat, že poučení Aliance ze Solidarity přináší světu užitek a přispívá k úspěšnému řešení problémů současné globalizované doby.
I dag, ti år efter denne betydningsfulde og historiske beslutning om at udvide NATO, kan vores allierede trygt sige, at det var værd at gøre. Og vi, polakker, kan med god samvittighed erklære, at vi har båret vores del af Alliancens byrder. Stående over for de globale udfordringer, må vi i fællesskab vise, at vi er fast besluttet på at sikre, at Alliancens erfaring med solidaritet fortsætter med bære frugt og være til gavn for verden.
Nüüd, kui sellest kaalukast ja ajaloolisest laienemisotsusest on möödunud kümme aastat, võivad meie liitlased täie kindlusega öelda, et asi tasus end ära. Ja meie, poolakad, võime puhta südametunnistusega väita, et oleme alliansi ühist koormat väärikalt vedanud. Üheskoos tuleb meil otsustavalt näidata, et solidaarsuse õppetund kannab jätkuvalt vilja, kui allianss maailmale globaalse ajastu väljakutsetele vastu astub.
Ma, tíz évvel ez után a jelentős és történelmi döntés után, hogy a NATO-t kibővítik, szövetségeseink teljes meggyőződésből mondhatják, hogy megérte. És mi lengyelek tiszta lelkiismerettel állíthatjuk, hogy vállaltuk a szövetség terheiből reánk eső részt. Együttesen be tudtuk mutatni, hogy a Szövetség szolidaritásból tanult leckéje továbbra is gyümölcsöző a világ számára és segít a globalizáció korszakának kihívásainak megválaszolásában.
Nú, þegar tíu ár eru liðin frá því að þessi mikilvæga og sögulega ákvörðun var tekin um að stækka NATO, geta bandalagsríki okkar sagt með góðri samvisku að það hafi verið rétt ákvörðun. Við Pólverjar getum líka sagt með góðri samvisku að við höfum borið byrðar bandalagsins til jafns við aðra. Við verðum að sýna staðfestu til að tryggja að sú samstaða sem bandalagið hefur sýnt haldi áfram að bera ávöxt fyrir heiminn allan, og bregðast við áskorunum á tíma alþjóðavæðingar.
Šiandien, praėjus dešimčiai metų po šio ypač reikšmingo istorinio sprendimo išplėsti NATO, mūsų sąjungininkai gali visiškai užtikrintai pasakyti, kad padaryti tai buvo tikrai verta. O mes, lenkai, galime ramia sąžine pareikšti, kad nešame savąją Aljanso naštos dalį. Visi drauge privalome parodyti ryžtą ir užtikrinti, kad Aljanso solidarumo pamokos ir toliau duoda vaisių pasauliui kovojant su globalinės eros iššūkiais.
I dag, ti år etter denne minnerike og historiske beslutningen om å utvide NATO, kan våre allierte med selvsikkerhet si at det var verdt å gjøre det. Og vi, polakkene, kan med god samvittighet erklære at vi har tatt vår del av Alliansens byrder. Sammen må vi vise besluttsomhet for å sikre at Alliansens erfaringer med solidaritet fortsetter å bære frukt for verden, i møtet med utfordringene i den globale tidsalder.
Dziś, po 10 latach, od tej brzemiennej i znaczącej decyzji NATO o rozszerzeniu, nasi Sojusznicy mogą z pełnym przekonaniem powiedzieć, że warto było. A Polska z czystym sumieniem może powiedzieć, że swoją sojuszniczą pracę rzetelnie odrabia. Wspólnie zaś musimy z determinacją walczyć o to, aby ta sojusznicza lekcja solidarności niezmiennie przynosiła światu dobre owoce, na miarę wyzwań nowej globalnej epoki.
Astăzi, la zece ani de la această decizie istorică şi deosebit de importantă de a extinde NATO, aliaţii noştri nu pot decât să spună cu siguranţă că a meritat. Iar noi, polonezii, putem să spunem cu o conştiinţă curată că ne-am asumat propria parte din sarcinile pe care Alianţa trebuie să le îndeplinească. Împreună, trebuie să dăm dovadă de determinare pentru a ne asigura că lecţia învăţată de Alianţă în privinţa solidarităţii continuă să aducă beneficii lumii, răspunzând provocărilor erei globale.
Сегодня, через десять лет после этого памятного и исторического решения о расширении НАТО наши союзники могут утверждать с полной уверенностью, что это было сделано не напрасно. А мы, поляки, можем с чистой совестью утверждать, что взяли на себя свою долю бремени Альянса. Вместе мы должны решительно демонстрировать, что урок солидарности Альянса продолжает приносить миру свои плоды, принимая вызовы, которые нам бросает эпоха глобализации.
Dnes, desať rokov po tomto ohromnom a historickom rozhodnutí o rozšírení NATO, môžu naši spojenci s úplnou istotou povedať, že to stálo za to. A my, Poliaci, dokážeme s čistým svedomím prehlásiť, že nesieme svoj podiel bremena Aliancie. Spoločne musíme preukázať odhodlanie postarať sa o to, aby lekcia solidarity Aliancie naďalej prinášala ovocie pre svet, reagujúc na výzvy globálnej éry.
Danes, deset let po zgodovinsko pomembni odločitvi o širitvi Nata, lahko naše zaveznice upravičeno rečejo, da se je splačalo. Poljaki pa lahko s čisto vestjo povemo, da smo nosili svoj delež bremena zavezništva. Skupaj moramo pokazati odločenost in zagotoviti, da bodo lekcije zavezništva iz solidarnosti še naprej rojevale sadove po svetu in se bomo tako odzivali na izzive globalnega časa.
Bugün, NATO’nun genişleme kararı aldığı tarihi günden on yıl sonra, Müttefiklerimiz bu karara değdiğini söyleyeceklerdir. Ve biz Polonyalılar da İttifak üyesi olarak payımıza düşeni yaptığımızı vicdan rahatlığı içinde söyleyebiliriz. İttifak’ın küresel çağın tehditleri karşısında gösterdiği dayanışma dersinin bütün dünya için meyvelerini vermeye devam edeceğini birlikte garanti etmeliyiz.
כיום, עשר שנים לאחר ההחלטה החשובה וההיסטורית להרחיב את נאט"ו, בנות הברית שלנו יכולות לומר בבטחון מלא שהיה שווה לעשות זאת. ואנחנו, הפולנים, יכולים להצהיר עם מצפון נקי כי אנו תרמנו את חלקנו בנטל הברית. ביחד, אנו צריכים להפגין נחישות על מנת להבטיח שלקח הסולידריות של הברית ימשיך לשאת פרי עבור העולם, תוך מתן מענה לאתגרים של העידן הכולל.
Šodien, desmit gadus pēc šī nozīmīgā un vēsturiskā lēmuma paplašināt NATO, mūsu sabiedrotie var ar pilnu pārliecību teikt, ka bija vērts to darīt. Un arī mēs, poļi, varam ar tīru sirdsapziņu apgalvot, ka mēs esam nesusi savu daļu alianses nastas. Kopā mēs esam gatavi rādīt, ka alianses solidaritātes stunda joprojām dod augļus visai pasaulei, atbildot uz globālā laikmeta izaicinājumiem.
Сьогодні, коли минуло десять років після історичного і пам′ятного рішення щодо розширення НАТО, наші союзники можуть сказати із впевненістю, що це було правильне рішення. Ми, поляки, можемо з чистою совістю сказати, що ми достойно несемо свою частку ноші в Альянсі. Усі разом ми маємо продемонструвати свою рішучість застосувати уроки солідарності на благо усього світу у вирішенні глобальних завдань нової епохи.
  Nato Review  
Il saggio di Kaplan si sofferma anche su ben documentati aspetti del processo di allargamento attuato successivamente alla Guerra fredda e preconizza che in futuro si seguirà lo stesso percorso: la piena integrazione dei candidati nelle strutture europee costituisce un contributo tanto importante per gli obiettivi dell'Alleanza quanto il loro contributo in mezzi militari.
Dalších pět kapitol rozvíjí téma rozšiřování. Karl-Heinz Kamp psal svůj text v době, kdy vše naznačovalo, že další rozhodnutí o rozšiřování budou odložena, a připomíná roli, jakou v ratifikačních debatách v americkém Kongresu hrál faktor nákladů, v porovnání s politickými či strategickými úvahami. Sean Kay považuje rozšiřování za vítěznou hru pro Spojené státy, evropské spojence, samotné nové členy a také Rusko, ale zřejmě již ne tak pro přetížené NATO. Evropa oddělená od Spojených států a NATO neschopné se vypořádat s příliš velkými úkoly v příliš krátké době a se sníženou vojenskou věrohodností, to je přízrak, který dělá starosti nejednomu z autorů.
  Nato Review  
L'Alleanza, con la sua fondamentale dimensione transatlantica, con i suoi partenariati, e con la sua competenza senza eguali, può e deve apportare un contributo significativo a questa lotta a lungo termine. A tale riguardo, i capi di stato e di governo hanno affidato alla NATO un programma altrettanto impegnativo. A noi ora non resta che assicurarne la piena ed efficace attuazione.
La poursuite des actions terroristes nous rappelle en permanence qu’il reste beaucoup à faire pour vaincre ce fléau. Avec sa dimension transatlantique essentielle, ses partenariats et son expertise unique, l’Alliance peut et doit apporter une contribution importante dans ce combat à long terme. A cet égard, les chefs d’Etat et de gouvernement ont fixé un ordre du jour à juste titre exigeant pour l’OTAN. Nous devons à présent veiller à ce qu’il soit mis en œuvre de manière complète et efficace.
Los atentados terroristas que siguen produciéndose deben recordarnos que aún queda mucho por hacer para acabar con esta lacra. La Alianza, gracias a su dimensión transatlántica fundamental, sus asociaciones y su experiencia sin rival, puede y debe realizar una importante contribución a esta lucha a largo plazo. Los jefes de Estado y de gobierno han establecido una agenda lo suficientemente exigente para la OTAN a este respecto. Ahora hay que esperar su plena y efectiva implementación.
A continuação de actos terroristas funciona como uma recordação permanente de tudo o que ainda falta alcançar até se conseguir derrotar este flagelo. Com uma dimensão transatlântica crucial, parcerias e conhecimentos únicos, a Aliança pode e deve contribuir de forma significativa para esta luta de longo prazo. Os chefes de Estado e de governo estabeleceram uma agenda devidamente exigente para a OTAN neste domínio. Compete-nos agora assegurar a sua implementação plena e eficaz.
Οι συνεχιζόμενες τρομοκρατικές ενέργειες μας υπενθυμίζουν συνεχώς ότι πρέπει να γίνουν ακόμη περισσότερα πράγματα για να νικήσουμε την μάστιγα αυτή. Η Συμμαχία, με την ζωτική διατλαντική της διάσταση, τους συνεταιρισμούς και την μοναδική της γνώση, μπορεί και πρέπει να συνεισφέρει σημαντικά σε αυτόν τον μακροχρόνια αγώνα. Για το σκοπό αυτό οι αρχηγοί των καρτών και των κυβερνήσεων δημιούργησαν μια κατάλληλη απαιτητική ατζέντα για το ΝΑΤΟ. Τώρα πρέπει να διασφαλίσουμε την πλήρη και αποτελεσματική υλοποίησή της.
Aanhoudende terreurdaden zijn een voortdurende herinnering dat er nog meer moet worden gedaan om deze gesel te verslaan. Het Bondgenootschap, met zijn cruciale transatlantische dimensie, partnerschappen, en unieke expertise, kan en moet een significante bijdrage leveren aan deze langdurige strijd. Staatshoofden en regeringsleiders hebben wat dit aangaat terecht een veeleisende agenda voor de NAVO opgesteld. Wij moeten nu zorgen voor de volledige en effectieve tenuitvoerlegging van die agenda.
Продължаващите терористични действия непрекъснато припомнят, че трябва да се направи още много, за да се премахне този бич. С важната си трансатлантическа връзка, с партньорите си, с уникалния си опит НАТО може и трябва да даде съществен принос в тази дълга борба. Държавните и правителствените ръководители подготвиха необходимата натоварена програма за НАТО в това отношение. Сега трябва да гарантираме цялостното й прилагане.
Pokračující teroristické akce jsou permanentní připomínkou skutečnosti, že je třeba učinit mnohem více pro odstranění tohoto zla. Aliance, ve své silné transatlantické dimenzi, partnerství, a s jedinečnými schopnostmi a potenciálem, musí být důležitou součásti tohoto dlouhodobého zápasu. Hlavy a šéfové členských států a vlád se v tomto směru již vyjádřily a předložily své specifické návrhy. My musíme nyní zajistit jejich plnou a účinnou implementaci.
Alliancens rolle i Afghanistan har været afgørende for at løfte samarbejdet med FN op på et højere niveau. Samtidig styrkes relationerne til FN’s Terrorbekæmpelseskomite og til specifikke FN-organer – især inden for civilt beredskab. Konsultationer og udveksling af information med EU om terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben er også på dagsordenen. Der er endvidere taget initiativ til at gøre konsultationer med OSCE mere regelmæssige, især mht. MANPADS, økonomiske aspekter af terrorisme og grænsekontrol. Derudover arbejder NATO sammen med EUROCONTROL, den Internationale Civile Luftfartsorganisation og Den Internationale Lufttransportsammenslutning om at forbedre den civil-militære koordinering af lufttrafikkontrollen.
Terroristide jätkuv tegevus tuletab meile pidevalt meelde, et selle nuhtluse hävitamiseks on veel palju teha. Allianss oma transatlantilise mõõtme, partnerlussuhete ja ainulaadsete teadmistega saab sellesse pikaajalisse võitlusse anda suure panuse ja peabki seda tegema. Liitlaste riigipead ja valitsusjuhid on NATO-le koostanud selleteemalise nõudliku tegevuskava. Nüüd peame meie tagama, et see täielikult ja tõhusalt ellu viiakse.
A folytatódó terrorcselekmények folyamatosan emlékeztetnek arra, hogy többet kell tenni ennek a veszélynek a leküzdésére. A Szövetség, kulcsfontosságú transzatlanti vonatkozásaival, partnerségeivel és egyedi szakértelmével jelentős mértékben hozzá tud járulni, és hozzá is kell járulnia ehhez a hosszú távú küzdelemhez. Államfők és kormányzatok ebben a tekintetben kellőképpen igényes napirendet tűztek ki a NATO számára. Most gondoskodnunk kell ennek a teljes és tényleges megvalósításáról.
Áframhaldandi hryðjuverkaárásir eru stöðug áminning um að meira þarf að gera til að sigrast á þessari plágu. Vegna afar þýðingarmikilla tengsla sinna yfir Atlantshafið, samstarfs við aðrar þjóðir og einstakrar sérþekkingar sinnar er bandalaginu bæði kleift og skylt að leggja umtalsverðan skerf til þessarar langtímabaráttu. Þjóðarleiðtogar og ríkisstjórnir hafa mótað hæfilega krefjandi dagskrá fyrir NATO í þessu tilliti. Nú verðum við að tryggja að allir þættir hennar séu innleiddir á skilvirkan hátt.
Vis nauji teroristų išpuoliai nuolat primena, kad norint sunaikinti šią rykštę būtina padaryti dar daugiau. Dėl savo esminės transatlantinės dimensijos, partnerysčių ir unikalios patirties Aljansas gali ir turi reikšmingai prisidėti prie šios ilgalaikės kovos. NATO turi atitinkamą reiklią darbotvarkę, kurią jai nustatė valstybių ir vyriausybių vadovai. Dabar mes privalome užtikrinti, kad ji būtų veiksmingai ir visapusiškai įgyvendinta.
Alliansens rolle i Afghanistan har vært avgjørende for å føre samarbeidet med FN mot terrorisme til et nytt nivå. Samtidig blir forbindelsene med FNs komité for å møte terrorisme og med enkelte FN-organisasjoner, spesielt på området sivil kriseplanlegging, styrket. Konsultasjoner og informasjonsutveksling med EU om terrorisme og WMD-srpedning blir aktivt fulgt opp. Regelmessige konsultasjoner med OSSE er også i gang, spesielt på områdene MANPADS, de økonomiske aspekter ved terrorisme, og grensekontrollspørsmål. I tillegg arbeider NATO sammen med EUROCONTROL, Den internasjonale, sivile flyorganisasjonen og Den internasjonale lufttransportforening, for å bedre sivil-militær koordinering i lufttrafikkontrollen.
Utrzymujące się działania terrorystyczne nieustannie przypominają, że trzeba uczynić więcej, aby pokonać tę plagę. Sojusz z jego kluczowym wymiarem transatlantyckim, siecią powiązań partnerskich i unikalną wiedzą ekspercką może i musi wnosić znaczący wkład do tej długotrwałej walki. Szefowie państw i rządów ustalili odpowiednio wymagający program działań dla NATO w tej dziedzinie. Teraz my musimy zapewnić jego pełną i skuteczną realizację.
Producerea în continuare a actelor teroriste reaminteşte permanent faptul că mai sunt multe de făcut pentru a elimina acest flagel. Prin dimensiunea trans-atlantică de o importanţă crucială, precum şi prin parteneriate şi o expertiză unică, Alianţa poate şi trebuie să aducă pe termen lung o contribuţie semnificativă la această luptă. Şefii de state şi guverne au elaborat o agendă îndeajuns de solicitantă pentru NATO în acest sens. Trebuie acum să ne asigurăm că aceasta este implementată cu adevărat pe deplin.
Продолжающиеся террористические акты - это постоянное напоминание о том, что для победы над этим злом предстоит еще большая работа. С учетом важнейших трансатлантических связей, отношений партнерства и уникального экспертного потенциала Североатлантического союза он может и должен внести существенный вклад в эту долговременную борьбу. Соответственно этому главы государств и правительств определили напряженную повестку дня НАТО в этой сфере. Теперь мы должны добиться ее полной и эффективной реализации.
Vloga zavezništva v Afganistanu je bila kritičnega pomena za to, da se je sodelovanje z Združenimi narodi dvignilo na novo raven. Poleg tega se krepijo tudi odnosi z Odborom ZN za boj proti terorizmu ter s specifičnimi agencijami ZN, še posebej na področju civilnokriznega načrtovanja. Aktivno potekajo posvetovanja in izmenjava informacij z Evropsko unijo o terorizmu in širjenju orožja za množično uničevanje. Enako velja tudi za posvetovanja z OVSE, še posebej glede MANPADS, ekonomskih vidikov terorizma in vprašanj nadzora meja. Poleg tega Nato sodeluje tudi z organizacijo EUROCONTROL, z Mednarodno organizacijo civilnega letalstva (ICAO) in z Mednarodnim združenjem letalskih prevoznikov (IATA), ker želi tako izboljšati civilno-vojaško usklajevanje pri nadzoru zračnega prometa.
Devam eden terörist eylemler, bu beladan kurtulmak için daha çok şey yapılması gerektiğini bize devamlı olarak hatırlatmaktadır. Değerli transatlantik boyutu, ortaklıkları ve eşsiz uzmanlığı ile İttifak, uzun soluklu bu savaşa önemli katkılarda bulunabilir, bulunmalıdır da. Bu bağlamda, devlet ve hükümet başkanları NATO için iddialı bir gündem belirlemişlerdir. Şimdi yapılacak şey bunun tam anlamıyla ve etkili şekilde uygulandığını garanti etmektir.
Terora aktu atkārtošanās pastāvīgi atgādina, ka nepieciešams paveikt vēl vairāk, lai apkarotu šo postu. Alianse ar savu nozīmīgo transatlantisko dimensiju, partnerattiecībām un unikālam zināšanām var un tai ir arī jāsniedz būtisks ieguldījums šajā ilgajā cīņā. Valstu un valdību vadītāji ir apstiprinājuši pietiekami izaicinošu NATO darba kārtību šajā jomā. Šobrīd mums ir jānodrošina tās pilnīga un efektīva īstenošana.
Терористичні акти, що продовжуються, постійно нагадують про те, що необхідно зробити ще більше для того, аби подолати цю напасть. Альянс, маючи важливий трансатлантичний вимір, партнерства та унікальний досвід, може і повинен зробити значний внесок в цю довготривалу боротьбу. В цьому контексті глави держав та урядів поставили перед НАТО дуже великі вимоги. Тепер ми повинні забезпечити їх цілковите й ефективне виконання.
  Nato Review  
Nella loro riunione di giugno, i Ministri della difesa della NATO hanno convenuto che l'Alleanza deve raggiungere un reciproco rafforzamento e una piena trasparenza con le corrispondenti attività dell'ECAP.
NATO defence ministers agreed at their June meeting that the Alliance must achieve mutual reinforcement and full transparency with the related activities of the ECAP. The precise modalities for this are yet to be agreed. The intention is to channel efforts in NATO as far as possible along paths that will reinforce, and be reinforced by, what is taking place in the European Union. Likewise, EU member states have been encouraged to provide information about commitments or intentions under ECAP, which are related to their intended commitments under the new NATO initiative.
Lors de leur réunion de juin, les ministres de la Défense de l'OTAN sont convenus que l'Alliance devait parvenir à un renforcement mutuel et à une transparence intégrale avec les activités en relation avec l'ECAP. Les modalités précises pour ce faire demeurent à déterminer. L'intention consiste à canaliser dans toute la mesure du possible les efforts de l'OTAN suivant des voies qui renforceront et seront renforcées par les développements au sein de l'Union européenne. De même, les pays membres appartenant à l'Union sont encouragés à fournir des informations sur leurs engagements et intentions à propos de l'ECAP en relation avec leurs projets d'engagements dans le cadre de la nouvelle initiative de l'OTAN.
Die Verteidigungsminister der Bündnisstaaten waren sich auf ihrer Tagung im Juni darin einig, dass die NATO im Verhältnis zu ähnlichen Aktivitäten im Rahmen des ECAP eine wechselseitige Verstärkung und volle Transparenz erzielen muss. Die genauen Einzelheiten zur Erreichung dieses Zieles sind noch festzulegen. Jedenfalls will man die Bemühungen innerhalb der NATO so weit wie möglich so organisieren, dass sie die Maßnahmen in der Europäischen Union stärken bzw. von diesen gestärkt werden. Ebenso sind die EU-Mitgliedstaaten aufgefordert worden, Informationen über diejenigen Verpflichtungen oder Pläne im ECAP-Rahmen zur Verfügung zu stellen, die mit ihren geplanten Verpflichtungen im Rahmen der neuen NATO-Initiative im Zusammenhang stehen.
Los Ministros de Defensa de la OTAN acordaron durante su reunión del pasado mes de junio que la Alianza tiene que conseguir el refuerzo mutuo y la plena trasparencia respecto a las actividades del ECAP. Todavía no se han aprobado las modalidades exactas para ello, pero la intención es canalizar en lo posible los esfuerzos dentro de la OTAN de forma que potencien, y se vean potenciados, por los que se están llevando a cabo dentro de la Unión Europea. Igualmente se ha pedido a los miembros de la UE que informen sobre los compromisos o intenciones asumidos dentro del ECAP que estén relacionados con los compromisos que tienen previsto asumir dentro de la nueva iniciativa de la OTAN.
Os ministros da defesa da OTAN acordaram na sua reunião de Junho que a Aliança devia conseguir um reforço mútuo e uma total transparência com as actividades relacionadas do ECAP. As modalidades exactas para isto ainda terão que ser acordadas. A intenção é canalizar o mais possível na OTAN esforços que reforcem e sejam reforçados pelo que está a ser feito na União Europeia. Analogamente, os Estados membros da UE têm sido encorajados a fornecer informação acerca dos compromissos e intenções no quadro do ECAP que estão relacionados com os seus projectados compromissos no quadro da nova iniciativa da OTAN.
Οι υπουργοί Άμυνας του ΝΑΤΟ συμφώνησαν κατά τη συνεδρίαση που είχαν τον Ιούνιο ότι η Συμμαχία πρέπει να επιτύχει αμοιβαία ενίσχυση και πλήρη διαφάνεια με τις σχετιζόμενες δραστηριότητες του ECAP. Οι ακριβείς λεπτομέρειες σχετικά με αυτό δεν έχουν συμφωνηθεί ακόμη. Η πρόθεση είναι να κατευθυνθούν και να ενισχυθούν οι προσπάθειες εντός του ΝΑΤΟ στη βάση όσων θα ισχύσουν εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ομοίως, τα μέλη της ΕΕ ενθαρρύνονται να προσφέρουν πληροφορίες γύρω από τις δεσμεύσεις ή τις προθέσεις δέσμευσης που πηγάζουν από το ECAP, οι οποίες θα σχετίζονται με τις δεσμεύσεις που τα εν λόγω μέλη έχουν αναλάβει υπό τη νέα πρωτοβουλία του ΝΑΤΟ.
De NAVO-ministers van defensie kwamen tijdens hun junivergadering overeen dat het Bondgenootschap moet komen tot wederzijdse versterking en volledige transparantie ten opzichte van de ECAP-activiteiten. Welke modaliteiten hier exact voor zullen gelden is nog niet bekend. Het is de bedoeling de activiteiten in de NAVO zo veel mogelijk in banen te leiden die zullen leiden tot versterking van, en door, de EU-inspanningen. Ook de EU-leden zijn aangemoedigd informatie te verschaffen over hun toezeggingen of intenties in het kader van het ECAP, als die verband houden met de verplichtingen die zij voornemens zijn aan te gaan in het kader van het nieuwe NAVO-initiatief.
Ministři obrany NATO se v červnu shodli, že Aliance musí dosáhnout vzájemného posilování a plné transparentnosti se souvisejícími aktivitami ECAP. Přesné modality tohoto procesu zatím nebyly dohodnuty. Záměrem je usměrnit snahy v NATO pokud možno těmi směry, které budou posilovat to, co se odehrává v Evropské unii, a tím budou naopak posilovány ony samy. Podobně zase členské státy EU jsou povzbuzovány k tomu, aby poskytovaly informace o závazcích či záměrech v rámci ECAP, které mají souvislost s jejich zamýšlenými závazky v rámci nové iniciativy NATO.
NATO's forsvarsministre blev på deres møde i juni enige om, at Alliancen skal opnå fuld gennemskuelighed i forhold til tilsvarende aktiviteter i ECAP. De præcise rammer herfor er endnu ikke vedtaget. Hensigten er at kanalisere bestræbelserne i NATO så langt i den samme retning som i EU, så de to processer kan styrke hinanden. Ligeledes er EU's medlemslande blevet opfordret til at tilvejebringe information om, hvilke forpligtelser og tilsagn der er givet under ECAP, som er forbundet med tilsvarende forpligtelser i det nye NATO-initiativ.
A NATO védelmi miniszterei a júniusi találkozójukon megállapodtak abban, hogy a Szövetség és az ECAP kapcsolódó tevékenységeinek kölcsönösen erősíteniük kell egymást és teljes mértékű átláthatóságot kell biztosítani. Ennek pontos módjáról még dönteni kell. A cél az, hogy a NATO-n belül az erőfeszítéseket a lehető legnagyobb mértékben olyan csatornákba kell terelni, amelyek támogatják és amelyeket támogatnak az Európai Uniós erőfeszítések. Az EU tagállamokat pedig arra bíztatták, hogy tájékoztassák a szövetségeseket az ECAP keretein belüli azon kötelezettségeikről és szándékaikról, amelyek kapcsolatban állnak az új NATO kezdeményezéssel kapcsolat vállalandó kötelezettségeikkel.
Varnarmlarherrar NATO voru sammla um a fundi snum jn a bandalagi yri a sna gagnkvman styrk og algjrt gagnsi gagnvart eim agerum sem ECAP fli sr. Ekki hefur enn veri kvei nkvmlega hvernig v yri htta. tlunin er a beina agerum vegum NATO, eftir v sem kostur er, ann farveg er styrkir, og fr styrk af agerum vegum ESB. hafa aildarrki ESB veri hvtt til a veita upplsingar um skuldbindingar snar samkvmt ECAP sem tengjast vntanlegum skuldbindingum samkvmt nju NATO-tluninni.
NATOs forsvarsministere ble på sitt møte i juni enige om at Alliansen må få til gjensidig forsterkning og full åpenhet med de beslektede aktiviteter til hver ECAP. De nøyaktige modaliteter for dette er det enda ikke blitt enighet om. Hensikten er å kanalisere arbeidet i NATO så langt som mulig langs veier som vil forsterke, og bli forsterket av det som skjer i EU. På samme måte har EUs medlemsland blitt oppmuntret til å gi informasjon om forpliktelser eller intensjoner under ECAP, som er knyttet til deres forpliktelser under det nye NATO-initiativet.
Na swoim czerwcowym spotkaniu, ministrowie obrony NATO uzgodnili, że Sojusz musi nawiązać taką współpracę z Unią Europejską, aby wysiłki NATO i związane z nimi wysiłki podejmowane w ramach ECAP, wzajemnie się wzmacniały i osiągnęły pełną przejrzystość. Precyzyjne mechanizmy tych stosunków pozostają do uzgodnienia. Intencją jest maksymalne ukierunkowywanie wysiłków NATO tak, aby wzmacniać to, co się dzieje w Unii Europejskiej i na zasadzie wzajemności otrzymywać wsparcie z jej strony. Ponadto, państwa członkowskie Unii Europejskiej zostały zachęcone do przedstawiania informacji na temat zobowiązań i intencji realizowanych w ramach ECAP, które będą miały związek z ich zamierzonymi zobowiązaniami w ramach nowej inicjatywy NATO.
На своей июньской встрече министры обороны стран НАТО договорились о том, что усилия Североатлантического союза и сопутствующая деятельность по ЭКАП должны взаимно подкреплять друг друга и осуществляться в условиях полной прозрачности. Предстоит еще договориться о конкретных формах и условиях этой деятельности. Имеется намерение направлять деятельность в НАТО, насколько это возможно, по путям, которые будут усиливать деятельность Европейского союза и одновременно помогать усилиям НАТО. Подобно этому будут создаваться условия, чтобы государства-члены ЕС предоставляли информацию о своих обязательствах или намерениях по ЭКАП, которые связаны с их предполагаемыми обязательствами по новой инициативе НАТО.
Міністри оборони країн - членів НАТО погодились на червневому засіданні з тим, що Альянс повинен добитись взаємного підсилення і повної прозорості з відповідними заходами ECAP. Точні деталі цього ще підлягають узгодженню. Передбачається максимальне спрямування зусиль НАТО стосовно напрямів, які посилять ЄС і самі також будуть посилені. Так само, країни-члени ЄС заохочуються до надання інформації про їхні зобов’язання або наміри згідно з ECAP, які споріднені з їхніми майбутніми зобов’язаннями за новою ініціативою НАТО.
  Nato Review  
L'Alleanza, con la sua fondamentale dimensione transatlantica, con i suoi partenariati, e con la sua competenza senza eguali, può e deve apportare un contributo significativo a questa lotta a lungo termine. A tale riguardo, i capi di stato e di governo hanno affidato alla NATO un programma altrettanto impegnativo. A noi ora non resta che assicurarne la piena ed efficace attuazione.
Continuing terrorist acts are constant reminders that more needs to be done to defeat this scourge. The Alliance, with its crucial transatlantic dimension, partnerships, and unique expertise, can and must make a significant contribution to this long-term struggle. Heads of state and government have set an appropriately demanding agenda for NATO in this regard. We must now ensure its full and effective implementation.
La poursuite des actions terroristes nous rappelle en permanence qu'il reste beaucoup à faire pour vaincre ce fléau. Avec sa dimension transatlantique essentielle, ses partenariats et son expertise unique, l'Alliance peut et doit apporter une contribution importante dans ce combat à long terme. A cet égard, les chefs d'Etat et de gouvernement ont fixé un ordre du jour à juste titre exigeant pour l'OTAN. Nous devons à présent veiller à ce qu'il soit mis en ouvre de manière complète et efficace.
Los atentados terroristas que siguen produciéndose deben recordarnos que aún queda mucho por hacer para acabar con esta lacra. La Alianza, gracias a su dimensión transatlántica fundamental, sus asociaciones y su experiencia sin rival, puede y debe realizar una importante contribución a esta lucha a largo plazo. Los jefes de Estado y de gobierno han establecido una agenda lo suficientemente exigente para la OTAN a este respecto. Ahora hay que esperar su plena y efectiva implementación.
A continuação de actos terroristas funciona como uma recordação permanente de tudo o que ainda falta alcançar até se conseguir derrotar este flagelo. Com uma dimensão transatlântica crucial, parcerias e conhecimentos únicos, a Aliança pode e deve contribuir de forma significativa para esta luta de longo prazo. Os chefes de Estado e de governo estabeleceram uma agenda devidamente exigente para a OTAN neste domínio. Compete-nos agora assegurar a sua implementação plena e eficaz.
Οι συνεχιζόμενες τρομοκρατικές ενέργειες μας υπενθυμίζουν συνεχώς ότι πρέπει να γίνουν ακόμη περισσότερα πράγματα για να νικήσουμε την μάστιγα αυτή. Η Συμμαχία, με την ζωτική διατλαντική της διάσταση, τους συνεταιρισμούς και την μοναδική της γνώση, μπορεί και πρέπει να συνεισφέρει σημαντικά σε αυτόν τον μακροχρόνια αγώνα. Για το σκοπό αυτό οι αρχηγοί των καρτών και των κυβερνήσεων δημιούργησαν μια κατάλληλη απαιτητική ατζέντα για το ΝΑΤΟ. Τώρα πρέπει να διασφαλίσουμε την πλήρη και αποτελεσματική υλοποίησή της.
Aanhoudende terreurdaden zijn een voortdurende herinnering dat er nog meer moet worden gedaan om deze gesel te verslaan. Het Bondgenootschap, met zijn cruciale transatlantische dimensie, partnerschappen, en unieke expertise, kan en moet een significante bijdrage leveren aan deze langdurige strijd. Staatshoofden en regeringsleiders hebben wat dit aangaat terecht een veeleisende agenda voor de NAVO opgesteld. Wij moeten nu zorgen voor de volledige en effectieve tenuitvoerlegging van die agenda.
Продължаващите терористични действия непрекъснато припомнят, че трябва да се направи още много, за да се премахне този бич. С важната си трансатлантическа връзка, с партньорите си, с уникалния си опит НАТО може и трябва да даде съществен принос в тази дълга борба. Държавните и правителствените ръководители подготвиха необходимата натоварена програма за НАТО в това отношение. Сега трябва да гарантираме цялостното й прилагане.
Pokračující teroristické akce jsou permanentní připomínkou skutečnosti, že je třeba učinit mnohem více pro odstranění tohoto zla. Aliance, ve své silné transatlantické dimenzi, partnerství, a s jedinečnými schopnostmi a potenciálem, musí být důležitou součásti tohoto dlouhodobého zápasu. Hlavy a šéfové členských států a vlád se v tomto směru již vyjádřily a předložily své specifické návrhy. My musíme nyní zajistit jejich plnou a účinnou implementaci.
Alliancens rolle i Afghanistan har været afgørende for at løfte samarbejdet med FN op på et højere niveau. Samtidig styrkes relationerne til FN's Terrorbekæmpelseskomite og til specifikke FN-organer - især inden for civilt beredskab. Konsultationer og udveksling af information med EU om terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben er også på dagsordenen. Der er endvidere taget initiativ til at gøre konsultationer med OSCE mere regelmæssige, især mht. MANPADS, økonomiske aspekter af terrorisme og grænsekontrol. Derudover arbejder NATO sammen med EUROCONTROL, den Internationale Civile Luftfartsorganisation og Den Internationale Lufttransportsammenslutning om at forbedre den civil-militære koordinering af lufttrafikkontrollen.
Terroristide jätkuv tegevus tuletab meile pidevalt meelde, et selle nuhtluse hävitamiseks on veel palju teha. Allianss oma transatlantilise mõõtme, partnerlussuhete ja ainulaadsete teadmistega saab sellesse pikaajalisse võitlusse anda suure panuse ja peabki seda tegema. Liitlaste riigipead ja valitsusjuhid on NATO-le koostanud selleteemalise nõudliku tegevuskava. Nüüd peame meie tagama, et see täielikult ja tõhusalt ellu viiakse.
A folytatódó terrorcselekmények folyamatosan emlékeztetnek arra, hogy többet kell tenni ennek a veszélynek a leküzdésére. A Szövetség, kulcsfontosságú transzatlanti vonatkozásaival, partnerségeivel és egyedi szakértelmével jelentős mértékben hozzá tud járulni, és hozzá is kell járulnia ehhez a hosszú távú küzdelemhez. Államfők és kormányzatok ebben a tekintetben kellőképpen igényes napirendet tűztek ki a NATO számára. Most gondoskodnunk kell ennek a teljes és tényleges megvalósításáról.
Áframhaldandi hryðjuverkaárásir eru stöðug áminning um að meira þarf að gera til að sigrast á þessari plágu. Vegna afar þýðingarmikilla tengsla sinna yfir Atlantshafið, samstarfs við aðrar þjóðir og einstakrar sérþekkingar sinnar er bandalaginu bæði kleift og skylt að leggja umtalsverðan skerf til þessarar langtímabaráttu. Þjóðarleiðtogar og ríkisstjórnir hafa mótað hæfilega krefjandi dagskrá fyrir NATO í þessu tilliti. Nú verðum við að tryggja að allir þættir hennar séu innleiddir á skilvirkan hátt.
Alliansens rolle i Afghanistan har vært avgjørende for å føre samarbeidet med FN mot terrorisme til et nytt nivå. Samtidig blir forbindelsene med FNs komité for å møte terrorisme og med enkelte FN-organisasjoner, spesielt på området sivil kriseplanlegging, styrket. Konsultasjoner og informasjonsutveksling med EU om terrorisme og WMD-srpedning blir aktivt fulgt opp. Regelmessige konsultasjoner med OSSE er også i gang, spesielt på områdene MANPADS, de økonomiske aspekter ved terrorisme, og grensekontrollspørsmål. I tillegg arbeider NATO sammen med EUROCONTROL, Den internasjonale, sivile flyorganisasjonen og Den internasjonale lufttransportforening, for å bedre sivil-militær koordinering i lufttrafikkontrollen.
Utrzymujące się działania terrorystyczne nieustannie przypominają, że trzeba uczynić więcej, aby pokonać tę plagę. Sojusz z jego kluczowym wymiarem transatlantyckim, siecią powiązań partnerskich i unikalną wiedzą ekspercką może i musi wnosić znaczący wkład do tej długotrwałej walki. Szefowie państw i rządów ustalili odpowiednio wymagający program działań dla NATO w tej dziedzinie. Teraz my musimy zapewnić jego pełną i skuteczną realizację.
Producerea în continuare a actelor teroriste reaminteşte permanent faptul că mai sunt multe de făcut pentru a elimina acest flagel. Prin dimensiunea trans-atlantică de o importanţă crucială, precum şi prin parteneriate şi o expertiză unică, Alianţa poate şi trebuie să aducă pe termen lung o contribuţie semnificativă la această luptă. Şefii de state şi guverne au elaborat o agendă îndeajuns de solicitantă pentru NATO în acest sens. Trebuie acum să ne asigurăm că aceasta este implementată cu adevărat pe deplin.
Продолжающиеся террористические акты - это постоянное напоминание о том, что для победы над этим злом предстоит еще большая работа. С учетом важнейших трансатлантических связей, отношений партнерства и уникального экспертного потенциала Североатлантического союза он может и должен внести существенный вклад в эту долговременную борьбу. Соответственно этому главы государств и правительств определили напряженную повестку дня НАТО в этой сфере. Теперь мы должны добиться ее полной и эффективной реализации.
Vloga zavezništva v Afganistanu je bila kritičnega pomena za to, da se je sodelovanje z Združenimi narodi dvignilo na novo raven. Poleg tega se krepijo tudi odnosi z Odborom ZN za boj proti terorizmu ter s specifičnimi agencijami ZN, še posebej na področju civilnokriznega načrtovanja. Aktivno potekajo posvetovanja in izmenjava informacij z Evropsko unijo o terorizmu in širjenju orožja za množično uničevanje. Enako velja tudi za posvetovanja z OVSE, še posebej glede MANPADS, ekonomskih vidikov terorizma in vprašanj nadzora meja. Poleg tega Nato sodeluje tudi z organizacijo EUROCONTROL, z Mednarodno organizacijo civilnega letalstva (ICAO) in z Mednarodnim združenjem letalskih prevoznikov (IATA), ker želi tako izboljšati civilno-vojaško usklajevanje pri nadzoru zračnega prometa.
Devam eden terörist eylemler, bu beladan kurtulmak için daha çok şey yapılması gerektiğini bize devamlı olarak hatırlatmaktadır. Değerli transatlantik boyutu, ortaklıkları ve eşsiz uzmanlığı ile İttifak, uzun soluklu bu savaşa önemli katkılarda bulunabilir, bulunmalıdır da. Bu bağlamda, devlet ve hükümet başkanları NATO için iddialı bir gündem belirlemişlerdir. Şimdi yapılacak şey bunun tam anlamıyla ve etkili şekilde uygulandığını garanti etmektir.
Terora aktu atkārtošanās pastāvīgi atgādina, ka nepieciešams paveikt vēl vairāk, lai apkarotu šo postu. Alianse ar savu nozīmīgo transatlantisko dimensiju, partnerattiecībām un unikālam zināšanām var un tai ir arī jāsniedz būtisks ieguldījums šajā ilgajā cīņā. Valstu un valdību vadītāji ir apstiprinājuši pietiekami izaicinošu NATO darba kārtību šajā jomā. Šobrīd mums ir jānodrošina tās pilnīga un efektīva īstenošana.
Терористичні акти, що продовжуються, постійно нагадують про те, що необхідно зробити ще більше для того, аби подолати цю напасть. Альянс, маючи важливий трансатлантичний вимір, партнерства та унікальний досвід, може і повинен зробити значний внесок в цю довготривалу боротьбу. В цьому контексті глави держав та урядів поставили перед НАТО дуже великі вимоги. Тепер ми повинні забезпечити їх цілковите й ефективне виконання.
  Nato Review  
Allo stesso modo, allorché i Ministri della difesa della NATO hanno avviato l'Impegno sulle capacità di Praga, la nuova iniziativa sulle capacità dell'Alleanza, hanno deciso che questa nuova iniziativa avrebbe dovuto "pervenire a un reciproco rafforzamento e ad una piena trasparenza delle relative attività dell'ECAP, tenendo conto dell'importanza dello spirito di apertura che rispetta l'autonomia di entrambi gli organismi nelle modalità che sarebbero state sviluppate".
In the ECAP, the European Union has worked together with NATO and its agencies to avoid duplication and find synergies. In this way, NATO representatives have attended and contributed to some ECAP meetings. Similarly, when NATO defence ministers launched the Prague Capabilities Commitment, the Alliance's new capabilities initiative, they decided that this new initiative should "achieve mutual reinforcement and full transparency with related activities of the ECAP, taking account of the importance of the spirit of openness respecting the autonomy of both organisations, under modalities to be developed".
Au sein de l'ECAP, l'Union européenne collabore avec l'OTAN et ses agences afin d'éviter les doubles emplois et de trouver des synergies. Les représentants de l'OTAN participent ainsi activement à certaines réunions de l'ECAP. De même, lorsque les ministres de la Défense de l'OTAN ont lancé l'Engagement de capacités à Prague, ils ont décidé que cette nouvelle initiative de l'Alliance devait "parvenir à un renforcement mutuel et à une transparence totale des activités liées à l'ECAP, en tenant compte de l'importance de l'esprit d'ouverture respectant l'autonomie des deux organisations, dans le cadre de modalités à définir".
Im ECAP-Rahmen hat die Europäische Union mit der NATO und ihren verschiedenen Dienststellen zusammengearbeitet, um Überschneidungen der Aufgabenbereiche zu verhindern und Synergiemöglichkeiten aufzuzeigen. So haben Vertreter der NATO an einigen ECAP-Sitzungen teilgenommen und ihre Beiträge eingebracht. Ebenso haben die NATO-Verteidigungsminister, als sie in Prag die neue Bündnisinitiative zu den Fähigkeiten einleiteten (Prager Verpflichtung zu Fähigkeiten), den Beschluss gefasst, dass zwischen dieser neuen Initiative und ähnlichen Aktivitäten des ECAP im Einklang mit noch zu erarbeitenden Modalitäten ein Verhältnis der gegenseitigen Stärkung und vollen Transparenz erreicht werden müsse, wobei es darauf ankäme, in einem Geist der Offenheit die Autonomie beider Organisationen zu achten.
La Unión Europea ha colaborado con la OTAN y sus agencias dentro en el marco del ECAP con el objetivo de conseguir sinergias y evitar la duplicación de esfuerzos. Representantes de la OTAN han participado e intervenido en varias reuniones del ECAP y cuando los Ministros de Defensa de la Alianza lanzaron el Compromiso sobre Capacidades de Praga decidieron que esta iniciativa debería "orientarse hacia la potenciación mutua y la plena transparencia respecto a las actividades relacionadas con el ECAP, salvaguardando espíritu de honradez y lealtad respecto a la autonomía de las dos organizaciones, según unos procedimientos que serán desarrollados posteriormente".
No ECAP, a União Europeia tem colaborado com a OTAN e os seus órgãos para evitar duplicações e encontrar sinergias. Desta forma, os representantes da OTAN têm assistido e contribuído para algumas reuniões do ECAP. Analogamente, quando os ministros da defesa da OTAN lançaram o Compromisso das Capacidades de Praga, a nova iniciativa das capacidades da Aliança, decidiram que esta nova iniciativa deveria "conseguir o reforço mútuo e a plena transparência com as actividades relacionadas da ECAP, tendo em conta a importância do espírito de abertura e respeitando a autonomia das duas organizações, segundo modalidades a desenvolver".
Στο ECAP, η Ευρωπαϊκή Ένωση εργάστηκε μαζί με το ΝΑΤΟ και τις υπηρεσίες του για να αποφύγει την περιττή επανάληψη αλλά και να επιτύχει συνέργειες. Με αυτόν τον τρόπο, οι αντιπρόσωποι του ΝΑΤΟ συμμετείχαν και συνεισέφεραν σε κάποιες από τις συνεδριάσεις για το ECAP. Παρομοίως, όταν οι υπουργοί Άμυνας του ΝΑΤΟ δρομολόγησαν τη Δέσμευση Δυνατοτήτων της Πράγας, την νέα πρωτοβουλία δυνατοτήτων της Συμμαχίας, αποφάσισαν ότι η νέα αυτή πρωτοβουλία θα πρέπει «να επιτύχει την αμοιβαία ενίσχυση και να έχει πλήρη διαφάνεια με τις σχετιζόμενες δραστηριότητες του ECAP, λαμβάνοντας υπ’όψιν τη σπουδαιότητα του πνεύματος καλής θέλησης, με σεβασμό στην αυτονομία και των δύο οργανισμών, κάτω από τους κανόνες που θα αναπτυχθούν».
Evropská unie spolupracovala v rámci ECAP s NATO a jeho složkami v zájmu koordinace a zamezení zdvojování činnosti. Zástupci NATO se zúčastnili některých jednání ECAP. Ministři obrany členských států NATO vydali Pražský závazek ke schopnostem, novou iniciativu Aliance, a rozhodli, že tato nová iniciativa by měla "dosáhnout vzájemného posílení a plné transparentnosti se související činností ECAP se zřetelem na význam smyslu otevřenosti respektující nezávislost obou organizací, za určitého vypracovaného postupu."
I ECAP har EU arbejdet sammen med NATO og dets agenturer for at undgå overlap og opnå den største synergieffekt. Repræsentanter fra NATO har på den måde deltaget i og bidraget til nogle af ECAP's møder. NATO's forsvarsministre besluttede også, da de fremlagde Prague Capabilities Commitment, som er Alliancens nye kapacitetsinitiativ, at dette nye initiativ skulle "være gensidigt forstærkende og helt gennemskueligt i forhold til tilsvarende aktiviteter i ECAP, idet de tog vigtigheden af åbenhed i betragtning og viste respekt for begge organisationers selvstændighed, idet rammerne endnu ikke var udviklet".
Az ECAP-ban az Európai Unió együttműködött a NATO-val és annak ügynökségeivel a duplikáció elkerülése ész együttműködési pontok keresése terén. Ily módon a NATO-képviselők részt vettek és közreműködtek néhány ECAP- találkozón. Hasonlóképpen, amikor a NATO védelmi miniszterei meghirdették a Prágai Képesség Kötelezettségvállalást, a Szövetség új képességi kezdeményezését, akkor úgy határoztak, hogy ennek az új kezdeményezésnek el kell érnie „az ECAP kapcsolódó tevékenységeinek kölcsönös megerősítését és teljes átláthatóságát, figyelembe véve a nyitottság szellemének fontosságát, és mindkét szervezet autonómiájának tiszteletben tartását a kidolgozandó módozatok szerint.”
Innan ECAP hefur Evrópusambandið unnið með NATO og stofnunum þess að því að koma í veg fyrir tvíverknað og leita aðferða til samlegðar. Þannig hafa fulltrúar NATO setið nokkra fundi ECAP og lagt þar sitt af mörkum. Á sama hátt ákváðu varnarmálaráðherrar NATO, þegar þeir hleyptu af stokkunum nýrri áætlun bandalagsins um viðbúnað, Prag-skuldbindingunni, að þessi nýja áætlun ætti að "ná fram gagnkvæmri styrkingu og fullu gegnsæi við sambærilegar aðgerðir ECAP, þar sem tekið væri mið af mikilvægi þess að vinna í anda hreinskilni og virða sjálfsákvörðunarvald beggja stofnana undir því fyrirkomulagi sem nú er ætlunin að þróa."
I ECAP har EU arbeidet sammen med NATO og dens organer for å unngå duplisering og finne synergier. På grunn av dette har NATOs representanter vært til stede på og bidratt til noen ECAP-møter. På samme måte, da NATOs forsvarsministere lanserte Evneforpliktelsene i Praha, som er Alliansens nye initiativ for evner, besluttet de at dette nye initiativet skulle "oppnå gjensidig forsterkning og full åpenhet i forhold til beslektet arbeid innen ECAP, ved å ta hensyn til viktigheten av den åpne holdningen som respekterer begge organisasjoners selvstendighet, under modaliteter som skal utvikles".
W ramach ECAP, Unia Europejska współpracowała z NATO i jego agencjami, aby uniknąć duplikowania i stworzyć układy synergiczne. Przedstawiciele NATO uczestniczyli w niektórych posiedzeniach EAPC i przyczyniali się do ich przebiegu. Analogicznie, kiedy ministrowie obrony NATO ogłosili nową inicjatywę Sojuszu w sprawie zdolności - tzw. Praskie Zobowiązanie w dziedzinie Zdolności- zdecydowali, iż ta nowa inicjatywa powinna "wypracować wzajemne wsparcie i pełną przejrzystość wobec pokrewnych działań EAPC, doceniając znaczenie otwartości i respektując autonomię obu organizacji, w ramach uzgodnień, które będą wypracowane w przyszłości."
Стремясь избежать дублирования усилий и создать возможности для их взаимного подкрепления, Европейский союз работает над выполнением ЕКАП совместно с НАТО и ее агентствами. Аналогично этому, принимая пражское «Обязательство о потенциале», новую инициативу в области повышения военного поетнциала, министры обороны стран НАТО приняли решение о том, что эта новая инициатива должна способствовать «достижению взаимного усиления соответствующей деятельности в рамках ЕКАП и ее полной прозрачности, учитывая важность духа открытости и соблюдения автономии обеих организаций в рамках разрабатываемых форм и методов».
Avrupa Birliği, bu konudaki çalışmaların gereksiz yere yinelenmesini önlemek ve sinerji sağlamak için Avrupa Yetenek Eylem Planı (AYEP) dahilinde NATO ve NATO ajanslarıyla birlikte çalıştı. NATO temsilcileri AYEP toplantılarının bazılarına katılarak katkılarda bulundular. Aynı şekilde, NATO savunma bakanları Prag Yetenek Taahhütleri’ni ortaya attıkları zaman, bu girişimin “AYEP’in bu konudaki faaliyetleri ile karşılıklı güçlendirme ve şeffaflık sağlayacağına ve yöntemleri ileride belirlenecek olan bu çalışmalarda her iki kurumun özerkliğinin göz önünde tutulacağına” karar verdiler.
У рамках ECAP Європейський союз спільно з НАТО та її агенціями працює над уникненням дублювання і об'єднанням зусиль. Представники НАТО відвідують і виступають на деяких засіданнях ЕСАР. Так само, коли міністри оборони країн - членів НАТО ухвалили Празькі зобов'язання щодо оборонної спроможності, тобто нову ініціативу з оборонної спроможності Альянсу, вони вирішили, що ця нова ініціатива повинна “забезпечити взаємне підсилення і повну прозорість відповідних заходів у рамках ЕСАР, зважаючи на важливість духу відкритості й поваги до незалежності обох організацій згідно з деталями, що розробляються”.
  Nato Review  
Valuta anche le possibili aspirazioni all'adesione da parte di ex repubbliche sovietiche, come Ucraina e Georgia, mentre stabilisce dei partenariati con altri paesi non interessati alla piena adesione, come il Kazakistan.
in its nature. And indeed, NATO's 1999 Strategic Concept more or less says this directly, even if the consequences of such a policy are only now being fully explored: NATO will "provide one of the indispensable foundations for a stable Euro-Atlantic security environment, based on the growth of democratic institutions and commitment to the peaceful resolution of disputes, in which no country would be able to intimidate or coerce any other through the threat or use of force." The upshot is that the promotion or protection of
Nous constatons même ce mode d'action sous forme de réaction dans les relations actuelles de l'OTAN avec les pays qui ont exprimé leur désir de devenir membres à part entière de l'Alliance : l'Albanie, la Croatie, l'ex-République yougoslave de Macédoine*, la Géorgie et l'Ukraine. Les élites pro-occidentales de ces pays ne frappent pas à la porte de l'OTAN ; elles la martèlent. Dans chacun d'eux, les politiciens les plus influents estiment qu'une adhésion aux institutions transatlantiques consoliderait les réformes politiques accomplies, apporterait une protection contre un revanchisme résiduel de la Russie et les rapprocherait de la modernité européenne qui leur a été refusée durant un demi-siècle. Bref, ils invitent l'OTAN à étendre son empire « doux ». « Doux » parce que les seules exigences pour y adhérer sont des institutions politiques et de défense adéquates, de même que des choix appropriés en matière de défense, mais non - ce qui est essentiel - des choix politiques spécifiques, hormis un engagement fondamental en matière de respect des droits de l'homme et d'extradition, et de poursuite des criminels de guerre.
Imperium auszuweiten - "sanft" ist dieses Imperium, weil die einzige Voraussetzung für die Aufnahme in den richtigen politischen und militärischen Institutionen sowie in den richtigen Entscheidungen im Verteidigungsbereich besteht, nicht aber, und das ist entscheidend, in den richtigen innenpolitischen Entscheidungen -vorausgesetzt man bekennt sich zum Grundsatz der Achtung der Menschenrechte und der Ausweisung und Strafverfolgung von Kriegsverbrechern.
Esto se debe, en gran parte, a su respuesta ante el terrorismo global, aunque también parece ser en ocasiones una reacción ad hoc ante crisis emergentes. Cualquiera que sea la causa, lo cierto es que los límites de los Socios de la OTAN se extienden hasta la misma China, ahora que el Consejo de Asociación Euroatlántico incluye entre sus miembros a la República Kirguiz y Tayikistán. Incluso se habla de implicar a China en alguna forma de diálogo. Parece por tanto que lo que fue originalmente una alianza militar y política de países del Atlántico Norte, organizada frente a la amenaza soviética, se ha convertido en una asociación político-militar vagamente occidental que se enfrenta a nada menos que a la omnipresente y amorfa amenaza de la "inestabilidad". Si los firmantes del Tratado de Washington estuvieran entre nosotros, se les podría perdonar el que preguntasen ¿qué está pasando aquí?
إن صرخات النقمة التي تتعالى عندما تستعد قوات دولة عضو في الحلف لإخلاء أرض دولة أخرى تشبه تماماً تلك الطلبات الصاخبة التي تقدمت بها كل من الحكومتين المولدافية والجورجية من أجل إجبار القوات الروسية المتوانية على إخلاء القواعد العسكرية المتبقية منذ أيام الاتحاد السوفييتي السابق في أراضي الدولتين، في نفس الوقت الذي تطالبان فيه بالانضمام إلى الحلف. فوجود القوات الروسية على أراضي هاتين الدولتين اللتين استقلتا بعد انهيار الاتحاد السوفييتي يُضعف من سيادتهما الوطنية، بينما تنظران إلى وجود قوات حلف الناتو على أراضيهما على أنه يقوي ويعزز سيادتهما. وإذا كان لحلف الناتو أن يشكل "امبراطورية" بأي طريقة كانت، فإنه على ما يبدو سيشكل نوعاً متميزاً من القوة الجذابة التي تجعله، في العديد من الحالات، سلطة مرحباً بها.
Πράγματι, οι κραυγές της αγανάκτησης που ξεσπούν όταν προετοιμάζονται να εγκαταλείψουν οι δυνάμεις ενός μέλους του ΝΑΤΟ το έδαφος μιας χώρας παρομοιάζουν πολύ με τις κραυγαλέες απαιτήσεις που εκφράζονται από τις κυβερνήσεις της Μολδαβίας και τις Γεωργίας για να εγκαταλείψουν τα εναπομένοντα Ρωσικά στρατεύματα τις στρατιωτικές βάσεις της Σοβιετικής εποχής ενώ την ίδια ώρα κραυγάζουν για να μπουν στην λέσχη του ΝΑΤΟ. Για αυτά τα μετα-Σοβιετικά κράτη, η παρουσία των Ρωσικών δυνάμεων στο έδαφός τους αδυνατίζει την εθνική κυριαρχία, ενώ την ίδια στιγμή η ενδεχόμενη παρουσία του ΝΑΤΟ θα την ενίσχυε. Εάν το ΝΑΤΟ συγκροτεί μια «αυτοκρατορία» με οποιαδήποτε έννοια, τότε προφανώς προβάλει ένα ιδιαίτερο είδος ελκυστικής δύναμης που το κάνει, σε πολλές περιπτώσεις, μια καλοδεχούμενη ανώτατη δύναμη.
Voor het antwoord op die vraag, moeten we een beetje afstand nemen om beter te kunnen zien wat er nu eigenlijk gebeurt. De huidige NAVO-activiteiten kunnen in drie brede categorieën worden ondergebracht. Ten eerste, het Bondgenootschap vangt nog steeds de gevolgen op van het ineenstorten van de Sovjet-Unie, door zich bezig te houden met de vredeshandhaving in Europa. Het onderzoekt ook of voormalige Sovjetrepublieken zoals Oekraïne en Georgië lid zouden kunnen worden, en of een partnerschap mogelijk is met andere oud-Sovjetlanden die niet in het volledig lidmaatschap zijn geïnteresseerd, zoals Kazakstan. Ten tweede, breidt NAVO haar inspanningen uit onder het kopje de strijd tegen mondiaal terrorisme, bijvoorbeeld via de Operatie
charakteru. Strategická koncepce NATO z roku 1999 skutečně víceméně přímo tento fakt vyjadřuje, přestože se důsledky podobné politické koncepce zkoumají ve svém celku teprve nyní: NATO bude „zajišťovat jednu z nepostradatelných platforem stabilního euroatlantického bezpečnostního prostředí, založenou na růstu demokratických institucí a závazku mírového řešení sporů, v rámci kterého žádný stát nebude smět zastrašovat nebo ohrožovat jiný stát hrozbami nebo použitím vojenské síly.” Závěrem této úvahy je, že podpora nebo ochrana
Mindezen tevékenységeken egy közös szál húzódik végig, az ugyanis, hogy a NATO döntéshozóinak stratégiái ezek közül keveset jósoltak meg előre. A szovjethatalom hirtelen és nagyrészt előre nem látott visszavonulása, például, lehetővé tette a volt Varsói Szerződés tagjainak befogadását. A boszniai és koszovói mészárlások a NATO-t belekényszerítették a békefenntartó szerepébe a délkelet-európai térségben. A szeptember 11-i megrázkódtatás belevonta a Szövetséget az afganisztáni műveletbe. A narancs és rózsaszínű forradalmak váratlanul alkalmat kínáltak a Szövetségnek az Ukrajnával és Grúziával folytatott tárgyalásokra. Természeti katasztrófák és a népüldözés vonta be az eseményekbe a NATO-t a Pakisztánban és Darfur-ban. Minden egyes lépés alkalmával a Szövetség olyan szükségben találta magát, hogy rögtönöznie kellett olyan szituációkban, melyeket a „politikaformálók” csak haloványan láttak előre, ha egyáltalán felfogták azokat.
Þau hneykslunaróp, sem upp eru rekin, þegar herafli bandalagsþjóðar í NATO býst til að fara frá landi, hljóma vel í samanburði við háværar kröfur ríkisstjórna Moldavíu og Georgíu þess efnis að rússneskar hersveitir yfirgefi herstöðvar Sovéttímabilsins, sem eru enn í löndum þeirra, á sama tíma og þessar þjóðir reyna ákaft að fá inngöngu í NATO-klúbbinn. Í huga þessara ríkja, sem fengu sjálfstæði eftir Sovéttímabilið, grefur vera rússneskra hersveita í landinu undan fullveldi landanna, en vera NATO myndi efla fullveldið. Ef telja má NATO „heimsveldi“ í einhverjum skilningi, þá hefur það sérkennilegt aðdráttarafl sem gerir það, í mörgum tilvikum, heimsveldi sem ríki fagna.
Ten model, w którym jedno działanie pociąga za sobą następne widzimy nawet w obecnym postępowaniu NATO wobec państw, które wyraziły pragnienie stania się pełnymi członkami Sojuszu: Albanii, Chorwacji, byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii*, Gruzji i Ukrainy. Prozachodnie elity w tych państwach właściwie nie pukają do drzwi NATO – walą w nie pięściami. Wiodący politycy w każdym z tych państw wierzą, że przystąpienie do instytucji transatlantyckich umocni reformy polityczne, które przeprowadzają u siebie, zabezpieczy ich przed resztkami
Pentru a răspunde la această întrebare, trebuie să ne tragem puţin înapoi pentru a privi la ce se întâmplă. Activităţile curente ale NATO pot fi împărţite în trei categorii. În primul rând, Alianţa continuă să gestioneze consecinţele reziduale ale colapsului Uniunii Sovietice, prin menţinerea păcii în Europa de Sud-est. NATO explorează de asemenea aspiraţiile privind posibila aderare a unor republici ex-sovietice cum ar fi Ucraina şi Georgia şi întreţine relaţii de parteneriat cu altele care nu sunt interesate în dobândirea calităţii de membru, precum Kazahstanul. În al doilea rând, NATO îşi sporeşte eforturile în privinţa războiului împotriva terorismului global, prin diferite acţiuni cum ar fi Operaţia Active Endeavour din Marea Mediterană şi Forţa Internaţională de Asistenţă de Securitate (ISAF) din Afganistan. În al treilea rând, NATO se „conectează” la regiuni care sunt importante pentru interesele aliaţilor, prin mecanisme ca Dialogul Mediteranean şi, mai recent, prin asigurarea asistenţei umanitare.
V skutočnosti sú výkriky rozhorčenia, ktoré sa objavia vtedy, keď sa vojenské jednotky člena NATO pripravujú na opustenie územia krajiny dosť podobné naliehavým požiadavkám moldavskej a gruzínskej vlády, aby ruské jednotky opustili vojenské základne z éry Sovietskeho zväzu, a ktoré sa zároveň dožadujú členstva v klube NATO. Pre tieto postsovietske krajiny predstavuje prítomnosť ruských jednotiek oslabenie národnej suverenity, zatiaľ čo potenciálna prítomnosť NATO by ich suverenitu posilnila. Ak NATO v istom zmysle predstavuje „impérium“, potom zjavne vyžaruje istý druh atraktívnej sily, ktorá z neho v mnohých prípadoch robí vítané impérium.
Večina teh nalog je povezanih z odzivom Nata na svetovni terorizem, nekatere pa so ad-hoc odzivi na ločena krizna žarišča. Toda ne glede na razlog se meje partneric Nata zdaj raztezajo vse do Kitajske, saj imamo v Evroatlantskem partnerskem svetu zdaj tudi Tadžikistan in Kirgizistan. Govori se tudi o tem, da bi v neke vrste dialog vključili celo Kitajsko. Zdi se torej, da je nekdaj politično in vojaško zavezništvo severnoatlantskih držav, uperjeno proti specifični sovjetski grožnji, zdaj postalo ohlapna politično-vojaška povezava Zahoda, uperjena proti nič manj kot vsenavzoči in brezoblični grožnji nestabilnosti same. Če bi bili prvi podpisniki Washingtonske pogodbe danes tukaj, bi jim verjetno oprostili, če bi vprašali: "Kaj pa se dogaja?"
Єдиною спільною рисою, яка об’єднує більшість усіх цих заходів, є те, що дуже мало з них були передбачені в стратегічних рішеннях керівництва Альянсу. Несподіваний і великою мірою непередбачений відступ Радянського Союзу, наприклад, зробив можливим приєднання колишніх членів Варшавського пакту. Масові убивства в Боснії і Косові змусили НАТО взяти на себе роль миротворця в Південно-Східній Європі. Потрясіння 11 вересня змусило Альянс звернути свою увагу на Афганістан. Помаранчева і Трояндова революції несподівано надали Альянсу можливість переговорів з Україною і Грузією. Природні катастрофи і масштабний геноцид втягнули Альянс у Пакистан і Дарфур. На кожному кроці Альянсу необхідно імпровізувати в ситуаціях, які дуже туманно передбачались політиками, якщо взагалі розглядались ними.
  Nato Review  
Ha fatto procedere la Forza di risposta della NATO perché pervenga alla piena capacità operativa entro il 2006, mentre prosegue il poco attraente e spesso frustrante lavoro di indurre i membri dell'Alleanza ad onorare gli impegni per gli investimenti della difesa assunti nel vertice di Praga dell'Alleanza del 2002.
Since Jaap De Hoop Scheffer took the reins at NATO he has taken forward and developed the transformational reforms initiated by his predecessor, Lord George Robertson. He has kept the NATO Response Force on course for full operational capability by 2006, while continuing the unglamorous and often frustrating work of cajoling Alliance members to honour the defence investment pledges made at the Alliance's Prague Summit in 2002. He has bolstered NATO's presence in Afghanistan, and has urged Allies to view the International Security Assistance Force (ISAF) there as a vital transformational catalyst to be embraced, rather than a tiresome operational burden to be endured. And he has made a strident case for NATO's latest "out-of-area" operation in Iraq.
Depuis que Jaap de Hoop Scheffer a pris les rênes de l'OTAN, il a fait progresser et amplifié les réformes transformationnelles initiées par son prédécesseur, Lord George Robertson. Le nouveau Secrétaire général maintient la Force de réaction de l'OTAN sur ses rails, afin qu'elle soit pleinement opérationnelle pour 2006, tout en poursuivant le travail ingrat et souvent frustrant qui consiste à cajoler les membres de l'Alliance afin qu'ils honorent les engagements d'investissement de défense auxquels ils ont souscrit lors du Sommet de Prague, en 2002. Il a renforcé la présence de l'OTAN en Afghanistan, tout en demandant instamment aux Alliés de considérer la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) dans ce pays comme un catalyseur transformationnel essentiel, plutôt que comme un pénible fardeau opérationnel. Jaap de Hoop Scheffer se veut en outre un défenseur acharné de la plus récente opération « hors zone » de l'OTAN en Iraq.
Seit Jaap de Hoop Scheffer an die Spitze der NATO getreten ist, hat er die Umgestaltungsreformen, die von seinem Vorgänger Lord George Robertson eingeleitet worden waren, weitergeführt und fortentwickelt. Er hat dafür gesorgt, dass die Reaktionskräfte der NATO (NRF - NATO Response Force) bisher den Zeitplan für die Erreichung der vollen Einsatzbereitschaft (2006) eingehalten haben, und zugleich die unspektakulären und häufig frustrierenden Bemühungen fortgesetzt, mit denen er die Bündnismitglieder dazu bewegen will, die im Jahr 2002 auf dem NATO-Gipfel in Prag eingegangenen Verpflichtungen in Bezug auf Verteidigungsinvestitionen einzuhalten. Er hat die Präsenz der NATO in Afghanistan verstärkt und die Bündnisstaaten dazu gedrängt, die dortige ISAF (International Security Assistance Force) als einen entscheidenden Umgestaltungskatalysator zu betrachten, der Unterstützung verdient, anstatt in ihr eine schwere operative Belastung zu sehen, die man ertragen muss. Zudem hat er sich für die jüngste NATO-Operation außerhalb des Bündnisgebiets, die Mission in Irak, mit größtem Nachdruck eingesetzt.
Откакто пое кормилото на НАТО, Яп де Хооп Схефер продължи и разви реформите, започнати от неговия предшественик лорд Джордж Робъртсън. Той запази срока за въвеждане в пълна оперативна готовност на Силите за бързо реагиране през 2006 г. и продължи доста по-неблагодарната и често носеща неудовлетворение задача да се умилква на държавите-членки да изпълнят задълженията за инвестиции в отбраната, поети на срещата на върха в Прага през 2002 г. Той подкрепи участието на НАТО в Афганистан и горещо призова съюзниците да гледат на Международните сили за сигурност в Афганистан (АЙСАФ) като на жизненоважен катализатор на трансформацията, който трябва да се подкрепя, а не като мъчително оперативно бреме, което трябва да се понесе. Той сериозно се ангажира и по отношение на последната операция на НАТО “извън зоната” - мисията в Ирак.
Od okamžiku, kdy se Jaap de Hoop Scheffer ujal vedení NATO, pokračoval v transformačních reformách, jež začal jeho předchůdce lord George Robertson. Prosazoval koncepci Sil rychlé reakce NATO (NRF) v zájmu splnění požadavků jejich plné akceschopnosti do roku 2006 a zároveň pokračoval ve všední a často frustrujícím přemlouvání členů Aliance, aby splnili své investiční obranné závazky z pražského sumitu Aliance v roce 2002. Zvýšil přítomnost sil NATO v Afghánistánu a přinutil spojence, aby považovali Mezinárodní bezpečnostní síly (ISAF) za nezbytný katalyzátor transformace spíš než za nudnou operační přítěž. Rovněž tvrdě obhajoval poslední ”misi mimo území působnosti” Aliance v Iráku.
Siden Jaap de Hoop Scheffer overtog tøjlerne i NATO, har han videreført og udviklet de reformer, som hans forgænger Lord George Robertson indledte. Han har holdt NATO's reaktionsstyrke (NATO Response Force, NRF) på ret kurs og sikret, at den er fuldt operationel i 2006, samtidig med at han har fortsat det glansløse og ofte frustrerende arbejde med at lokke Alliancens medlemmer til at leve op til de løfter om forsvarsinvesteringer, som de kom med på Alliancens topmøde i Prag i 2002. Han har styrket NATO's tilstedeværelse i Afghanistan og har opfordret de allierede til at betragte den internationale sikkerhedsstyrke dér (International Security Assistance Force, ISAF) som en vigtig katalysator til gennemførelse af reformer, der skal støttes, og ikke kun som en irriterende operationel byrde, der skal tåles. Og han har utrætteligt forsvaret NATO's seneste "out-of-area" operation i Irak.
Síðan Jaap de Hoop Scheffer tók við stjórntaumunum hjá NATO hefur hann unnið að umbreytingunni sem hafin var af forvera hans, George Robertson lávarði, og þróað hana áfram. Hann hefur stefnt ótrauður áfram að því að gera viðbragðssveit NATO (NATO Response Force – NRF) fyllilega starfhæfa í lok 2006. Á sama tíma hefur hann haldið áfram hinu vanþakkláta og oft svekkjandi starfi að lokka aðildarríki bandalagsins til þess að standa við þau loforð sem þau gáfu um fjárfestingu í varnarmálum á leiðtogafundinum í Prag 2002. Hann hefur gert NATO meira áberandi í Afganistan og hvatt bandalagsríkin til þess að líta á alþjóðlegu öryggissveitirnar þar (ISAF) sem nauðsynlegan hvata til umbreytingar sem fagna beri frekar en að líta á þær sem byrði. Og hann hefur verið ákafur talsmaður nýjustu aðgerða NATO „utan svæðis” í Írak.
Etter at Jaap de Hoop Scheffer overtok styringen i NATO, har han videreført og utviklet transformasjonsreformene som hans forgjenger, Lord George Robertson, begynte. Han har holdt NATOs reaksjonsstyrke på kurs mot full operativ evne innen 2006, samtidig som han har fortsatt det lite glamorøse og ofte frustrerende arbeidet med å overtale Alliansens medlemmer til å følge opp de løftene om forsvarsinvesteringer som ble gitt på Alliansens toppmøte i Praha i 2002. Han har styrket NATOs tilstedeværelse i Afghanistan, og har oppfordret de allierte til å se på Den internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF) som en vital transformasjonskatalysator som bør omfavnes, i stedet for en slitsom, operativ byrde som må bæres. Han har også gitt sterk støtte til NATOs siste "utenfor området" operasjon i Irak.
După ce a preluat funcţia supremă în NATO, Jaap de Hoop Scheffer a continuat şi dezvoltat reformele transformatoare iniţiate de predecesorul său, lordul George Robertson. El a menţinut Forţa de Răspuns a NATO pe drumul spre atingerea capabilităţii operaţionale depline în 2006, continuând în acelaşi timp activitatea prea puţin spectaculoasă şi deseori frustrantă de a-i convinge pe aliaţi să îşi onoreze angajamentele privind investiţiile în domeniul apărării, asumate la Summit-ul Alianţei de la Praga din 2002. El a încurajat prezenţa NATO în Afganistan şi i-a îndemnat pe aliaţi să privească Forţa Internaţională de Asistenţă de Securitate (ISAF) din această ţară ca pe un catalizator vital al transformării, care trebuie acceptat, şi nu ca pe o povară operaţională obositoare, care trebuie tolerată. Totodată, a susţinut în mod foarte vocal cea mai recentă operaţie „out-of-area” a NATO din Irak.
После того, как Яап де Хооп Схеффер принял узды правления в НАТО, он продвинул вперед и развил реформы в области трансформации НАТО, начатые его предшественником, лордом Джорджем Робертсоном. Он продолжил курс на введение Сил реагирования НАТО в боевой состав к 2006 году и не оставил неприятную и зачастую невероятно трудную работу по убеждению членов Североатлантического союза выполнять свои обещания об инвестициях в оборону, сделанные на пражской встрече на высшем уровне Североатлантического союза в 2002 году. Он расширил присутствие НАТО в Афганистане и убедил союзников рассматривать находящиеся там Международные силы содействия безопасности (ИСАФ) как важнейший катализатор трансформации, заслуживающий полной поддержки, а не как тяжелое бремя операции, с которым приходится мириться. Кроме того, он убедительно выступил в поддержку последней операции "за пределами зоны ответственности" НАТО в Ираке.
Odkedy Jaap de Hoop Scheffer prevzal vedenie NATO, pokračuje v transformačných reformách, ktoré inicioval jeho predchodca, lord George Robertson. Pokračuje v úsilí zameranom na dosiahnutie plnej operačnej spôsobilosti Síl reakcie NATO (NRF) do roku 2006 a zároveň pokračuje v nie veľmi príťažlivom a často frustrujúcom presviedčaní členov Aliancie, aby dodržali svoje záväzky z pražského summitu Aliancie v roku 2002, týkajúce sa obranných investícií. Posilnil účasť NATO v Afganistane a apeloval na Spojencov, aby považovali prítomnosť Medzinárodných bezpečnostných asistenčných síl (ISAF) v Afganistane za dôležitý katalyzátor transformácie, ktorý si zasluhuje podporu, a nie za únavné operačné bremeno, ktoré treba znášať. Okrem toho s veľkým dôrazom obhajuje najnovšiu operáciu „mimo územia NATO“ v Iraku.
Odkar je Jaap de Hoop Scheffer prevzel vajeti Nata, je nadaljeval in razvijal reforme preoblikovanja, s katerimi je začel že njegov predhodnik, lord George Robertson. Nadaljeval je s pripravami Natovih odzivnih sil na polno operativno zmogljivost do leta 2006 in hkrati še naprej opravljal nič kaj bleščeče in včasih nehvaležno delo prepričevanja članic zavezništva, naj držijo svoje obljube o investicijah v obrambo, dane na vrhu zavezništva v Pragi leta 2002. Podprl je Natovo navzočnost v Afganistanu in pozval zaveznice, naj na tamkajšnje Mednarodne sile za varnostno pomoč (ISAF) gledajo kot na kritičen katalizator preoblikovanja, ki ga je treba sprejeti, in ne kot na naporno operativno breme, ki ga je treba prenašati. Glasno pa je zagovarjal tudi zadnjo operacijo Nata izven ozemlja članic zavezništva v Iraku.
Jaap de Hoop Scheffer NATO’nun başına geçtiğinden beri kendisinden önceki Genel Sekreter Lord Robertson tarafından başlatılan dönüşümle ilgili reformları ileri taşımış ve geliştirmiştir. NATO Mukabele Gücü’nü 2006 yılına kadar tam operasyonel yeteneklerini tamamlayacak doğrultuda tutmuş, bir taraftan da İttifak üyelerini 2002 Prag Zirvesi’nde savunma yatırımı konusunda yaptıkları vaatleri tutmaya ikna etmeye çalışmak gibi gösterişsiz, ve zaman zaman sinir bozucu bir işi sürdürmüştür. NATO’nun Afganistan’daki varlığını takviye etmiş, Müttefikleri oradaki Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü’nü (ISAF) zorunlu bir yük olarak görmek yerine dönüşüm konusunda bir katalizör olarak benimsemeye teşvik etmiştir. Ayrıca NATO’nun Irak’taki en son “alan dışı” operasyonu konusunda da sesini duyurmuştur.
Kopš Jāps de Hops Shefers pārņēma NATO vadības grožus, viņš ir virzījis un tālāk attīstījis sava priekšteča – lorda Džordža Robertsona uzsāktās pārveides reformas. Viņš ir saglabājis NATO Ātrās reaģēšanas spēku uzņemto kursu uz pilnas operatīvās spējas sasniegšanu līdz 2006.gadam, turpinot nepatīkamo un bieži arī nepateicīgo Alianses locekļu pielabināšanu, lai tie pildītu solījumus, ko aizsardzības investīciju sakarā devuši Alianses Prāgas samitā 2002.gadā. Viņš ir iedrošinājis NATO klātbūtni Afganistānā un aicinājis sabiedrotos uzskatīt tur esošos Starptautiskos drošības atbalsta spēkus (ISAF) par vitālu transformācijas katalizatoru, kas ir jāizmanto un nevis par operatīvu slogu, kas jāpacieš. Un viņš arī ir asi iestājies par NATO pēdējo „ārpus teritorijas” operāciju Irākā.
Коли Яап де Хооп Схеффер очолив НАТО, він продовжив впровадження і розвиток трансформаційних реформ, які започаткував його попередник лорд Джордж Робертсон. Він неухильно тримався курсу на забезпечення цілковитої оперативної спроможності Сил реагування НАТО (СРН) до 2006 року, не припиняючи буденної, а часом і невдячної роботи, яка мала на меті переконати союзників у необхідності виконання зобов’язань щодо інвестицій в безпеку, проголошених на Празькому саміті 2002 року. Йому вдалося розширити присутність НАТО в Афганістані і донести до країн-членів думку про те, що Міжнародні сили сприяння безпеці (МССБ) необхідно розглядати як один із вирішальних чинників прискорення трансформації НАТО, а не тяжкий військовий тягар, з яким необхідно змиритися. Він рішуче й аргументовано обстоював ідею участі Альянсу в іракській операції.
  Nato Review  
Ha fatto procedere la Forza di risposta della NATO perché pervenga alla piena capacità operativa entro il 2006, mentre prosegue il poco attraente e spesso frustrante lavoro di indurre i membri dell'Alleanza ad onorare gli impegni per gli investimenti della difesa assunti nel vertice di Praga dell'Alleanza del 2002.
Since Jaap De Hoop Scheffer took the reins at NATO he has taken forward and developed the transformational reforms initiated by his predecessor, Lord George Robertson. He has kept the NATO Response Force on course for full operational capability by 2006, while continuing the unglamorous and often frustrating work of cajoling Alliance members to honour the defence investment pledges made at the Alliance's Prague Summit in 2002. He has bolstered NATO's presence in Afghanistan, and has urged Allies to view the International Security Assistance Force (ISAF) there as a vital transformational catalyst to be embraced, rather than a tiresome operational burden to be endured. And he has made a strident case for NATO's latest "out-of-area" operation in Iraq.
Depuis que Jaap de Hoop Scheffer a pris les rênes de l'OTAN, il a fait progresser et amplifié les réformes transformationnelles initiées par son prédécesseur, Lord George Robertson. Le nouveau Secrétaire général maintient la Force de réaction de l'OTAN sur ses rails, afin qu'elle soit pleinement opérationnelle pour 2006, tout en poursuivant le travail ingrat et souvent frustrant qui consiste à cajoler les membres de l'Alliance afin qu'ils honorent les engagements d'investissement de défense auxquels ils ont souscrit lors du Sommet de Prague, en 2002. Il a renforcé la présence de l'OTAN en Afghanistan, tout en demandant instamment aux Alliés de considérer la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) dans ce pays comme un catalyseur transformationnel essentiel, plutôt que comme un pénible fardeau opérationnel. Jaap de Hoop Scheffer se veut en outre un défenseur acharné de la plus récente opération « hors zone » de l'OTAN en Iraq.
Seit Jaap de Hoop Scheffer an die Spitze der NATO getreten ist, hat er die Umgestaltungsreformen, die von seinem Vorgänger Lord George Robertson eingeleitet worden waren, weitergeführt und fortentwickelt. Er hat dafür gesorgt, dass die Reaktionskräfte der NATO (NRF - NATO Response Force) bisher den Zeitplan für die Erreichung der vollen Einsatzbereitschaft (2006) eingehalten haben, und zugleich die unspektakulären und häufig frustrierenden Bemühungen fortgesetzt, mit denen er die Bündnismitglieder dazu bewegen will, die im Jahr 2002 auf dem NATO-Gipfel in Prag eingegangenen Verpflichtungen in Bezug auf Verteidigungsinvestitionen einzuhalten. Er hat die Präsenz der NATO in Afghanistan verstärkt und die Bündnisstaaten dazu gedrängt, die dortige ISAF (International Security Assistance Force) als einen entscheidenden Umgestaltungskatalysator zu betrachten, der Unterstützung verdient, anstatt in ihr eine schwere operative Belastung zu sehen, die man ertragen muss. Zudem hat er sich für die jüngste NATO-Operation außerhalb des Bündnisgebiets, die Mission in Irak, mit größtem Nachdruck eingesetzt.
Откакто пое кормилото на НАТО, Яп де Хооп Схефер продължи и разви реформите, започнати от неговия предшественик лорд Джордж Робъртсън. Той запази срока за въвеждане в пълна оперативна готовност на Силите за бързо реагиране през 2006 г. и продължи доста по-неблагодарната и често носеща неудовлетворение задача да се умилква на държавите-членки да изпълнят задълженията за инвестиции в отбраната, поети на срещата на върха в Прага през 2002 г. Той подкрепи участието на НАТО в Афганистан и горещо призова съюзниците да гледат на Международните сили за сигурност в Афганистан (АЙСАФ) като на жизненоважен катализатор на трансформацията, който трябва да се подкрепя, а не като мъчително оперативно бреме, което трябва да се понесе. Той сериозно се ангажира и по отношение на последната операция на НАТО “извън зоната” - мисията в Ирак.
Od okamžiku, kdy se Jaap de Hoop Scheffer ujal vedení NATO, pokračoval v transformačních reformách, jež začal jeho předchůdce lord George Robertson. Prosazoval koncepci Sil rychlé reakce NATO (NRF) v zájmu splnění požadavků jejich plné akceschopnosti do roku 2006 a zároveň pokračoval ve všední a často frustrujícím přemlouvání členů Aliance, aby splnili své investiční obranné závazky z pražského sumitu Aliance v roce 2002. Zvýšil přítomnost sil NATO v Afghánistánu a přinutil spojence, aby považovali Mezinárodní bezpečnostní síly (ISAF) za nezbytný katalyzátor transformace spíš než za nudnou operační přítěž. Rovněž tvrdě obhajoval poslední ”misi mimo území působnosti” Aliance v Iráku.
Siden Jaap de Hoop Scheffer overtog tøjlerne i NATO, har han videreført og udviklet de reformer, som hans forgænger Lord George Robertson indledte. Han har holdt NATO's reaktionsstyrke (NATO Response Force, NRF) på ret kurs og sikret, at den er fuldt operationel i 2006, samtidig med at han har fortsat det glansløse og ofte frustrerende arbejde med at lokke Alliancens medlemmer til at leve op til de løfter om forsvarsinvesteringer, som de kom med på Alliancens topmøde i Prag i 2002. Han har styrket NATO's tilstedeværelse i Afghanistan og har opfordret de allierede til at betragte den internationale sikkerhedsstyrke dér (International Security Assistance Force, ISAF) som en vigtig katalysator til gennemførelse af reformer, der skal støttes, og ikke kun som en irriterende operationel byrde, der skal tåles. Og han har utrætteligt forsvaret NATO's seneste "out-of-area" operation i Irak.
Síðan Jaap de Hoop Scheffer tók við stjórntaumunum hjá NATO hefur hann unnið að umbreytingunni sem hafin var af forvera hans, George Robertson lávarði, og þróað hana áfram. Hann hefur stefnt ótrauður áfram að því að gera viðbragðssveit NATO (NATO Response Force – NRF) fyllilega starfhæfa í lok 2006. Á sama tíma hefur hann haldið áfram hinu vanþakkláta og oft svekkjandi starfi að lokka aðildarríki bandalagsins til þess að standa við þau loforð sem þau gáfu um fjárfestingu í varnarmálum á leiðtogafundinum í Prag 2002. Hann hefur gert NATO meira áberandi í Afganistan og hvatt bandalagsríkin til þess að líta á alþjóðlegu öryggissveitirnar þar (ISAF) sem nauðsynlegan hvata til umbreytingar sem fagna beri frekar en að líta á þær sem byrði. Og hann hefur verið ákafur talsmaður nýjustu aðgerða NATO „utan svæðis” í Írak.
Etter at Jaap de Hoop Scheffer overtok styringen i NATO, har han videreført og utviklet transformasjonsreformene som hans forgjenger, Lord George Robertson, begynte. Han har holdt NATOs reaksjonsstyrke på kurs mot full operativ evne innen 2006, samtidig som han har fortsatt det lite glamorøse og ofte frustrerende arbeidet med å overtale Alliansens medlemmer til å følge opp de løftene om forsvarsinvesteringer som ble gitt på Alliansens toppmøte i Praha i 2002. Han har styrket NATOs tilstedeværelse i Afghanistan, og har oppfordret de allierte til å se på Den internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF) som en vital transformasjonskatalysator som bør omfavnes, i stedet for en slitsom, operativ byrde som må bæres. Han har også gitt sterk støtte til NATOs siste "utenfor området" operasjon i Irak.
După ce a preluat funcţia supremă în NATO, Jaap de Hoop Scheffer a continuat şi dezvoltat reformele transformatoare iniţiate de predecesorul său, lordul George Robertson. El a menţinut Forţa de Răspuns a NATO pe drumul spre atingerea capabilităţii operaţionale depline în 2006, continuând în acelaşi timp activitatea prea puţin spectaculoasă şi deseori frustrantă de a-i convinge pe aliaţi să îşi onoreze angajamentele privind investiţiile în domeniul apărării, asumate la Summit-ul Alianţei de la Praga din 2002. El a încurajat prezenţa NATO în Afganistan şi i-a îndemnat pe aliaţi să privească Forţa Internaţională de Asistenţă de Securitate (ISAF) din această ţară ca pe un catalizator vital al transformării, care trebuie acceptat, şi nu ca pe o povară operaţională obositoare, care trebuie tolerată. Totodată, a susţinut în mod foarte vocal cea mai recentă operaţie „out-of-area” a NATO din Irak.
После того, как Яап де Хооп Схеффер принял узды правления в НАТО, он продвинул вперед и развил реформы в области трансформации НАТО, начатые его предшественником, лордом Джорджем Робертсоном. Он продолжил курс на введение Сил реагирования НАТО в боевой состав к 2006 году и не оставил неприятную и зачастую невероятно трудную работу по убеждению членов Североатлантического союза выполнять свои обещания об инвестициях в оборону, сделанные на пражской встрече на высшем уровне Североатлантического союза в 2002 году. Он расширил присутствие НАТО в Афганистане и убедил союзников рассматривать находящиеся там Международные силы содействия безопасности (ИСАФ) как важнейший катализатор трансформации, заслуживающий полной поддержки, а не как тяжелое бремя операции, с которым приходится мириться. Кроме того, он убедительно выступил в поддержку последней операции "за пределами зоны ответственности" НАТО в Ираке.
Odkedy Jaap de Hoop Scheffer prevzal vedenie NATO, pokračuje v transformačných reformách, ktoré inicioval jeho predchodca, lord George Robertson. Pokračuje v úsilí zameranom na dosiahnutie plnej operačnej spôsobilosti Síl reakcie NATO (NRF) do roku 2006 a zároveň pokračuje v nie veľmi príťažlivom a často frustrujúcom presviedčaní členov Aliancie, aby dodržali svoje záväzky z pražského summitu Aliancie v roku 2002, týkajúce sa obranných investícií. Posilnil účasť NATO v Afganistane a apeloval na Spojencov, aby považovali prítomnosť Medzinárodných bezpečnostných asistenčných síl (ISAF) v Afganistane za dôležitý katalyzátor transformácie, ktorý si zasluhuje podporu, a nie za únavné operačné bremeno, ktoré treba znášať. Okrem toho s veľkým dôrazom obhajuje najnovšiu operáciu „mimo územia NATO“ v Iraku.
Odkar je Jaap de Hoop Scheffer prevzel vajeti Nata, je nadaljeval in razvijal reforme preoblikovanja, s katerimi je začel že njegov predhodnik, lord George Robertson. Nadaljeval je s pripravami Natovih odzivnih sil na polno operativno zmogljivost do leta 2006 in hkrati še naprej opravljal nič kaj bleščeče in včasih nehvaležno delo prepričevanja članic zavezništva, naj držijo svoje obljube o investicijah v obrambo, dane na vrhu zavezništva v Pragi leta 2002. Podprl je Natovo navzočnost v Afganistanu in pozval zaveznice, naj na tamkajšnje Mednarodne sile za varnostno pomoč (ISAF) gledajo kot na kritičen katalizator preoblikovanja, ki ga je treba sprejeti, in ne kot na naporno operativno breme, ki ga je treba prenašati. Glasno pa je zagovarjal tudi zadnjo operacijo Nata izven ozemlja članic zavezništva v Iraku.
Jaap de Hoop Scheffer NATO’nun başına geçtiğinden beri kendisinden önceki Genel Sekreter Lord Robertson tarafından başlatılan dönüşümle ilgili reformları ileri taşımış ve geliştirmiştir. NATO Mukabele Gücü’nü 2006 yılına kadar tam operasyonel yeteneklerini tamamlayacak doğrultuda tutmuş, bir taraftan da İttifak üyelerini 2002 Prag Zirvesi’nde savunma yatırımı konusunda yaptıkları vaatleri tutmaya ikna etmeye çalışmak gibi gösterişsiz, ve zaman zaman sinir bozucu bir işi sürdürmüştür. NATO’nun Afganistan’daki varlığını takviye etmiş, Müttefikleri oradaki Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü’nü (ISAF) zorunlu bir yük olarak görmek yerine dönüşüm konusunda bir katalizör olarak benimsemeye teşvik etmiştir. Ayrıca NATO’nun Irak’taki en son “alan dışı” operasyonu konusunda da sesini duyurmuştur.
Kopš Jāps de Hops Shefers pārņēma NATO vadības grožus, viņš ir virzījis un tālāk attīstījis sava priekšteča – lorda Džordža Robertsona uzsāktās pārveides reformas. Viņš ir saglabājis NATO Ātrās reaģēšanas spēku uzņemto kursu uz pilnas operatīvās spējas sasniegšanu līdz 2006.gadam, turpinot nepatīkamo un bieži arī nepateicīgo Alianses locekļu pielabināšanu, lai tie pildītu solījumus, ko aizsardzības investīciju sakarā devuši Alianses Prāgas samitā 2002.gadā. Viņš ir iedrošinājis NATO klātbūtni Afganistānā un aicinājis sabiedrotos uzskatīt tur esošos Starptautiskos drošības atbalsta spēkus (ISAF) par vitālu transformācijas katalizatoru, kas ir jāizmanto un nevis par operatīvu slogu, kas jāpacieš. Un viņš arī ir asi iestājies par NATO pēdējo „ārpus teritorijas” operāciju Irākā.
Коли Яап де Хооп Схеффер очолив НАТО, він продовжив впровадження і розвиток трансформаційних реформ, які започаткував його попередник лорд Джордж Робертсон. Він неухильно тримався курсу на забезпечення цілковитої оперативної спроможності Сил реагування НАТО (СРН) до 2006 року, не припиняючи буденної, а часом і невдячної роботи, яка мала на меті переконати союзників у необхідності виконання зобов’язань щодо інвестицій в безпеку, проголошених на Празькому саміті 2002 року. Йому вдалося розширити присутність НАТО в Афганістані і донести до країн-членів думку про те, що Міжнародні сили сприяння безпеці (МССБ) необхідно розглядати як один із вирішальних чинників прискорення трансформації НАТО, а не тяжкий військовий тягар, з яким необхідно змиритися. Він рішуче й аргументовано обстоював ідею участі Альянсу в іракській операції.
1 2 Arrow