piena – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.amt.it
  Irlandese / Lingvopedia...  
D'altra parte, alcuni irlandesi che vivono nella parte anglofona dell'Irlanda (Galltacht), raramente hanno l'occasione di parlare in irlandese. Vi è anche una forma estrema di buona educazione: l'arrivo di una persona che parla solo in inglese può far sì che in una casa piena di irlandesi s'inizi a parlare in inglese.
Despite centuries of attempts to destroy it, Irish remained the majority language of Ireland until the Great Famine in 1845-49, when 1-2 million people died of hunger. It had almost died out by the end of the 19th century, yet when Ireland became independent in 1922, the first decision of the first Irish Government was that all children in all primary and secondary schools should study Irish for at least one hour per day. The Good Friday Agreement of 1998, which ended political violence in Northern Ireland, contains 3 pages of British Government commitments to promote Irish.
A pesar de varios siglos de intentos de hacer desaparecer el irlandés por completo, esta lengua siguió siendo la mayoritaria en Irlanda hasta que la gran hambruna de 1845-49 se llevó la vida de uno a dos millones de personas. A finales del siglo XIX estuvo a punto de desaparecer. Sin embargo, cuando en el 1922 Irlanda recupera la independencia, la primera decisión del primer ministro irlandés fue que todos los alumnos en todas las escuelas primarias y secundarias tuvieran al menos una hora al día de irlandés. El Acuerdo del Viernes Santo de 1998, que puso fin a la violencia en la Irlanda del Norte, contenía tres páginas en las que el Gobierno Británico se comprometía a promocionar la lengua irlandesa.
Въпреки вековните опити да го унищожат, ирландският остава езикът на мнозинството в Ирландия до Големия глад от 1845-49 г., когато 1-2 милиона души починали от глад. Той почти умрира към края на 19-ти век, но когато Ирландия става независима през 1922 г., първото решение на първото ирландско правителство е, че всички деца във всички начални и средни училища трябва да учат ирландски по най-малко един час на ден. Споразумението от Разпети петък на 1998 г., което слага край на политическото насилие в Северна Ирландия, съдържа три страници с ангажименти на британското правителство за насърчаване на ирландския език.
Usprkos stoljeća nastojanja da ga se uništi irski je i dalje bio većinski jezik Irske do velike gladi od 1845-1849 kada je uslijed gladi umrlo između 1 i 2 milijuna ljudi. Tada je i jezik gotovo izumro do kraja 19. stoljeća no poslije osamostaljenja Irske 1922. prva je odluka irske vlade bila da sva djeca u svim osnovnim školama i srednjim školama trebaju učiti irski bar jedan sat dnevno. Sporazum svetog petka 1998. kojim je bila prekinuta politika sile u Sjevernoj Irskoj sadrži tri stranice obećanja britanske vlade da će podržavati irski jezik.
Hoolimata sajanditepikkustest püüdlustest iiri keelt hävitada, püsis keel Iirimaa peamise keelena suure näljahädani aastatel 1845-1849, mil 1-2 miljonit inimest suri nälga. 19. sajandi lõpuks oli ta peaaegu välja surnud, kuid kui Iirimaa sai 1922. aastal iseseisvaks, oli esimese Iiri valitsuse esimene otsus, et kõik lapsed alg- ja keskkoolis peaksid õppima iiri keelt vähemalt üks tund päevas.1998. aasta suure reede kokkulepe, mis viis Põhja-iirimaal poliitilise vägivallani, sisaldab kolm lehekülge Briti valitsuse kohustumise kohta iiri keelt edendada.
A több évszázados elpusztítási kísérletek ellenére, a többség nyelve maradt az ír Írországban az 1845-49-es nagy éhínségig, amikor 1-2 millió ember halt éhen. Majdnem teljesen kihalt a XIX. század végére. Amikor 1922-ben Írország független lett, az első ír kormány első rendelete az volt, hogy minden gyerek mind az általános, mind a középiskolában legalább napi egy órában írül kell, hogy tanuljon. Az 1998-as nagypénteki megállapodás, amely véget vetett a politikai erőszaknak Észak-Írországban, 3 oldalas kötelezettség-vállalást tartalmaz a brit kormány részéről, hogy támogatja az ír nyelvet.
Nepaisant daugiaamžių bandymų sunaikinti, airių kalba išliko daugumos kalba Airijoje iki Didžiojo bado (1845 - 1849 m.), kai nuo 1 iki 2 mln. žmonių mirė alkana mirtimi. Kalba praktiškai dingo 19 amžiaus pabaigoje, tačiau išsikovojus nepriklausomybę 1922 m., naujoji vyriausybė pirmiausia įvedė kasdienį (mažiausiai vieną valandą) airių kalbos dėstymą pradinėse ir vidurinėse mokyklose. 1998 m. Belfasto susitarime, užbaigusiame politinę prievartą Šiaurės Airijoje, yra 3 puslapiai Didžiosios Britanijos vyriausybės įsipareigojimų, susijusių su airių kalbos išsaugojimu.
Neskatoties uz gadsimtus ilgstošiem mēģinājumiem iznīcināt īru valodu, šī palika par Īrijas majoritātes valodu līdz pat 1845.–1849. gadu Kartupeļu badam, kad nomira 1–2 miljoni cilvēku. Viņa gandrīz izmira 19. gadsimta beigās, bet kad 1922. gadā Īrija kļuva neatkarīga, pirmās Īrijas valdības pirmais lēmums noteica, ka visiem bērniem visās pamatskolās un vidusskolās ir jāmācās īru valodu vismaz vienu stundu dienā. 1998. gada LIelās piektdienas vienošanās, kas izbeidza politisko vardarbību Ziemeļīrijā, satur 3 lappuses Britu valdības saistību veicināt īru valodu.
In ainneoin na gcéadta bliain d'iarrachtaí chun í a dhíothú, ba í an Ghaeilge fós teanga an tromlaigh in Éirinn go dtí an Gorta Mór 1845-1849, nuair a fuair 1-2 milliún duine bás den ocras. Bhí sí beagnach marbh faoi dheireadh an 19ú céad, ach nuair a fuair Éire neamhspleáchas i 1922, ba é an chéad chinneadh a rinne an chéad Rialtas go mbeadh ar gach leanbh i ngach bunscoil agus meánscoil Gaeilge a fhoghlaim ar feadh uair an chloig ar a laghad in aghaidh an lae. I gComhaontú Aoine an Chéasta 1998, a chuir deireadh le foréigean polaitiúil i dTuaisceart Éireann, tá 3 leathanach de ghealltanais Rialtas na Breataine an Ghaeilge a chur chun cinn.
  Pragmatica / Babilonia ...  
Queste due informazioni sono contenute nell'enunciato anche se non vengono espresse esplicitamente e sono presupposizioni. La lingua parlata è piena di presupposizioni e questo è uno dei motivi per cui uno straniero potrebbe non comprendere ciò che a noi sembra ovvio.
If someone says: 'My friend's car was stolen’, you are informed not only about the theft of a car, but you also know that this person has at least one friend, and this friend had a car. These two pieces of information are contained in the utterance, but not explicitly expressed, they are presuppositions. Everyday speech is full of presuppositions, which is one reason that foreigners may not understand what seems obvious.
Si quelqu’un vous dit « On a volé la voiture de mon ami », vous n’êtes pas seulement informé d’un vol de voiture, mais vous savez aussi que cette personne a au moins un ami et que cet ami a une voiture. Ces deux informations sont contenues dans l’énoncé, mais ne sont pas exprimée explicitement, ce sont donc des présuppositions. Le langage de tous les jours est plein de présuppositions, ce qui est l’une des raisons pour lesquelles les étrangers ne comprennent pas toujours ce qui peut sembler évident.
Wenn jemand sagt: 'Das Auto meines Freundes ist gestohlen worden’, dann wirst du nicht nur informiert über den Diebstahl eines Autos, sondern dann weißt du auch, dass diese Person mindestens einen Freund hat und dass dieser Freund ein Auto hatte. Diese zwei Informationsstücke sind in der Äußerung enthalten, werden aber nicht ausdrücklich geäußert, sie sind Voraussetzungen. Jede Rede ist voll von Voraussetzungen, was einer der Gründe ist, warum Ausländer manchmal nicht verstehen, was doch offensichtlich zu sein scheint.
Si alguien dice: “A mi amigo le han robado el coche”, nos enteramos no solo del robo de un coche sino también de que esa persona tiene al menos un amigo, y ese amigo tiene un coche. Estos dos fragmnetos de información están contenidos en el enunciado, aunque no expresados de manera explícita, y son presuposiciones. El habla esta llena de presuposiciones, razón por la cual un extranjero puede no entender lo que parece obvio.
Als iemand zegt: "Mijn vriend zijn auto is gestolen", wordt u niet alleen geïnformeerd over de diefstal van een auto, maar weet u ook dat deze persoon minstens één vriend heeft, en deze vriend een auto had. Deze twee informaties zaten in de zin, maar niet expliciet uitgedrukt, het zijn presupposities. Omgangstaal zit vol presupposities, dat is een reden waarom buitenlanders soms niet begrijpen wat vanzelfsprekend lijkt.
Ако някой каже: "Колата на приятеля ми беше открадната", вие сте информирани не само за кражба на кола, но също така знаем, че този човек има най-малко един приятел и този приятел е имал кола . Тези две парчета от информация се съдържат в изказването, но не са изрично изразени, те са презумпции. Ежедневната реч е пълна с пресупозиции, което е една от причините, че чужденците не могат да разберат това, което изглежда очевидно.
Ako netko kaže: 'Auto mog prijatelja je ukraden’, dobijate informaciju ne samo o krađi auta, već saznajete da ta osoba ima bar jednog prijatelja i da je taj prijatelj imao auto. Te su informacije bile sadržane u rečenici, iako nisu bile direkno izrečene. Njih pretpostavljamo. Svakodnevni razgovori su puni pretpostavki, što uzrokuje da stranci ne razumiju ono što izgleda sasvim očito.
Hvis nogen siger: 'Min vens bil blev stjålet', får man ikke alene informationen om tyveriet, men man ved også, at personen har mindst én ven, og at denne ven ejer en bil. Disse to sidstnævnte informationer er indeholdt i udsagnet, men ikke udtrykkeligt nævnt, idet der er tale om såkaldte præsuppositioner. Hverdagssproget er fuld af præsuppositioner, et faktum der forklarer hvorfor udlændinge sommetider misforstå sammenhæng, der er åbenlyse for en modersmålstalende.
Kui keegi ütleb: "Mu sõbral on auto ära varastatud!", siis sa ei saa teada üksnes seda, et on varastatud auto, vaid ka seda, et sel inimesel on vähemalt üks sõber, ja sellel sõbral on auto. Need kaks informatsioonikildu sisalduvad ütluses, aga need ei ole välja toodud otsesõnu, vaid on presupositsioonid. Igapäevakõne on presupositsioonidest tulvil ja sellepärast ei pruugi välismaalased aru saada ilmselgest.
Ha valaki azt mondja: A barátom kocsiját ellopták, nemcsak azt az információ kapjuk, hogy egy kocsit elloptak, hanem azt is, hogy az illetőnek van legalább egy barátja, s ennek a barátnak volt kocsija. Ez a további két információ benne van a mondatban, de nem explicit módon, hanem mint előfeltevés. A mindennapi beszéd tele van előfeltevésekkel, s ezért fordul elő, hogy idegenek nem értenek valamit, ami számunkra egyértelmű.
Jeigu kažkas tai sako: "Mano draugo automobilis buvo pavogtas", tai jus informuoja ne tik apie vagystę, bet taip pat, kad tas źmogus turi mažų mažiausiai vieną draugą, ir kad jo draugas turęjo mašiną. Jeigu du informaciniai blokai, yra viename pasisakyme, bet nėra akivaizdžiai išreikšti, jie yra presupozicijos. Kasdienė kalba yra pilna presupozicijų, ir tai gali būti priežastimi, kodėl užsieniečiai negali suprasti to, kas kalbos nešiotojams yra akivaizdu.
Jeżeli ktoś powie „Samochód mojego przyjaciela został skradziony”, nie tylko dowiadujemy się o kradzieży samochodu, ale także wiemy, że nadawca ma przynajmniej jednego przyjaciela, i że ten przyjaciel miał samochód. Te dwie ostatnie informacje są zawarte w wypowiedzi, ale są w niej ukryte, nie są wypowiedziane wprost. Są to tzw. presupozycje (czyli ukryte założenia). Mowa potoczna zawiera wiele takich presupozycji, i między innymi dlatego cudzoziemcy mogą nie zrozumieć tego, co wydaje się oczywiste.
Dacă cineva spune: 'Mașina prietenului meu a fost furată’, atunci nu ești numai informat despre furtul unei mașini, ci știi și faptul că această persoană avea minimum un prieten și că acest prieten avea o mașină. Aceste două bucăți de informație sunt conținute în afirmație/aserțiune, dar nu sunt exprimate categoric/expres, ele sunt supoziții. Fiecare vorbire este plină de supoziții, ceea ce reprezintă unul dintre motive, de ce străinii nu înțeleg uneori, ceea ce mereu pare totuși evident.
Ak niekto povie: „Ukradli auto môjho kamaráta“, dostaneme informáciu nielen o krádeži auta, ale aj o tom, že hovoriaci má minimálne jedného kamaráta a tento kamarát mal auto. Tieto dve ďalšie informácie obsiahnuté vo výpovedi nie sú explicitne vyjadrené, ide o presupozície. Každodenné rečové prehovory obsahujú množstvo presupozícií, a to je jedna z príčin, prečo cudzinci často nepochopia to, čo sa používateľovi daného jazyka zdá samozrejmé.
Če nekdo reče: "Mojemu prijatelju so ukradli avto" nas ne seznani samo s krajo avtomobila, temveč izvemo tudi, da ima ta oseba vsaj enega prijatelja in da je ta prijatelj imel avto. Oba drobca informacije sta vsebovana v izjavi, čeprav nista eksplicitno izražena in predstavljata presupozicije (predpostavke). Vsakdanji govor je poln presupozicij, kar je eden od razlogov, zakaj tujci včasih ne razumejo, kar se zdi očitno.
Om någon säger: 'Min väns bil blev stulen’, blir du informerad inte bara om att bilen blev stulen, men du får även veta att personen har åtminstone en vän, och denna vän har en bil. Dessa två upplysningar finns i yttrandet, men de kommuniceras inte explicit, de är presuppositioner. Vardagligt tal är fullt av presuppositioner, vilket är en orsak till att främlingar kanske inte förstår det som kan tyckas vara uppenbart.
Ja kāds saka: 'Mana drauga auto nozaga', tu esi informēts ne tikai par auto zādzību, bet arī uzzini, ka šai personai ir vismaz viens draugs un šam draugam bija auto. Šīs divas informācijas vienības izteikumā, kuras nav izteiktas tieši, ir saucamas par presupozīcijām. Ikdienas runa ir presupozīciju pilna, tas var būt par iemeslu, kāpēc svešinieki nesaprot to, kas liekas acīmredzams.
Má deir duine éigin: "Goideadh carr mo charad’, tá tú ar an eolas, ní hamháin gur goideadh carr, ach tá a fhios agat freisin go bhfuil cara amháin ar a laghad ag an duine sin, agus go raibh carr ag an gcara sin. Tá an dá phíosa eolais sin le fáil sa chaint, ach ní chuirtear in iúl go sainráite iad, is {réamhghlacana iad. Bíonn gnáthchaint an lae lán de réamhghlacana, agus sin cúis amháin go mb'fhéidir ná tuigeann eachtrannaigh rud a mbíonn cuma fhollasach air.