pigna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  www.polish-airports.com
  RSS  
Non fa assolutamente caso all’attività frenetica intorno a lui, e riesce a assorbirsi completamente nel suo progetto. Da solo, decide di incollare dei piccoli fagioli bianchi e tondi su una grossa pigna in modo che ognuna delle sessanta squame della pigna possa ricevere esattamente al suo centro un fagiolo.
L’office du dimanche vient de se terminer. C’est l’heure du café pour les adultes et je m’ennuie. Je décide donc de monter les escaliers pour me rendre dans la grande pièce ouverte où les enfants jouent parfois en attendant que leurs parents finissent leur moment de vie sociale. Quatorze enfants, des garçons et des filles âgés de 3 à 12 ans, sont en train de jouer à la passe à dix avec un gros ballon faisant environ le double du diamètre d’un ballon de basket. Quatorze corps humains de tailles très différentes se déplacent rapidement, chacun suivant un parcours aléatoire, chacun sur son espace propre et avec ses talents propres. Cependant, Dieu sait comment, ces quatorze enfants se confondent en un seul et unique organisme vivant, sous l’impulsion du/mûs par le ballon vert clair.
Ich habe das Gefühl, einem elegant choreographierten Tanz zuzusehen, aber es gibt keinen Choreographen. Niemand dominiert, niemand wird ausgeschlossen, niemand rennt in jemand anderen hinein, niemand beschwert sich. Alle Schreie sind Freudenschreie. Alle Kinder, die den Ball wollen, bekommen ihn für eine faire Zeitspanne. Die älteren Spieler dribbeln den Ball beim Rennen und fordern die anderen heraus, ihn ihnen abzunehmen. Die jüngeren rennen nur mit dem Ball, bis sie ihn in die ausgestreckten Arme eifriger Mitspieler weitergeben.
  RSS  
Non fa assolutamente caso all’attività frenetica intorno a lui, e riesce a assorbirsi completamente nel suo progetto. Da solo, decide di incollare dei piccoli fagioli bianchi e tondi su una grossa pigna in modo che ognuna delle sessanta squame della pigna possa ricevere esattamente al suo centro un fagiolo.
L’office du dimanche vient de se terminer. C’est l’heure du café pour les adultes et je m’ennuie. Je décide donc de monter les escaliers pour me rendre dans la grande pièce ouverte où les enfants jouent parfois en attendant que leurs parents finissent leur moment de vie sociale. Quatorze enfants, des garçons et des filles âgés de 3 à 12 ans, sont en train de jouer à la passe à dix avec un gros ballon faisant environ le double du diamètre d’un ballon de basket. Quatorze corps humains de tailles très différentes se déplacent rapidement, chacun suivant un parcours aléatoire, chacun sur son espace propre et avec ses talents propres. Cependant, Dieu sait comment, ces quatorze enfants se confondent en un seul et unique organisme vivant, sous l’impulsion du/mûs par le ballon vert clair.
Ich habe das Gefühl, einem elegant choreographierten Tanz zuzusehen, aber es gibt keinen Choreographen. Niemand dominiert, niemand wird ausgeschlossen, niemand rennt in jemand anderen hinein, niemand beschwert sich. Alle Schreie sind Freudenschreie. Alle Kinder, die den Ball wollen, bekommen ihn für eine faire Zeitspanne. Die älteren Spieler dribbeln den Ball beim Rennen und fordern die anderen heraus, ihn ihnen abzunehmen. Die jüngeren rennen nur mit dem Ball, bis sie ihn in die ausgestreckten Arme eifriger Mitspieler weitergeben.
  RSS  
Non fa assolutamente caso all’attività frenetica intorno a lui, e riesce a assorbirsi completamente nel suo progetto. Da solo, decide di incollare dei piccoli fagioli bianchi e tondi su una grossa pigna in modo che ognuna delle sessanta squame della pigna possa ricevere esattamente al suo centro un fagiolo.
L’office du dimanche vient de se terminer. C’est l’heure du café pour les adultes et je m’ennuie. Je décide donc de monter les escaliers pour me rendre dans la grande pièce ouverte où les enfants jouent parfois en attendant que leurs parents finissent leur moment de vie sociale. Quatorze enfants, des garçons et des filles âgés de 3 à 12 ans, sont en train de jouer à la passe à dix avec un gros ballon faisant environ le double du diamètre d’un ballon de basket. Quatorze corps humains de tailles très différentes se déplacent rapidement, chacun suivant un parcours aléatoire, chacun sur son espace propre et avec ses talents propres. Cependant, Dieu sait comment, ces quatorze enfants se confondent en un seul et unique organisme vivant, sous l’impulsion du/mûs par le ballon vert clair.
Ich habe das Gefühl, einem elegant choreographierten Tanz zuzusehen, aber es gibt keinen Choreographen. Niemand dominiert, niemand wird ausgeschlossen, niemand rennt in jemand anderen hinein, niemand beschwert sich. Alle Schreie sind Freudenschreie. Alle Kinder, die den Ball wollen, bekommen ihn für eine faire Zeitspanne. Die älteren Spieler dribbeln den Ball beim Rennen und fordern die anderen heraus, ihn ihnen abzunehmen. Die jüngeren rennen nur mit dem Ball, bis sie ihn in die ausgestreckten Arme eifriger Mitspieler weitergeben.