pirinio – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      98 Results   15 Domains
  requiem-records.com  
Pirinio-Atlantikoetako Laborantza ganbara
La chambre d'agriculture
  3 Hits www.dalhalla.se  
Pirinio Atalntikoetako Kontseilu Nagusia
Le conseil général des pyrénées-atlantiques
El Consejo General del departamento Pirineos-Atlánticos
  9 Hits www.iddworld.com  
Labelizatze dispositibo eta prozedura bat plantan jartzeko lan bat eramaten ari da EEP, Kontseilu Orokorra, Baionako eta Biarno-Xiberoko CAFak, eta Pirinio Atlantikoetako MSA egiturekin partaidetzan
L'OPLB travaille à la définition d'un dispositif et d'une procédure de labellisation en partenariat avec le Conseil Général, la CAF, et la MSA des Pyrénées Atlantiques.
  57 Hits www.cames-grosshandel.de  
hitzak: Baiona Bayona Bayonne Lapurdi Iparralde Frantzia Pirinio Atlantikoak eraikuntza etxea zubia Marengo fatxada xehetasuna harria leihatila egurra balkoia
Termes: Baiona Bayona Bayonne Lapurdi Iparralde Francia Pirineos Atlánticos edificio casa puente Marengo fachada detalle piedra contraventana madera balcón
Términos: Baiona Bayona Bayonne Lapurdi Iparralde Francia Pirineos Atlánticos edificio casa puente Marengo fachada detalle piedra contraventana madera balcón
  4 Hits gasplus.canadiantire.ca  
Jarduketa eremuak Gipuzkoako euskal lurraldearekin eta Akitaniako frantziar departamenduarekin muga egiten duen Pirinio ingurunea hartzen du, Bidasoa Eskualdean eta mugaldeko Irun, Hondarribia eta Hendaia hirietan ardaztuz, nahiz eta inpaktua Bordele eta Bizkaiara ere iristen den.
La zona de actuación cubre la región de los Pirineos que linda con el territorio vasco de Gipuzkoa y el Departamento francés de Aquitania, centrándose en la Comarca del Bidasoa y las ciudades transfronterizas de Irun, Hondarribia y Hendaya, aunque su impacto se extiende hasta Burdeos y Bizkaia.
  2 Hits kweezine.com  
Programan zehaztutakoekin osagarriak diren programak garatu nahi dira eskualdeko funtsetatik baliabideak erakarriz. Helburu horretarako, Clean Sky 2k asmo-akordioak sinatu ditu Pirinio Atlantikoekin (Airbusen egoitza) eta Andaluziarekin.
Esta convocatoria de Clean Sky 2 quiere aproximarse a los objetivos RIS3 de especialización inteligente e incrementar su radio de acción con el acceso a los  recursos de dichos programa. Se trata de desarrollar programas complementarios a los definidos en el programa atrayendo recursos de los fondos regionales. A tal fin Clean Sky  2 ha firmado acuerdos de intención con Pirineos Atlánticos (sede de Airbus) y con Andalucía.
  ardhindie.com  
Eunate XXI bikotea: Ana B. García Donstiako Santa Maria basilikako organojole titularkidea eta Josetxo Goia-Aribe, nazioarteko ospea duen saxofoijole nafarra. Ehundaka urtez iraun duten Pirinio mendebaldekoeneko melodia eta espresio herrikoiz osatutako errezitala eskainiko dute.
MUTRIKU, 01/07/17, 20:00h. Iglesia Nuestra Señora de la Asunción. Dúo Eunate XXI, compuesto por Ana B. García, organista co-titular de la basílica de Sta. María del Coro de San Sebastián y Josetxo Goia-Aribe, saxofonista navarro de prestigio internacional. Ofrecerán un recital formado por melodías y expresiones populares del pirineo más occidental, que han perdurado a través de la transmisión oral durante centenares de años.
  www.apartmani-moratto.com  
Gipuzkoako Foru Aldundiak EDERBIDEA proiektuaren inguruan egiten dituen sentsibilizazio eta pedagogia ekintzen alorrean, lizitazio prozesua jarri du abian bizikletari buruzko Gipuzkoa, Nafarroa eta Pirinio Atlantikoetako tokiko politiken mugaz gaindiko gida bat prestatzeko.
En el marco de su misión de coordinación de acciones sensibilización y pedagogía del proyecto EDERBIDEA, la Diputación de Gipuzkoa ha iniciado los procedimientos de licitación para la elaboración de una guía transfronteriza de políticas locales ciclistas para Gipuzkoa, Navarra y los Pirineos Atlánticos. La Diputación trabaja igualmente en el desarrollo de un foro on line sobre la bicicleta.
  8 Hits bertan.gipuzkoakultura.net  
Pirinio inguruak, Bizkaiko Golkora hurbildu ahala, leundu egiten ditu bere malkarrak. Hala, balizko etsaien gudaroste batek inguru hau erabil lezake Espainia eta Frantzia arteko muga igarotzeko. Arrisku horrixe aurre egitearren gotortu zituzten Hondarribia eta Donostia XVI.
At the western end of the Pyrenees, close to the Bay of Biscay, the landscape becomes gentler, in theory making it easier for an invading army to cross the Franco-Spanish border into Gipuzkoa at this point. It was for this reason that the towns of Hondarribia and San Sebastian were fortified from the sixteenth century on and were to become important strongholds.
Aux approches du golfe de Biscaye, le relief pyrénéen s'infléchit, ce qui pouvait être exploité par une hypothétique armée ennemie pour franchir la frontière franco-espagnole. Fortifiées pour cette raison à partir du XVIe siècle, Fontarabie et Saint-Sébastien se constituèrent en places fortes d'une certaine importance.
El relieve pirenaico experimenta en la proximidad del Cantábrico una dulcificación que podría ser aprovechada por un hipotético ejército enemigo para cruzar la frontera franco-española. Hondarribia y Donostia fueron por esta razón fortificadas a partir del siglo XVI, constituyéndose en dos plazas fuertes de cierta importancia.
  thefuu.com  
urteko udaran, Victor Hugo-k (1802-1885) ez zuen erabaki herri hau bisitatzea, kasualitatez aurkitu baikintuen. Pirinio mendebaldeetan barrena bidaia bat egiten ari zen, eta Donostian paseatzen zegoela, Ulia mendian zehar, Pasai San Pedro-ra iritsi zen.
Pendant l’été 1843, Victor Hugo ne vient pas dans le but de visiter Pasaia, mais il découvre la ville par hasard. Il effectuait alors un voyage à travers les Pyrénées, et se promenant dans la région de Saint Sébastien, à travers le Mont Ulia, il arrive jusqu’à Pasaia San Pedro. Les batelières, femmes courageuses chargées du transport entre « le vieux et le nouveau Pasages », l’amènent jusqu’ici et enchanté de tout ce qu’il contemple, il décide d’y rester quelques temps, précisément dans la maison que nous connaissons aujourd’hui comme la Maison de Victor Hugo. En bon spectateur qu’il était il profite de l’occasion pour réaliser une magnifique description des alentours, avec un mélange de réalisme, de respect, d’humanisme, d’enthousiasme, et même d’ironie. Tous les écrits et notes de son voyage, écrit à la manière d’un livre journal, se trouvent dans le livre « Voyage vers les Pyrénées » (Philippe Lebaud, 2001). L’édition basque inclut aussi des illustrations qu’il a réalisées ici même.
  3 Hits www.geef.nl  
(Betiere kontuan izanda gaur egun euskara bakarrik dagoela bizirik, bere garaian egon zitezkeen hizkuntza indoeuropar eta indoeuropar-aurreko guztietatik), gure ikerketak orain arte konexioak azaleratu ditu, baita etenak iruditzen zaizkigunak ere hizkuntza zeltikoen erregistroan eta arkeologia-erregistroan Bizkaiko Golko - Pirinio korridorearen inguruan.
My name is John Koch. I’m a research Professor in the Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies in Aberystwyth. I’m currently leading a research project examining the ancient Celtic languages in the Atlantic region of Europe including their connections with non-Indo-European languages such as Basque. My name is John Koch. I work at the University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies in Aberystwyth. And I’m running a research project on the ancient Celtic languages in the Atlantic regions of Europe and their origins possibly there, and also on how they are connected with the non-Indo-European languages and pre-historic cultures of the same region, the Atlantic regions of Western Europe. And this makes what we’re doing with research on the Celtic languages indirectly, though I think significantly, relevant to Basque and the other non-Indo-European languages of the Atlantic region. (Given that today there is only alive the Basque language, of All non-Indo-European languages, and pre-Indo-European that have disappeared). Our research so far has turned up connections and what we see as discontinuities in the Celtic linguistic record and the archaeological record around the Biscay Pyrenees corridor. So we’re seeing a pattern in which the ancient Celtic languages seem to form one set of networks around the European peninsula and the Atlantic region. But there is definitely a break in that wide region of Aquitaine and the North-Eastern Iberian peninsula; it cuts through where the ancient Iberian language met up with the ancient Basque language around the Pyrenean corridor where the European Peninsula becomes very narrow between the Mediterranean and the Bay of Biscay. So ultimately I think this is going to throw light on the whole cultural later pre-history of Western Europe, including both Celtic and Basque and the other non-Indo-European languages of Western Europe. (2’ 30”).