pita – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
Watson Fournier and Pita Aatami made statements on marine infrastructure.
Watson Fournier et Pita Aatami font des déclarations sur l'infrastructure maritime.
  House of Commons Commit...  
This is not your fault. You're new at the job. I received a letter dated January 28 from the President of the Conseil de la Société Makivik, Pita Aatami. I was at the Kuujjuaq office for three days. He told me:
Voici ma question. À 2 000 kilomètres d'Ottawa, dans le secteur du Nunavik, le gouvernement canadien est fiduciaire de la Convention de la Baie James. Souvent, les ministères ne respectent pas la Convention de la Baie James dans plusieurs domaines. Ils ne la respectent pas surtout pour ce qui est de la question du sport amateur. Ce n'est pas votre faute. Vous venez d'arriver. J'ai reçu du président du Conseil de la Société Makivik, Pita Aatami, une note datée le 28 janvier. Je dois dire que j'ai fait du bureau à Kuujjuaq durant trois jours. Il me dit:
  House of Commons Commit...  
Witnesses: From the Makivik Corporation: Pita Aatami, President; Johnny Peters, 2nd Vice-President; Michael Gordon, Board Member; Robbie Tookalook, Board Member; Davidie Niviaxie, Governor, Sam Silverstone, Legal Counsel, Anthony Ittoshat, Interpreter.
Témoins : De la Société Makivik : Pita Aatami, président; Johnny Peters, 2e vice-président; Michael Gordon, membre du conseil d'administration; Robbie Tookalook, membre du conseil administration; Davidie Niviaxie, gouverneur, Sam Silverstone, conseiller juridique, Anthony Ittoshat, interprète. De l'Administration régionale Kativik : Johnny Adams, président, Watson A. Fournier, chef de département, Travaux publics municipaux. De Air Inuit Ltée : Jean Dupuis, gérant de la base. Du Conseil régional des services sociaux et de santé de Nunavik: Serge Déry, directeur de la santé publique. De l' Association touristique de Nunavik: Tommy Cain, président; George Berthe, interprète.
  House of Commons Commit...  
Mr. Pita Aatami: I just hope you listened to some of the testimony this morning. Among people going to the trading posts no dogs that were rabid would be used; they would be killed instantly. People knew about their dogs; they were part of them.
M. Pita Aatami: J'espère que vous avez écouté les témoignages de ce matin. Ceux qui se rendaient au poste de traite ne gardaient pas de chiens ayant la rage; ces chiens étaient tués sur le champ. Les gens connaissaient leurs chiens; ces chiens étaient comme une partie d'eux-mêmes. Vous allez au poste de traite, vos chiens vous attendent pendant que vous faites vos affaires et, à votre sortie du poste de traite, vous constatez que vos chiens ont été abattus; comment décrivez-vous cela? Posez-vous la question : Pourquoi ferait-on cela? Pourquoi a-t-on tué ces chiens? Nous voulons aller au fond des choses.
  House of Commons Commit...  
As Canadian was our competitor it was only natural that we aligned ourselves with Air Canada. As Pita has indicated, our initial marketing alliance with Air Canada has developed into a full commercial partnership.
En tant que transporteur régional nordique, First Air a dû s'aligner sur l'un des deux groupes nationaux. First Air n'avait pas le choix, il lui fallait s'aligner ou disparaître. Puisque Canadien International était notre concurrent, il était naturel de nous aligner sur Air Canada. Comme Pita vous l'a signalé, notre partenariat conclu avec Air Canada est finalement devenu une pleine alliance commerciale.
  House of Commons Commit...  
First of all, I would like you to convey my best wishes to Pita Atami. As you know, I was involved in the Indian Affairs and Northern Development file from 1993 to 2000. I do think that you have an excellent lobbyist in the person of Guy St-Julien.
D'abord, j'aimerais que vous transmettiez mes salutations à Pita Atami. Vous savez que j'ai travaillé sur le dossier des Affaires indiennes et du Développement du Grand Nord de 1993 à 2000. D'ailleurs, je pense que vous avez un excellent lobbyiste en Guy St-Julien, qui était un de mes collègues de travail à l'époque, et qui défend très bien votre situation.
  House of Commons Commit...  
Mr. Pita Aatami: Well, if I can, I'll answer that question, Gary. I thought it came to the point where it was clear on our side what we were looking for. We're looking for an apology; that's the number one thing we've been looking for since we started this process.
M. Pita Aatami: Permettez-moi de répondre, Gary. Il me semblait que nous avions exprimé clairement ce que nous recherchions. D'abord, que des excuses nous soient présentées; c'est depuis toujours la principale chose que nous recherchons. Des excuses permettraient dans une large mesure de cicatriser les blessures de la population.
  House of Commons Commit...  
Mr. Guy St-Julien: I would like to make a comment on the gentleman's remarks. A letter from First Air that mentions Mr. Pita Aatami, president of the board of First Air and president of the Makivik Corporation, says the following:
M. Guy St-Julien: Je voudrais faire un commentaire sur les propos de monsieur. On dit dans un communiqué de First Air, en parlant de M. Pita Aatami, président du conseil de First Air et président de la Société Makivik:
  House of Commons Commit...  
Pita, our president, brought up the issue of Nunavik not being part of the northern strategy with the government. I don't have my papers with me, but I believe it was with the premier. He was to bring this issue up with the Canadian government, Minister Strahl mainly.
Pita, notre président, a signalé au gouvernement que le Nunavik ne faisait pas partie de la stratégie pour le Nord. Je n'ai pas ces documents avec moi, mais je crois qu'il s'est adressé au premier ministre. Il avait aussi l'intention d'en discuter avec le gouvernement fédéral, particulièrement avec le ministre Strahl.
  House of Commons Commit...  
At every opportunity, our president, Pita Aatami, president of Makivik Corporation, tried to bring this up with the government through the Inuit Tapiriit Kanatami. I believe you had presentations from them this week.
Le président de la société Makivik, Pita Aatami, n'a pas manqué une occasion de tenter de soulever la question auprès du gouvernement par l'intermédiaire de l'Inuit Tapiriit Kanatami. Je crois qu'ils ont fait des exposés devant vous cette semaine.
  Notice - Legal and Cons...  
- Pita Aatami, President
- Pita Aatami, président
  House of Commons Commit...  
We now welcome the chairman of Makivik Corporation, Pita Aatami, and the mayor of Kangiqsualujjuaq, Maggie Emudluk.
Nous recevons le président de la Société Makivik, Pita Aatami, ainsi que la mairesse Maggie Emudluk, de Kangiqsualujjuaq.
  House of Commons Commit...  
Mr. Pita Aatami: Thank you, Mr. Martin, for the question.
M. Pita Aatami: Merci de votre question, monsieur Martin.
  House of Commons Commit...  
I'm going to start off by saying I am Pita Aatami. I am the president of Makivik Corporation. I represent the Inuit of Nunavik, known by southerners as northern Quebec.
Je vais commencer par dire que je m'appelle Pita Aatami. Je suis le président de la Société Makivik. Je représente les Inuits du Nunavik, que les gens du sud appellent le nord du Québec.
  House of Commons Commit...  
Mr. Pita Aatami: It was 1960.
M. Pita Aatami: Je suis né en 1960.
  House of Commons Commit...  
Mr. Pita Aatami (President, Makivik Corporation)
M. Pita Aatami (président, Société Makivik)
  House of Commons Commit...  
Mr. Pita Aatami: One thing we forgot to mention that Johny said also is when he gave an example of Ski-Doo snow machines. One of the reasons the dogs were being shot was danger to the children and so forth.
M. Pita Aatami: Il y a une chose que nous avons oublié de signaler et dont Johny a parlé lorsqu'il a donné l'exemple des motoneiges. On a dit que les chiens ont été tués parce qu'ils représentaient un danger pour les enfants, etc. Or, à cette époque, les chiens ne présentaient pas de danger lorsqu'ils n'étaient pas attachés. Ils sont toujours restés en liberté dans les villages, jusqu'à ce que des non-Autochtones arrivent et commencent à exiger que les chiens soient attachés. Selon le raisonnement des non-Autochtones, les chiens tuaient beaucoup de monde, mais Johny a donné l'exemple de la motoneige, qui a tué beaucoup plus de monde que les chiens. Lorsqu'une motoneige tombe en panne, on ne peut pas revenir au village. Si vous êtes perdu dans une tempête, la motoneige ne vous dira pas où vous êtes et vous allez mourir de froid. Autrefois, quand on n'avait plus rien à manger, un chien pouvait au moins servir de source alimentaire de survie. Voilà ce que je voulais ajouter aux propos de Johny.
  House of Commons Commit...  
With no alternate form of transport, all of these communities are dependent on air service. As Pita mentioned, there are no road or rail services. Air service in the north is a necessity, not a mere convenience.
Ainsi que vous pouvez le constater sur la carte, First Air assure toute l'année des services réguliers à vingt-six communautés nordiques. Sans autre moyen de transport à leur disposition, toutes ces communautés dépendent du service aérien. Comme Pita vous l'a dit, il n'y a ni routes, ni voies ferrées. Le transport aérien dans le Nord n'est pas une simple commodité, mais une nécessité. Pour beaucoup de ces communautés, First Air est la seule compagnie aérienne qui offre un service régulier toute l'année. Et il est important de savoir que puisque notre compagnie transporte le fret uniquement en direction du Nord, elle ne peut survivre que si elle a un mélange bien proportionné de passagers, de fret et de nolisement. Nous sommes très vulnérables à la concurrence segmentée, c'est-à-dire à la concurrence qui ne fournit qu'une partie des services, et non pas la totalité, comme nous le faisons. Une compagnie aérienne dominante n'aurait aucune difficulté à se débarrasser de nous avec de tels moyens.