politica – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 79 Results  www.european-council.europa.eu  Page 6
  Consiglio europeo - Ver...  
Politica energetica dell'UE (en)
Politique énergétique de l'UE
EU-Energiepolitik (en)
Política energética de la UE (en)
Política energética da EU (en)
Ενεργειακή πολιτική της ΕΕ (en)
Energiebeleid van de EU (en)
Енергийна политика на ЕС (en)
Energetická politika EU (en)
EU's energipolitik (en)
ELi energiapoliitika (en)
EU:n energiapolitiikka (en)
Az EU energiapolitikája (en)
ES energetikos politika (en)
Polityka energetyczna UE (en)
Politica energetică a UE (en)
Energetická politika EÚ (en)
Energetska politika EU (en)
EU:s energipolitik (en)
ES enerģētikas politika (en)
Il-politika tal-enerġija tal-UE (en)
  Consiglio europeo - Il ...  
sviluppare una politica fiscale che favorisca la crescita;
élaborer une politique fiscale en faveur de la croissance;
Entwicklung einer wachstumsfördernden Steuerpolitik
Desarrollar una política fiscal encaminada al crecimiento
Desenvolver uma política fiscal para o crescimento
διαμόρφωση φορολογικής πολιτικής για την ανάπτυξη
een op groei gericht fiscaal beleid ontwikkelen
разработване на данъчна политика в подкрепа на растежа;
vytvoření daňové politiky pro růst
udvikling af en skattepolitik for vækst
töötada välja majanduskasvu soodustav maksupoliitika
kasvua edistävän veropolitiikan kehittäminen
növekedésserkentő adópolitika kialakítása,
kurti mokesčių politiką ekonomikos augimui
tworzyć politykę podatkową sprzyjającą wzrostowi,
dezvoltarea unei politici fiscale pentru creștere economică
vytvorenie daňovej politiky v záujme rastu,
utveckla en skattepolitik för tillväxt
izstrādāt uz izaugsmi vērstu nodokļu politiku,
żvilupp ta' politika dwar it-taxxa għat-tkabbir
  Consiglio europeo - L'U...  
Per saperne di più sulla politica di allargamento dell'UE
Read more about EU enlargement policy
En savoir plus sur la politique d'élargissement de l'UE
Weitere Informationen über die Erweiterungspolitik der EU
Mayor información sobre la política de ampliación de la UE
Saiba mais sobre a política de alargamento da UE
Διαβάστε περισσότερα σχετικά με την πολιτική διεύρυνσης της ΕΕ
Lees meer over het uitbreidingsbeleid van de EU
За повече информация относно политиката на разширяване на ЕС
Saznajte više o politici proširenja Europske unije
Více informací o politice EU v oblasti rozšíření
Læs mere om EU's udvidelsespolitik
äiendav teave ELi laienemispoliitika kohta
Lisätietoja EU:n laajentumispolitiikasta
Daugiau informacijos apie ES plėtros politiką
Mai multe informații despre politica de extindere a UE
Viac informácií o politike EÚ v oblasti rozširovania
Več informacij o politiki širitve EU
Läs mer om EU:s utvidgningspolitik
Aqra aktar dwar il-politika tal-UE dwar it-tkabbir
Tuilleadh eolais i ndáil le beartas AE maidir le méadú
  Consiglio europeo - Una...  
una maggiore unione politica.
• a deeper political union.
une union politique approfondie.
• eine vertiefte politische Union.
una unión política más profunda.
uma união política aprofundada.
βαθύτερη πολιτική ένωση.
een diepgaander politieke unie.
по-задълбочен политически съюз.
• těsnější politická unie.
• en dybere politisk union.
sügavam poliitiline liit.
syvempi poliittinen unioni.
a mélyebb politikai unió.
tvirtesnė politinė sąjunga.
głębsza unia polityczna.
o uniune politică mai profundă.
a prehĺbená politická únia.
močnejše politične unije.
en mer långtgående politisk union.
dziļāka politiska savienība.
unjoni politika aktar profonda.
  Consiglio europeo - L'U...  
L'UE vuole una transizione politica in Libia
The EU wants a political transition in Libya
L'UE veut une transition politique en Libye
Die EU will einen politischen Wandel in Libyen
La UE desea que se produzca la transición política en Libia
A UE defende uma transição política na Líbia
Η ΕΕ επιθυμεί πολιτική αλλαγή στη Λιβύη
EU wil politieke transitie in Libië
ЕС иска политически преход в Либия
EU si přeje politickou transformaci v Libyi
EU ønsker en politisk overgang i Libyen
EL soovib Liibüas näha poliitilisi muutusi
EU haluaa Libyaan poliittisen muutoksen
Politikai átmenetet sürget az Európai Unió Líbiában
ES nori politinės valdžios perdavimo Libijoje
UE chce zmian politycznych w Libii
UE dorește o tranziție politică în Libia
EÚ si želá politickú transformáciu v Líbyi
Evropska unija želi politično tranzicijo v Libiji
EU vill se en politisk övergång i Libyen
L-UE trid transizzjoni politika fil-Libja
  Consiglio europeo - Ra...  
un quadro integrato di politica economica
an integrated economic policy framework
un cadre de politique économique intégré;
ein integrierter wirtschaftspolitischer Rahmen
un marco integrado de política económica
Um quadro de política económica integrada
ενοποιημένο πλαίσιο οικονομικής πολιτικής, και
een kader voor geïntegreerd economisch beleid
интегрирана рамка на икономическата политика;
integrovaný rámec hospodářských politik
en integreret ramme for den økonomiske politik
integreeritud majanduspoliitika raamistik
yhdennetyn talouspoliittisen kehyksen
integrált gazdaságpolitikai keret
integruota ekonominės politikos sistema;
zintegrowanych ram polityki gospodarczej
un cadru integrat al politicii economice
integrovaný rámec hospodárskej politiky
integrirani okvir ekonomskih politik
En integrerad ram för den ekonomiska politiken.
integrēta ekonomikas politikas sistēma,
qafas integrat ta' politika ekonomika
  Consiglio europeo - Pro...  
ha chiesto un ampio approccio orizzontale e coerente a una politica industriale europea moderna che accompagni i cambiamenti strutturali e il rinnovamento dell'economia;
called for a broad horizontal and coherent approach for a modern European industrial policy accompanying structural change and economic renewal
a appelé à la mise en place d'une vaste approche horizontale et cohérente visant à doter l'Europe d'une politique industrielle moderne pour accompagner les mutations structurelles et le renouveau économique;
einen breit angelegten horizontalen und kohärenten Ansatz für eine moderne Industriepoli­tik in Europa gefordert, die strukturelle Veränderung und wirtschaftliche Erneuerung begleitet;
ha pedido un amplio planteamiento coherente y horizontal para una política industrial europea moderna que acompañe los cambios estructurales y la renovación económica;
apelou a que se adotasse uma abordagem ampla, horizontal e coerente para uma política industrial europeia moderna que acompanhe as mudanças estruturais e a renovação económica
ζήτησε μια ευρεία οριζόντια και συνεκτική προσέγγιση για μια σύγχρονη ευρωπαϊκή βιομηχανική πολιτική η οποία θα συνοδεύει τις διαρθρωτικές αλλαγές και την οικονομική ανάκαμψη.
gevraagd om een brede horizontale en samenhangende aanpak voor een modern Europees industriebeleid dat structurele verandering en economische opleving begeleidt;
В резултат Европейският съвет призова за широк хоризонтален и съгласуван подход за  модерна европейска индустриална политика, която да придружава структурната промяна и икономическото възобновяване.
pozvalo je na odabir širokog horizontalnog i usklađenog pristupa za suvremenu europsku industrijsku politiku koja prati strukturne promjene i gospodarsku obnovu
vyzvala k širokému horizontálnímu a soudržnému přístupu k moderní evropské průmyslové politice doprovázející strukturální změny a hospodářskou obnovu;
opfordrede til en bred horisontal og sammenhængende tilgang til en moderne europæisk industripolitik, der ledsager strukturændringer og økonomisk fornyelse
kutsus Euroopa Ülemkogu üles looma laiaulatusliku horisontaalse ja ühtse lähenemise nüüdisaegsele Euroopa tööstuspoliitikale, mis kaasneb struktuuriliste muutuste ja majanduse elavnemisega;
kehotti omaksumaan laajan horisontaalisen ja johdonmukaisen lähestymistavan uudenaikaiseen eurooppalaiseen teollisuuspolitiikkaan sekä rakennemuutokseen ja talouden uudistamiseen
átfogó, horizontális és koherens megközelítést sürgetett a strukturális változásokat és a gazdasági megújulást kísérő modern európai iparpolitika vonatkozásában;
paragino laikytis plataus horizontaliojo ir nuoseklaus požiūrio į šiuolaikinę Europos pramonės politiką, kuri papildo struktūrinius pokyčius ir ekonomikos atkūrimo veiksmus;
zaapelowali o szerokie, horyzontalne i spójne podejście do nowoczesnej europejskiej polityki przemysłowej, które ma towarzyszyć przemianie strukturalnej i odnowie gospodarczej
a solicitat o abordare orizontală și coerentă pentru o politică industrială europeană modernă, care să însoțească schimbările structurale și reînnoirea economică.
vyzvala na široký horizontálny a koherentný prístup zameraný na modernú európsku priemyselnú politiku, ktorá by sprevádzala štrukturálne zmeny a hospodárske oživenie,
pozval k širokemu horizontalnemu in skladnemu pristopu za oblikovanje sodobne evropske industrijske politike, ki bo spremljala strukturne spremembe in gospodarsko obnovo,
uppmanade till en bred övergripande och samstämmig strategi för en modern europeisk industripolitik som åtföljer strukturförändringar och ekonomisk förnyelse,
aicināja īstenot plašu horizontālu un saskaņotu pieeju modernai Eiropas rūpniecības politikai, kas papildinātu strukturālas pārmaiņas un ekonomikas atjaunotni;
appella għal approċċ wiesa' orizzontali u koerenti għal politika industrijali Ewropea moderna li takkumpanja l-bidla strutturali u t-tiġdid ekonomiku
  Consiglio europeo - Ver...  
Dimensione esterna della politica energetica dell'UE (en)
External dimension of EU energy policy
Dimension extérieure de la politique énergétique de l'UE
Externe Dimension der EU-Energiepolitik (en)
Dimensión exterior de la política energética de la UE (en)
Dimensão externa da política energética da UE (en)
Εξωτερική διάσταση της ενεργειακής πολιτικής της ΕΕ (en)
Externe dimensie van het energiebeleid van de EU (en)
Външно измерение на енергийната политика на ЕС (en)
Vnější rozměr energetické politiky EU (en)
Den eksterne dimension af EU's energipolitik (en)
ELi energiapoliitika välismõõde (en)
EU:n energiapolitiikan ulkoinen ulottuvuus (en)
Az EU energiapolitikájának külső dimenziója (en)
ES energetikos politikos išorės aspektas (en)
Polityka energetyczna UE w wymiarze zewnętrznym (en)
Dimensiunea externă a politicii energetice a UE (en)
Vonkajší rozmer energetickej politiky EÚ (en)
Zunanja razsežnost energetske politike EU (en)
De externa dimensionerna i EU:s energipolitik (en)
ES enerģētikas politikas ārējais aspekts (en)
Id-dimensjoni esterna tal-politika tal-enerġija tal-UE (en)
  Consiglio europeo - Nuo...  
La parte finale del discorso ha messo in evidenza la necessità di "più Europa", non solo per quanto riguarda l'azione politica, ma anche nell'ambito del dibattito pubblico.
The final part of the speech highlighted the need for "more Europe" - not only as regards political action, but also in the realm of public debate.
Dans la dernière partie de son discours, M. Van Rompuy a souligné qu'il fallait "davantage d'Europe", non seulement dans le domaine de l'action politique, mais également dans le cadre du débat public.
Im Mittelpunkt des letzten Teils der Rede stand die Notwendigkeit von "mehr Europa", und zwar nicht nur beim politischen Handeln, sondern auch in der öffentlichen Debatte.
En la parte final de su discurso destacó la necesidad de "más Europa", no sólo en la actuación política, sino también en la esfera del debate público.
O discurso, na sua parte final, realça a necessidade de "mais Europa" – no que toca não só à ação política, mas também ao debate público.
Στο τελευταίο μέρος της ομιλίας τονίστηκε ότι χρειάζεται «περισσότερη Ευρώπη» - όχι μόνον όσον αφορά την πολιτική δράση, αλλά και στο χώρο της πολιτικής συζήτησης.
Het laatste gedeelte van de redevoering was gewijd aan de noodzaak van "meer Europa" - niet alleen in het politieke leven, maar ook in het openbaar debat.
В заключителната част на речта беше изтъкната необходимостта от „повече Европа“ — не само по отношение на политическите действия, но и в сферата на публичния дебат.
V závěrečné části proslovu Herman Van Rompuy zdůraznil, že je zapotřebí „více Evropy“, a to nejen v souvislosti s politickou činností, ale rovněž v oblasti veřejné rozpravy.
I den sidste del af talen fremhævede han nødvendigheden af "mere Europa" - ikke kun i forbindelse med politisk handling, men også i den offentlige debat.
Kõne viimases osas rõhutati, et on vaja „rohkem Euroopat”, mitte üksnes poliitiliste meetmetena vaid ka avalike arutelude vallas.
Puheen loppuosassa painotettiin, että poliittisten toimien lisäksi eurooppalaisen ulottuvuuden merkitystä olisi korostettava myös julkisessa keskustelussa.
A beszéd befejező részében Herman Van Rompuy rámutatott, hogy „erősebb Európára” van szükség – nemcsak a politikai intézkedések terén, hanem a nyilvánosság szintjén is.
Baigiamojoje kalbos dalyje pabrėžta, kad reikia „daugiau Europos“ – ne tik politinių veiksmų atžvilgiu, bet ir viešų debatų srityje.
Na koniec Herman Van Rompuy podkreślił, że potrzeba więcej Europy – nie tylko w działaniach politycznych, lecz także w debacie publicznej.
Ultima parte a discursului a subliniat necesitatea de a avea „mai multă Europă” - nu numai în ceea ce privește acțiunea politică, ci și în domeniul dezbaterilor publice.
V záverečnej časti prejavu predseda zdôraznil, že potrebujeme „viac Európy“, a to nielen z hľadiska politických opatrení, ale aj vo sfére verejnej diskusie.
V zaključnem delu govora je predsednik poudaril, da je potrebne "več Evrope", ne le glede političnih ukrepov, ampak tudi na področju javne razprave.
I slutet av talet betonades behovet av ”mer Europa” – inte bara i de politiska åtgärderna utan även i den offentliga debatten.
Runas noslēgumā viņš uzsvēra, ka mums ir vajadzīgs "vairāk Eiropas" – ne tikai politiskajā darbībā, bet arī publisku debašu jomā.
Il-parti finali tad-diskors enfasizzat il-ħtieġa għal "aktar Ewropa" - mhux biss fir-rigward tal-azzjoni politika, iżda wkoll fil-qasam tad-dibattitu pubbliku.
  Consiglio europeo - Il ...  
La relazione delinea gli elementi di quadri rafforzati per il settore finanziario, le questioni di bilancio, la politica economica e la legittimità e responsabilità democratiche.
The report outlines components for strengthened frameworks for the financial sector, budgetary matters, economic policy, and democratic legitimacy and accountability.
Le rapport s'articule autour des éléments essentiels nécessaires pour mettre en place des cadres renforcés pour ce qui est du secteur financier, des questions budgétaires, des politiques économiques ainsi que de la légitimité démocratique et de l'obligation de rendre des comptes.
In dem Bericht werden Komponenten für verstärkte Mechanismen für den Finanzsektor, ferner Haushaltsfragen, die Wirtschaftspolitik sowie der Aspekt demokratische Legitimität und Rechen­schaftspflicht beschrieben.
En el informe se describen los componentes de unos marcos reforzados para el sector financiero, cuestiones presupuestarias, la política económica, la legitimidad democrática y la rendición de cuentas.
O relatório apresenta nas suas grandes linhas as componentes de quadros reforçados para o setor financeiro, as questões orçamentais, a política económica e a legitimidade democrática e obrigação de prestar contas.
Στην έκθεση παρέχεται το περίγραμμα των συστατικών στοιχείων για ενισχυμένα πλαίσια για τον χρηματοπιστωτικό τομέα, τα δημοσιονομικά θέματα, την οικονομική πολιτική, καθώς και τη δημοκρατική νομιμοποίηση και λογοδοσία.
In het verslag wordt een beschrijving gegeven van de bestanddelen voor versterkte kaders voor de financiële sector, begrotingsaangelegenheden, het economisch beleid, en democratische legitimiteit en verantwoordingsplicht.
В доклада се описват компоненти за засилени рамки за финансовия сектор и се разглеждат бюджетни въпроси, икономическата политика и демократичната легитимност и отчетност.
Zpráva předkládá nástin jednotlivých složek posílených rámců pro finanční sektor, rozpočtové záležitosti, hospodářskou politiku a demokratickou legitimitu a odpovědnost.
I rapporten skitseres komponenter til styrkede rammer for den finansielle sektor, budgetspørgsmål, den økonomiske politik samt demokratisk legitimitet og ansvarlighed.
Aruandes rõhutatakse finantssektori, eelarveküsimuste ja majanduspoliitika tugevdatud raamistike ning demokraatliku legitiimsuse ja vastutuse komponente.
Raportissa esitellään vahvistettujen kehysten pääseikat eli rahoitusala, budjettikysymykset, talouspolitiikka sekä demokraattinen oikeutus ja tilivelvollisuus.
A jelentés felvázolja a pénzügyi szektor, a költségvetési kérdések, a gazdaságpolitika, valamint a demokratikus legitimitás és elszámoltathatóság megerősített kereteinek alkotóelemeit.
Ataskaitoje apibūdinami finansų sektoriui, biudžeto klausimams, ekonominei politikai ir demokratiniam teisėtumui bei atskaitomybei  skirtų sustiprintų sistemų aspektai.
W sprawozdaniu nakreślono elementy składowe wzmocnionych ram dla sektora finansowego, kwestii budżetowych, polityki gospodarczej oraz legitymacji demokratycznej i rozliczalności demokratycznej.
Raportul evidențiază componentele unor cadre consolidate destinate sectorului financiar, chestiunilor bugetare, politicii economice și legitimității și responsabilității democratice.
V správe sa uvádzajú prvky posilnených rámcov pre finančný sektor, rozpočtové záležitosti, hospodársku politiku a demokratickú legitimitu a zodpovednosť.
V poročilu so orisani sestavni deli za krepitev okvirov v finančnem sektorju, na področju proračunskih zadev, ekonomske politike ter demokratične legitimnosti in odgovornosti.
I rapporten skisseras olika beståndsdelar som föreslås ingå i förstärkta ramar för finanssektorn, budgetfrågor, den ekonomiska politiken samt demokratisk legitimitet och ansvarighet.
Ziņojumā ieskicēti stingrāka regulējuma elementi attiecībā uz finanšu sektoru, budžeta jautājumiem, ekonomikas politiku un demokrātisko leģitimitāti un pārskatatbildību.
Ir-rapport jagħti deskrizzjoni tal-komponenti għat-tisħiħ fl-oqfsa għas-settur finanzjarju, kwistjonijiet baġitaji, politika ekonomika, u leġittimità demokratika u responsabbiltà.
  Consiglio europeo - Com...  
Il 27 ottobre 2011, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy, parlando al Parlamento europeo, ha spiegato le implicazioni dell'evoluzione delle strutture dell'UE in materia di politica economica e finanziaria.
Speaking at the European Parliament on 27 October, President of the European Council Herman Van Rompuy explained the implications of the EU's evolving economic and financial policy structures.
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat in seiner Ansprache vor dem Europäischen Parlament am 27. Oktober dargelegt, welche Auswirkungen mit den sich im Umbau befindlichen wirtschafts- und finanzpolitischen Strukturen der EU verbunden sind.
En su alocución ante el Parlamento Europeo el 27 de octubre, el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, explicó las repercusiones de los cambios que están teniendo lugar en las estructuras de la política económica y financiera de la UE
No discurso que fez no Parlamento Europeu a 27 de Outubro, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, explicou em pormenor as implicações da evolução das estruturas em que assentam as políticas económicas e financeiras da UE.
Μιλώντας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο την 27η Οκτωβρίου, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy εξήγησε τις επιπτώσεις των εξελισσόμενων δομών της οικονομικής και δημοσιονομικής πολιτικής της ΕΕ.
In het Europees Parlement heeft Herman van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, op 27 oktober de implicaties toegelicht van de economische en financiële beleidsstructuren die zich aan het ontwikkelen zijn.
В изказване пред Европейския парламент на 27 октомври председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой обясни последиците от развитието на структурите на ЕС за икономическа и финансова политика.
Ve svém vystoupení v Evropském parlamentu dne 27. října hovořil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy o tom, jaké důsledky budou mít změny v unijním uspořádání hospodářské a finanční politiky.
Esinedes 27. oktoobril Euroopa Parlamendi ees, selgitas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ELi arenevate majandus- ja rahanduspoliitika struktuuride tagajärgi.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy selvitti 27. lokakuuta Euroopan parlamentille EU:n talous- ja finanssipolitiikan rakenteiden uudistumisen vaikutuksia.
Az Európai Tanács elnöke, Herman Van Rompuy október 27-én felszólalt az Európai Parlamentben és elmondta, milyen hozadékai lesznek az EU új gazdasági és pénzügyi szakpolitikai struktúráinak.
2011 m. spalio 27 d. kalbėdamas Europos Parlamente Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy paaiškino, koks yra plėtojamų ES ekonominės ir finansinės politikos struktūrų poveikis.
Jakie skutki będzie mieć zmiana w strukturach unijnej polityki ekonomiczno-finansowej? - o tym mówił 27 października w Parlamencie Europejskim przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy.
În discursul său din Parlamentul European din 27 octombrie, Președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, a explicat implicațiile evoluției structurilor politicii economice și financiare a UE.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy vystúpil 27. októbra v Európskom parlamente a vysvetlil súvislosti vznikajúcich hospodárskopolitických a finančnopolitických štruktúr EÚ.
Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs, 27. oktobrī uzstājoties Eiropas Parlamentā, skaidroja, kādu ietekmi rada ES ekonomikas un finanšu politikas struktūru attīstība.
Matul id-diskors tiegħu tas-27 ta' Ottubru fil-Parlament Ewropew, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy spjega l-implikazzjonijiet tal-istrutturi tal-politika ekonomika u finanzjarja tal-UE li qed jevolvu.
  Consiglio europeo - For...  
Accordi/convenzioni Allargamento Andamento di una proposta Antiterrorismo Calendario delle riunioni Conferenza intergovernativa Consiglio europeo Diritti umani Documenti Estremi/organigramma Giustizia e affari interni Operazioni dell'UE Politica linguistica Possibilità di carriera Presidente del Consiglio europeo Processo decisionale Questioni istituzionali Relazioni esterne Sovvenzioni/fondi Trattati Photos Altro
Accords/conventions Calendrier des réunions Conférence intergouvernementale Conseil européen Coordonnées/organigramme Documents Droits de l'homme Élargissement État d'avancement d'une proposition Justice et affaires intérieures Lutte contre le terrorisme Opérations de l'UE Politique linguistique Possibilités de carrière Président du Conseil européen Processus de prise de décision Questions institutionnelles Relations extérieures Stages Subventions/fonds Traités Autres
Besluitvormingsproces Contactgegevens/organisatieschema Documenten EU-operaties Europese Raad Externe betrekkingen Institutionele vraagstukken Intergouvernementele Conferentie Justitie en Binnenlandse Zaken Loopbaanmogelijkheden Mensenrechten Overeenkomsten/verdragen Stages Subsidies/fondsen Taalbeleid Terrorismebestrijding Uitbreiding Verdragen Vergaderrooster Voorzitter van de Europese Raad Voortgang van een voorstel Andere
Споразумения/конвенции Борба с тероризма График на заседанията Възможности за работа Контакти/организационна структура Процедура за вземане на решения Документи Разширяване Операции на ЕС Европейски съвет Външни отношения Безвъзмездни средства/финансиране Права на човека Институционални въпроси Междуправителствена конференция Правосъдие и вътрешни работи Езиков режим Председател на Европейския съвет Проследяване на предложение Стажове Договори Друго
Aftaler/konventioner Behandling af et forslag Beslutningsproces Dokumenter Eksterne forbindelser EU-operationer Europæiske Råd, Det Formand for Det Europæiske Råd Institutionelle spørgsmål Karrieremuligheder Kontaktoplysninger/organisationsplan Menneskerettigheder Mødeplan Praktik Regeringskonference Retlige og indre anliggender Sprogpolitik Terrorbekæmpelse Tilskud/midler Traktater Udvidelse Andet
  Consiglio europeo - Imp...  
Nel secondo giorno di riunione del Consiglio europeo i capi di Stato o di governo hanno altresì discusso la politica di sicurezza e di difesa comune (PSDC) e altri argomenti nel settore degli affari esteri.
On the second day of the European Council meeting, heads of state or government also discussed the Common Security and Defence Policy (CSDP) and other topics in the area of external affairs.
Le deuxième jour de la réunion du Conseil européen, les chefs d'État ou de gouvernement se sont penchés sur la politique de sécurité et de défense commune (PSDC) ainsi que sur d'autres questions relevant des affaires étrangères.
Am zweiten Tag der Tagung des Europäischen Rates beschäftigten sich die Staats- und Regierungschefs unter anderem mit der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) sowie weiteren außenpolitischen Themen.
En el segundo día de la sesión del Consejo Europeo, los Jefes de Estado o de Gobierno debatieron también sobre la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD) y sobre otras cuestiones en el ámbito de los Asuntos Exteriores.
No segundo dia da reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado ou de Governo debateram a Política Comum de Segurança e Defesa (PCSD), assim como outros temas da esfera dos assuntos externos.
Κατά τη δεύτερη ημέρα της συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης συζήτησαν την Κοινή Πολιτική Ασφαλείας και Άμυνας (ΚΠΑΑ) και άλλα θέματα που αφορούν τις εξωτερικές υποθέσεις.
Op de tweede dag van de bijeenkomst van de Europese Raad bogen de staatshoofden en regeringsleiders zich ook over het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid (GVDB) en andere externe thema's.
На втория ден от заседанието на Европейския съвет държавните и правителствените ръководители обсъдиха и общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), както и други теми в областта на външните работи.
Druhý den zasedání Evropské rady se hlavy států a předsedové vlád zabývali mimo jiné společnou bezpečnostní a obrannou politikou (SBOP) a dalšími tématy v oblasti vnějších vztahů.
På andendagen af Det Europæiske Råds møde drøftede stats- og regeringscheferne også den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik (FSFP) og andre emner inden for eksterne anliggender.
Euroopa Ülemkogu kohtumise teisel päeval arutasid riigipead ja valitsusjuhid ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat ning teisi välispoliitikaga seotud teemasid
Eurooppa-neuvoston toisena kokouspäivänä valtion- ja hallitusten päämiehet keskustelivat myös yhteisestä turvallisuus- ja puolustuspolitiikasta (YTPP) ja muista ulkosuhdeasioista.
Az Európai Tanács második ülésnapján az állam-, illetve kormányfők a közös biztonság- és védelempolitika kérdéseit és más külpolitikai témákat is megvitattak.
Antrąją Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną valstybių ar vyriausybių vadovai, be kita ko, aptarė bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP) ir kitas išorės reikalų srities temas.
Drugiego dnia posiedzenia Rady Europejskiej szefowie państw i rządów omawiali również wspólną politykę bezpieczeństwa i obrony (WPBiO) oraz inne zagadnienia związane ze sprawami zewnętrznymi.
În cea de a doua zi a reuniunii Consiliului European, șefii de stat sau de guvern au discutat, de asemenea, politica de securitate și apărare comună (PSAC) și alte chestiuni din domeniul afacerilor externe.
Počas druhého dňa zasadnutia Európskej rady rokovali hlavy štátov alebo predsedovia vlád aj o spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike (SBOP) a ďalších témach týkajúcich sa oblasti vonkajších záležitostí.
Voditelji držav ali vlad so drugi dan zasedanja Evropskega sveta razpravljali tudi o skupni varnostni in obrambni politiki (SVOP) in drugih temah na področju zunanjih zadev.
Under den andra dagen av Europeiska rådets möte diskuterade stats- och regeringscheferna också den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP) samt andra ämnen på området yttre förbindelser.
Eiropadomes sanāksmes otrajā dienā valstu vai to valdību vadītāji apsprieda arī kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP) un citus ar ārlietām saistītus jautājumus.
Fit-tieni jum tal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew, il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern iddiskutew ukoll il-Politika ta' Sigurtà u ta' Difiża Komuni (PSDK) u suġġetti oħrajn fil-qasam tal-affarijiet esterni.
  Consiglio europeo - Il ...  
Gli stati membri si sono inoltre impegnati a coordinare le loro politiche economiche e a adoperarsi a favore di una politica economica comune.
The member states are also committed to coordinating their economic policies and working towards a common economic policy.
Les États membres sont également déterminés à coordonner leurs politiques économiques et à œuvrer en faveur d'une politique économique commune.
Die Mitgliedstaaten sind auch entschlossen, ihre Wirtschaftspolitik zu koordinieren und auf eine gemeinsame Wirtschaftspolitik hinzuarbeiten.
Los Estados miembros están resueltos también a coordinar sus políticas económicas y a trabajar en pos de una política económica común.
Os Estados­‑Membros estão também empenhados em coordenar as suas políticas económicas e em trabalhar no sentido de uma política económica comum.
Τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν επίσης τη δέσμευση να συντονίζουν τις οικονομικές πολιτικές τους και να προσπαθήσουν να επιτύχουν μια κοινή οικονομική πολιτική.
Държавите членки поемат и ангажимент да координират икономическите си политики и да работят по посока на обща икономическа политика.
Členské státy jsou rovněž odhodlány koordinovat své hospodářské politiky a směřovat své úsilí ke společné hospodářské politice.
Medlemsstaterne er også fast besluttet på at koordinere deres økonomiske politikker og arbejde hen imod en fælles europæisk økonomisk politik.
Lisaks sellele on liikmesriigid võtnud kohustuse koordineerida oma majanduspoliitikat ning teha tööd ühise majanduspoliitika nimel.
Jäsenvaltiot ovat myös sitoutuneet koordinoimaan talouspolitiikkansa ja tekemään työtä yhteisen talouspolitiikan suuntaan.
A tagállamok vállalták továbbá, hogy gazdaságpolitikájukat koordinálják és közös gazdaságpolitika kialakítására törekszenek.
Valstybės narės taip pat įsipareigojo koordinuoti savo ekonominę politiką ir formuoti bendrą ekonominę politiką.
Państwa członkowskie zobowiązują się również koordynować swoje polityki gospodarcze i działać na rzecz wspólnej polityki gospodarczej.
În plus, statele membre se angajează să acționeze în direcția coordonării politicilor lor economice și a unei politici economice comune.
Členské štáty sú tiež odhodlané koordinovať svoje hospodárske politiky a pracovať na vytvorení spoločnej hospodárskej politiky.
Države članice so poleg tega odločene, da bodo usklajevale svoje gospodarske politike in si prizadevale za skupno gospodarsko politiko.
Medlemsstaterna ska dessutom samordna sin ekonomiska politik och arbeta för en gemensam ekonomisk politik.
Dalībvalstis ir arī apņēmušās koordinēt savu ekonomikas politiku un strādāt pie kopīgas ekonomikas politikas izveides.
L-istati membri huma wkoll marbuta li jikkoordinaw il-politiki ekonomiċi tagħhom u li jaħdmu għal politika ekonomika komuni.
  Consiglio europeo - Un ...  
I capi di Stato e di governo, riuniti a Bruxelles il 9 dicembre, hanno discusso di processo di allargamento dell'UE nei confronti della Serbia e del Montenegro, sviluppo della politica energetica e sicurezza nucleare.
The Heads of State and Government discussed the EU's enlargement process regarding Serbia and Montenegro, the development of the energy policy and nuclear safety, when they met in Brussels on 9 December.
Lors de la réunion qu'ils ont tenue à Bruxelles, le 9 décembre, les chefs d'État ou de gouvernement ont examiné le processus d'élargissement de l'UE concernant la Serbie et le Monténégro, le développement de la politique énergétique et la sûreté nucléaire.
Die Staats- und Regierungschefs haben auf ihrer Tagung am 9. Dezember in Brüssel eine eventuelle Erweiterung der EU um Serbien und Montenegro sowie die Entwicklung der Energiepolitik und die nukleare Sicherheit erörtert.
Cuando se reunieron en Bruselas el 9 de diciembre, los Jefes de Estado y de Gobierno debatieron el proceso de ampliación de la UE a Serbia y Montenegro, el desarrollo de la política energética y la seguridad nuclear.
Reunidos em Bruxelas em 9 de Dezembro, os Chefes de Estado e de Governo debateram o processo de alargamento da UE no tocante à Sérvia e ao Montenegro, o desenvolvimento da política energética e a segurança nuclear.
Ως προς τη διεύρυνση, οι Ευρωπαίοι ηγέτες συμφώνησαν ότι η Σερβία και το Μαυροβούνιο έχουν γενικά σημειώσει αξιοσημείωτη πρόοδο όσον αφορά την εφαρμογή των μεταρρυθμίσεων.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben tijdens hun bijeenkomst op 9 december in Brussel gesproken over het uitbreidingsproces van de EU wat betreft Servië en Montenegro, de ontwikkeling van het energiebeleid en de nucleaire veiligheid.
На срещата си в Брюксел на 9 декември държавните и правителствените ръководители обсъдиха процеса на разширяване на ЕС по отношение на Сърбия и Черна гора, развитието на енергийната политика и ядрената безопасност.
Hlavy států a předsedové vlád na své schůzce, která se konala dne 9. prosince v Bruselu, jednali o procesu rozšíření EU týkajícím se Srbska a Černé Hory, o vývoji energetické politiky a jaderné bezpečnosti.
Stats- og regeringscheferne drøftede på mødet den 9. december i Bruxelles EU's udvidelsesproces vedrørende Serbien og Montenegro samt udviklingen af energipolitikken og den nukleare sikkerhed.
Riigipead ja valitsusjuhid arutasid 9. detsembril Brüsselis toimunud kohtumisel ELi laienemisprotsessi seoses Serbia ja Montenegroga, energiapoliitika arengut ning tuumaohutust.
Valtion- ja hallitusten päämiehet keskustelivat Brysselissä 9. joulukuuta pitämässään kokouksessa EU:n laajentumisprosessista Serbian ja Montenegron osalta, energiapolitiikan kehityksestä ja ydinturvallisuudesta.
Az állam-, illetve kormányfők a december 9-i, brüsszeli ülésükön tanácskoztak a Szerbiát és Montenegrót érintő bővítési folyamatról, az energiapolitika továbbfejlesztéséről és a nukleáris biztonság fokozásáról is.
2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje posėdžiavę valstybių ir vyriausybių vadovai aptarė su Serbija ir Juodkalnija susijusį ES plėtros procesą, energetikos politikos plėtojimą ir branduolinės saugos klausimą.
Rozszerzenie UE o Serbię i Czarnogórę, rozwój polityki energetycznej oraz bezpieczeństwo jądrowe - to główne tematy posiedzenia szefów państw i rządów UE, które odbyło się 9 grudnia w Brukseli.
Cu ocazia reuniunii din 9 decembrie de la Bruxelles, șefii de stat și de guvern au discutat procesul de extindere a UE în ceea ce privește Serbia și Muntenegru, dezvoltarea politicii energetice și siguranța nucleară.
Hlavy štátov a predsedovia vlád na svojom stretnutí 9. decembra v Bruseli rokovali o procese rozširovania EÚ v súvislosti so Srbskom a Čiernou Horou, ako aj o rozvoji energetickej politiky a jadrovej bezpečnosti.
Voditelji držav in vlad so na zasedanju 9. decembra v Bruslju razpravljali o procesu širitve EU v zvezi s Srbijo in Črno goro ter razvoju energetske politike in jedrske varnosti.
Stats- och regeringscheferna diskuterade arbetet med EU:s utvidgning till Serbien och Montenegro när man samlades i Bryssel den 9 december. Man tog även upp energipolitikens och kärnsäkerhetens utveckling.
Valstu un valdību vadītāji, tiekoties sanāksmē 9. decembrī Briselē, apsprieda ES paplašināšanās procesu attiecībā uz Serbiju un Melnkalni, enerģētikas politikas izstrādi un kodoldrošību.
Il-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern iddiskutew il-proċess tat-tkabbir tal-UE fir-rigward tas-Serbja u l-Montenegro, l-iżvilupp tal-politika dwar l-enerġija u s-sikurezza nukleari, meta ltaqgħu fi Brussell fid-9 ta' Diċembru.
  Consiglio europeo - Pri...  
Hanno condannato le violenze brutali in Siria, chiedendo interventi energici per esercitare pressioni sul regime affinché ponga fine allo spargimento di sangue e per sostenere una soluzione politica della crisi.
Leaders also discussed foreign affairs. They condemned the brutal violence in Syria and called for strong actions to press the regime to end the bloodshed and to support a political solution to the crisis.
Les dirigeants se sont également penchés sur le domaine des affaires étrangères. Ils ont condamné les violences brutales en Syrie et ont demandé que des mesures énergiques soient prises pour faire pression sur le régime afin qu'il mette un terme à l'effusion de sang et pour œuvrer en faveur d'un règlement politique de la crise.
Die Staats- und Regierungschefs haben sich zudem mit auswärtigen Angelegenheiten befasst. Sie verurteilten die brutale Gewalt in Syrien scharf und forderten energisches Handeln mit dem Ziel, Druck auf das Regime auszuüben, damit es das Blutvergießen beendet, und eine politische Lösung der Krise zu unterstützen.
Los líderes trataron también de asuntos exteriores. Condenaron la violencia brutal en Siria y exigieron medidas enérgicas para presionar al régimen a acabar con el derramamiento de sangre y apoyar una solución política a la crisis.
Os líderes abordaram também questões relativas aos Negócios Estrangeiros. Condenaram a brutal violência na Síria e exortaram a que sejam tomadas medidas enérgicas para pressionar o regime e pôr termo ao derramamento de sangue e apoiar uma solução política para a crise.
Οι ηγέτες συζήτησαν επίσης σχετικά με τις εξωτερικές υποθέσεις. Καταδίκασαν την ωμή βία στη Συρία και απεύθυναν έκκληση για αποφασιστική δράση με σκοπό να ασκηθούν πιέσεις στο καθεστώς ώστε να σταματήσει η αιματοχυσία και να υποστηριχθεί μια πολιτική επίλυση της κρίσης.
Ook hebben de leiders gesproken over buitenlandse zaken. Zij veroordeelden het bruut geweld in Syrië en drongen aan op krachtige maatregelen om het bewind ertoe te bewegen het bloedvergieten te beëindigen en steun te verlenen aan een politieke oplossing van de crisis.
Ръководителите обсъдиха също външните работи. Те осъдиха бруталното насилие в Сирия и настояха за строги действия за оказване на натиск върху режима за прекратяване на кръвопролитието и в подкрепа на намирането на политическо решение на кризата.
Vedoucí představitelé rovněž jednali o zahraničních záležitostech. Odsoudili brutální násilí v Sýrii a vyzvali k rozhodným opatřením, jež by donutila režim k ukončení krveprolití a podpořila politické řešení krize.
Lederne drøftede også udenrigsanliggender. De fordømte den brutale vold i Syrien og opfordrede til, at der træffes betydelige foranstaltninger med henblik på at presse regimet til at standse blodsudgydelserne og understøtte en politisk løsning på krisen.
Juhid arutasid ka välisküsimusi. Nad mõistsid hukka jõhkra vägivalla Süürias ja kutsusid üles võtma jõulisi meetmeid, et sundida Süüria režiimi veresauna lõpetama ning toetada poliitilisele kriisile lahenduse leidmist.
EU:n johtajat käsittelivät myös ulkoasioita. He tuomitsivat Syyrian raa'an väkivallan ja peräänkuuluttivat lujia toimia Syyrian hallinnon painostamiseksi lopettamaan verenvuodatus ja poliittisen kriisinratkaisun tukemiseksi.
Az uniós vezetők külügyi kérdésekkel is foglalkoztak: elítélték a brutális erőszakot Szíriában, és határozott lépéseket sürgettek, amelyekkel a rezsimet rá lehet kényszeríteni a vérontás beszüntetésére, és támogatni lehet a válság politikai jellegű megoldását.
Valstybių vadovai taip pat aptarė užsienio reikalus. Jie pasmerkė žiaurų smurtą Sirijoje ir paragino imtis ryžtingų veiksmų, kad Sirijos režimui būtų daromas spaudimas nutraukti kraujo praliejimą ir būtų remiamas krizės politinis sprendimas.
Tematem dyskusji były również sprawy zagraniczne. Przywódcy potępili brutalną przemoc w Syrii i zaapelowali o wywarcie silnego nacisku na reżim, by zakończył rozlew krwi. Wezwano także do wspierania dążeń do politycznego rozwiązania kryzysu.
Liderii au discutat și despre afacerile externe. Aceștia au condamnat violențele brutale din Siria și au îndemnat la acțiuni hotărâte pentru a face presiuni asupra regimului pentru a pune capăt vărsării de sânge și pentru a sprijini o soluție politică la criză.
Vedúci predstavitelia rokovali aj o zahraničných veciach. Odsúdili brutálne násilie v Sýrii a vyzvali na rázne opatrenia, ktoré dotlačia režim k zastaveniu krviprelievania a podporia politické riešenie krízy.
Voditelji so razpravljali tudi o zunanjih zadevah. Obsodili so surovo nasilje v Siriji in pozvali k odločnim ukrepom, ki bi režim prisilili v prenehanje prelivanja krvi in podprli politično rešitev krize.
Ledarna diskuterade också utrikesfrågor. De fördömde det brutala våldet i Syrien och efterlyste kraftfulla insatser för att sätta press på regimen så att den upphör med blodsutgjutelse och för att stödja en politisk lösning på krisen.
Vadītāji apsprieda arī ārlietu jautājumus. Viņi nosodīja nežēlīgo vardarbību Sīrijā un aicināja veikt iedarbīgus pasākumus, lai piespiestu režīmu izbeigt asinsizliešanu un atbalstītu politisku krīzes risinājumu.
Il-mexxejja ddiskutew ukoll l-affarijiet barranin. Huma kkundannaw il-vjolenza brutali fis-Sirja u appellaw għal azzjonijiet qawwija biex jimbuttaw lir-reġim sabiex itemm iċ-ċarċir ta' dmija u jappoġġa soluzzjoni politika għall-kriżi.
  Consiglio europeo - Ver...  
Infine, i leader hanno discusso alcune questioni chiave di politica estera, quali l'aiuto allo sviluppo, l'Iran, il Medio Oriente, l'Afghanistan e il Sudan.
Finally, leaders discussed some key foreign policy issues, such as development aid, Iran, the Middle East, Afghanistan and Sudan.
Enfin, les dirigeants ont passé en revue certaines grandes questions de politique étrangère, notamment en ce qui concerne l'aide au développement, l'Iran, le Proche-Orient, l'Afghanistan et le Soudan.
Por último, los dirigentes trataron cuestiones clave de política exterior, tales como la ayuda al desarrollo y la situación en Irán, Oriente Próximo, Afganistán y Sudán.
Por último, os líderes debateram alguns temas candentes de política externa, como a ajuda ao desenvolvimento, o Irão, o Médio Oriente, o Afeganistão e o Sudão.
Τέλος, οι ηγέτες συζήτησαν ορισμένα βασικά θέματα εξωτερικής πολιτικής, όπως η αναπτυξιακή βοήθεια, το Ιράν, η Μέση Ανατολή, το Αφγανιστάν και το Σουδάν.
Tot slot hebben de leiders een aantal belangrijke onderwerpen op het gebied van het buitenlands beleid besproken, zoals ontwikkelingshulp, Iran, het Midden-Oosten, Afghanistan en Sudan.
Накрая лидерите се спряха на някои основни външнополитически въпроси, като помощта за развитие, Иран, Близкия изток, Афганистан и Судан.
Vedoucí představitelé také hovořili o některých klíčových tématech zahraniční politiky, jako jsou rozvojová pomoc, Írán, Blízký východ, Afghánistán a Súdán.
Endelig drøftede lederne nogle udenrigspolitiske nøglespørgsmål såsom udviklingsbistand, Iran, Mellemøsten, Afghanistan og Sudan.
Lõpetuseks arutasid juhid mõningaid olulisi välispoliitilisi küsimusi, nagu arenguabi, Iraan, Lähis-Ida, Afganistan ja Sudaan.
Päätteeksi johtajat keskustelivat eräistä keskeisistä ulkopoliittisesta aiheista, kuten kehitysavusta, Iranista, Lähi-idästä, Afganistanista ja Sudanista.
A vezetők végezetül megvitattak néhány kulcsfontosságú külpolitikai kérdést is, többek között a fejlesztési támogatásokkal, Iránnal, a Közel-Kelettel, Afganisztánnal és Szudánnal kapcsolatban.
Galiausiai vadovai aptarė kai kuriuos svarbiausius užsienio politikos klausimus, pavyzdžiui, paramos vystymuisi klausimus, padėtį Irane, Artimuosiuose Rytuose, Afganistane ir Sudane.
Na koniec przywódcy omówili niektóre ważne zagadnienia polityki zagranicznej, takie jak pomoc rozwojowa, temat Iranu, Bliskiego Wschodu, Afganistanu i Sudanu.
Na záver vedúci predstavitelia rokovali o niektorých kľúčových otázkach zahraničnej politiky, ako sú rozvojová pomoc, Irán, Blízky východ, Afganistan a Sudán.
," je dodal Herman Van Rompuy. Spoštovanje temeljnih pravic in skupna prizadevanja za krepitev sodelovanja na področju varnosti se medsebojno krepita. Priprave za dokončno oblikovanje celovitega sporazuma med EU in ZDA o varstvu podatkov so še v teku.
Fl-aħħar nett, il-mexxejja ddiskutew dwar xi kwistjonijiet ewlenin tal-politika barranija, bħall-għajnuna għall-iżvilupp, l-Iran, il-Lvant Nofsani, l-Afganistan u s-Sudan.
  Consiglio europeo - Ra...  
Nell'ambito delle misure di politica tributaria, vari Stati membri chiederanno una cooperazione rafforzata per introdurre una tassa sulle transazioni finanziarie. Gli Stati membri che partecipano al patto Euro Plus proseguiranno le loro discussioni in materia di politica tributaria.
Under tax policy measures, several member states will launch a request for enhanced cooperation to introduce a financial transaction tax. Member states participating in the Euro Plus Pact will continue their discussions on tax policy issues.
Dans le cadre des mesures relevant de la politique fiscale, plusieurs États membres présenteront une demande de coopération renforcée en vue d'instaurer une taxe sur les transactions financières. Les États membres participant au pacte pour l'euro plus poursuivront leurs discussions sur les questions de politique fiscale.
Was steuerpolitische Maßnahmen betrifft, so werden mehrere Mitgliedstaaten einen Antrag auf Begründung einer Verstärkten Zusammenarbeit stellen, damit eine Finanztransaktionssteuer eingeführt werden kann. Die am Euro-Plus-Pakt teilnehmenden Mitgliedstaaten werden ihre Beratungen über steuerpolitische Fragen fortsetzen.
En el contexto de las medidas de política fiscal, varios Estados miembro presentarán una solicitud de cooperación reforzada para introducir un impuesto sobre las transacciones financieras. Los Estados miembros que participan en el Pacto por el Euro Plus proseguirán sus debates en materia de política fiscal.
No âmbito das medidas de política fiscal, vários Estados­‑Membros irão lançar um pedido de cooperação reforçada a fim de introduzir um imposto sobre as transações financeiras. Os Estados­‑Membros que participam no Pacto para o Euro Mais  prosseguirão os debates sobre questões de política fiscal.
Στο πλαίσιο των μέτρων φορολογικής πολιτικής, ορισμένα κράτη μέλη θα υποβάλουν αίτημα ενισχυμένης συνεργασίας για τη θέσπιση φόρου επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο σύμφωνο για το ευρώ+ θα συνεχίσουν τις συζητήσεις τους για ζητήματα φορολογικής πολιτικής.
In het kader van maatregelen ten aanzien van het belastingbeleid zullen verschillende lidstaten om versterkte samenwerking verzoeken met het oog op de invoering van een belasting op financiële transacties. De lidstaten die deelnemen aan het Euro Plus-pact zullen hun besprekingen over aangelegenheden met betrekking tot het belastingbeleid voortzetten.
По линия на мерките в областта на данъчната политика няколко държави членки ще представят искане за засилено сътрудничество за въвеждане на данък върху финансовите сделки. Държавите членки, които участват в пакта „Евро плюс“, ще продължат да обсъждат въпросите от областта на данъчната политика.
V rámci opatření v oblasti daňové politiky podá několik členských států žádost o posílenou spolupráci s cílem zavést daň z finančních transakcí. Členské státy účastnící se Paktu euro plus budou i nadále pokračovat v diskusích o otázkách daňové politiky.
Med hensyn til foranstaltninger under skattepolitikken vil flere medlemsstater anmode om et forstærket samarbejde med henblik på at indføre en afgift på finansielle transaktioner. De medlemsstater, der deltager i europluspagten, vil fortsætte deres drøftelser om skattepolitiske spørgsmål.
Maksupoliitika meetmete alusel esitab mitu liikmesriiki tõhustatud koostöö taotluse, et kehtestada finantstehingute maks. Laiendatud euroala paktis osalevad liikmesriigid jätkavad omavahelisi arutelusid maksupoliitika küsimustes.
Veropoliittisena toimenpiteenä useat jäsenvaltiot aikovat tehdä tiiviimpää yhteistyötä koskevan ehdotuksen finanssitransaktioveron käyttöön ottamiseksi. Euro Plus -sopimukseen osallistuvat jäsenvaltiot jatkavat keskustelujaan verotuskysymyksistä.
Az adópolitikai intézkedések keretében néhány tagállam kérelmezi majd a megerősített együttműködést a pénzügyi tranzakciós adó bevezetésével kapcsolatban. Az Euró Plusz Paktumban részt vevő tagállamok folytatni fogják az adópolitikai kérdésekről szóló tanácskozásaikat.
Mokesčių politikos priemonių srityje kelios valstybės narės pateiks prašymus dėl tvirtesnio bendradarbiavimo siekiant įvesti finansinių sandorių mokestį. Valstybės narės, dalyvaujančios pakte „Euro plius“, tęs diskusijas dėl mokesčių politikos klausimų.
W ramach działań z zakresu polityki podatkowej kilka państw członkowskich złoży wniosek o możliwość podjęcia wzmocnionej współpracy z zamiarem wprowadzenia podatku od transakcji finansowych. Państwa członkowskie uczestniczące w pakcie euro plus nadal będą rozmawiać o kwestiach związanych z polityką podatkową.
În cadrul măsurilor de politică fiscală, mai multe state membre vor lansa o solicitare de cooperare consolidată pentru a introduce o taxă pe tranzacțiile financiare. Statele membre care participă la Pactul euro plus își vor continua discuțiile privind aspectele legate de politica fiscală.
Niekoľko členských štátov podá v súvislosti s opatreniami v oblasti daňovej politiky žiadosť o posilnenú spoluprácu na účely zavedenia dane z finančných transakcií. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na Pakte Euro Plus, budú pokračovať v rokovaniach o otázkach daňovej politiky.
Več držav članic bo v okviru ukrepov davčne politike vložilo zahtevo po intenzivnejšem sodelovanju za uvedbo davka na finančne transakcije. Države članice, ki sodelujejo v Paktu "evro plus", bodo nadaljevale razprave o vprašanjih davčne politike.
Inom ramen för skattespolitiska åtgärder kommer flera medlemsstater att lämna en begäran om fördjupat samarbete för att införa en skatt på finansiella transaktioner. De medlemsstater som deltar i europluspakten kommer att fortsätta sina diskussioner om skattepolitiska frågor.
Saskaņā ar nodokļu politikas pasākumiem vairākas dalībvalstis iesniegs lūgumu pastiprināt sadarbību, lai ieviestu finanšu darījumu nodokli. Dalībvalstis, kas piedalās paktā "Euro plus", turpinās diskusijas par nodokļu politikas jautājumiem.
Skont il-miżuri tal-politika dwar it-taxxa, diversi Stati Membri ser jagħmlu talba għal kooperazzjoni msaħħa biex tiġi introdotta taxxa fuq it-transazzjonijiet finanzjarji. L-Istati Membri li jipparteċipaw fil-Patt Euro Plus ser ikomplu d-diskussjonijiet tagħhom dwar kwistjonijiet tal-politika dwar it-taxxa.
  Consiglio europeo - UE-...  
Altre questioni discusse hanno riguardato la cooperazione nel settore energetico, la sicurezza nucleare, i diritti umani, la lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, la cooperazione nella gestione delle crisi e la politica estera (processo di pace in Medio Oriente, Libia, Moldova/Transdnestria).
Other issues discussed related to energy co-operation, nuclear safety, human rights, the fight against terrorism and organized crime, crisis management cooperation, and foreign policy (the Middle East peace process, Libya, Moldova/Transnistria).
Les autres points abordés concernaient la coopération énergétique, la sûreté nucléaire, les droits de l'homme, la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, la coopération en matière de gestion de crises et la politique étrangère (le processus de paix au Proche-Orient, la Libye, la Moldavie/Transnistrie).
Des Weiteren wurden Themen wie Zusammenarbeit im Energiebereich, Nuklearsicherheit, Menschenrechte, Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität, Zusammenarbeit bei der Krisenbewältigung und Außenpolitik (Friedensprozess im Nahen Osten, Libyen, Moldau/Transnistrien) erörtert.
Los demás temas abordados se han referido a la cooperación energética, la seguridad nuclear, los derechos humanos, la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, la cooperación en materia de gestión de crisis y la política exterior (proceso de paz en Oriente Medio, Libia, Moldova/Transnistria).
Foram igualmente debatidos temas relacionados com a cooperação energética, a segurança nuclear, os direitos humanos, a luta contra o terrorismo e a criminalidade organizada, a cooperação na gestão de crises e a política externa (processo de paz no Médio Oriente, Líbia, Moldávia/Transnístria).
Άλλα θέματα που συζητήθηκαν ήταν η συνεργασία στον τομέα της ενέργειας, η πυρηνική ασφάλεια, τα ανθρώπινα δικαιώματα, η καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος, η συνεργασία για τη διαχείριση των κρίσεων και η εξωτερική πολιτική (ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή, Λιβύη, Μολδαβία/ Υπερδνειστερία).
Verder werden thema's behandeld in verband met samenwerking op energiegebied, nucleaire veiligheid, mensenrechten, bestrijding van terrorisme en georganiseerde criminaliteit, samen­werking inzake crisisbeheersing, en buitenlands beleid (het vredesproces in het Midden-Oosten, Libië, Moldavië/Transnistrië).
Сред обсъдените въпроси бяха и сътрудничеството в областта на енергетиката, ядрената безопасност, правата на човека, борбата срещу тероризма и организираната престъпност, сътрудничеството при управление на кризи и външната политика (близкоизточният мирен процес, Либия, Молдова/Приднестровието).
Další projednávané otázky se týkaly spolupráce v oblasti energetiky, jaderné bezpečnosti, lidských práv, boje proti terorismu a organizované trestné činnosti, spolupráce při řešení krizí a zahraniční politiky (mírového procesu na Blízkém východě, Libye, Moldavska/Podněstří).
De øvrige spørgsmål, der blev drøftet, vedrørte energisamarbejde, nuklear sikkerhed, menneske­rettigheder, bekæmpelse af terrorisme og organiseret kriminalitet, krisestyringssamarbejde og uden­rigspolitik (fredsprocessen i Mellemøsten, Libyen og Moldova/Transdnestrien).
Teised arutluse all olnud teemad olid energiaalane koostöö, tuumaohutus, inimõigused, terrorismi ja organiseeritud kuritegevuse vastane võitlus, kriisiohjamise alane koostöö ning välispoliitika (Lähis-Ida rahuprotsess, Liibüa, Moldova/Transnistria).
Muut keskusteluissa esillä olleet kysymykset liittyivät energia-alan yhteistyöhön, ydinturvallisuuteen, ihmisoikeuksiin, terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaan, kriisinhallinnassa tehtävään yhteistyöhön sekä ulkopolitiikkaan (Lähi-idän rauhanprosessi, Libya ja Moldova/Transnistria).
A fentieken kívül a felek olyan kérdéseket vitattak még meg, mint az energiaügyi együttműködés, a nukleáris biztonság, az emberi jogok, a terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni küzdelem, a válságkezelési együttműködés és a külpolitika (közel-keleti békefolyamat, Líbia, Moldova/Dnyeszteren túli régió).
Buvo aptarti kiti klausimai, susiję su bendradarbiavimu energetikos srityje, branduoline sauga, žmogaus teisėmis, kova su terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu, bendradarbiavimu krizių valdymo srityje ir užsienio politika (Artimųjų Rytų taikos procesas, Libija, Moldova / Padnestrė).
Inne poruszane kwestie dotyczyły współpracy energetycznej, bezpieczeństwa jądrowego, praw człowieka, walki z terroryzmem i przestępczością zorganizowaną, współpracy w zarządzaniu kryzysowym i polityki zagranicznej (bliskowschodni proces pokojowy, Libia, Mołdawia/Naddniestrze).
Printre alte aspecte discutate s-au numărat cooperarea în domeniul energiei, securitatea nucleară, drepturile omului, lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, cooperarea în domeniul gestionării crizelor și politica externă (procesul de pace din Orientul Mijlociu, Libia, Moldova/Transnistria).
Účastníci popri uvedených otázkach diskutovali aj o energetickej spolupráci, jadrovej bezpečnosti, ľudských právach, boji proti terorizmu a organizovanej trestnej činnosti, spolupráci v oblasti krízového riadenia a zahraničnej politike (mierový proces na Blízkom východe, Líbya, Moldavsko/Podnestersko.
Voditelji so razpravljali tudi o energetskem sodelovanju, jedrski varnosti, človekovih pravicah, boju proti terorizmu in organiziranemu kriminalu, sodelovanju pri kriznem upravljanju in zunanji politiki (bližnjevzhodni mirovni proces, Libija, Moldavija/Pridnestrje).
Andra frågor som diskuterades rörde energisamarbete, kärnsäkerhet, mänskliga rättigheter, kampen mot terrorism och organiserad brottslighet, krishanteringssamarbete samt utrikespolitik (fredsprocessen i Mellanöstern, Libyen, Moldavien/Transnistrien).
Kwistjonijiet oħra diskussi kienu relatati mal-kooperazzjoni dwar l-enerġija, is-sigurtà nukleari, id-drittijiet tal-bniedem, il-ġlieda kontra t-terroriżmu u l-kriminalità organizzata, il-kooperazzjoni tal-ġestjoni tal-kriżi, u l-politika barranija (il-proċess ta' Paċi fil-Lvant Nofsani, il-Libja, il-Moldova/ir-reġjun Transnistrijan).
  Consiglio europeo - Una...  
Il presidente Van Rompuy ha messo in guardia contro una sottovalutazione della determinazione politica congiunta che ispira il "gigantesco sforzo collettivo in atto", il cui obiettivo non è solo la sopravvivenza dell'euro, ma il suo successo come pure quello dell'Europa.
President Van Rompuy warned against underestimating the joint political determination behind the "gigantic collective effort taking place" the goal of which is not just the euro's survival, but both its and Europe's success. There are three reasons to be confident:
M. Van Rompuy a affirmé qu'il fallait se garder de sous-estimer la détermination politique commune qui sous-tend "le gigantesque effort collectif qui est accompli en ce moment" et dont l'enjeu est non seulement la survie de l'euro mais aussi le succès de la monnaie unique et de l'Europe. Trois raisons permettent d'être confiant:
Der Präsident warnte davor, den gemeinsamen politischen Willen hinter der "gigantischen kollektiven Anstrengung, die derzeit unternommen wird", zu unterschätzen, bei der es nicht allein um das Überleben des Euro, sondern auch um dessen Erfolg wie auch den Erfolg Europas gehe. Drei Gründe geben seines Erachtens Anlass zur Zuversicht:
El Presidente Van Rompuy puso en guardia asimismo contra el riesgo de subestimar la determinación política conjunta que está detrás del "gigantesco esfuerzo colectivo que está desplegándose" y cuyo objetivo no es solo la supervivencia del euro, sino su éxito y el de Europa. Existen tres razones para tener confianza:
O Presidente Van Rompuy alertou para que não se deve subestimar a vontade política comum subjacente ao "gigantesco esforço coletivo que está a ser feito" no sentido de assegurar a sobrevivência do euro mas também o seu sucesso, bem como o sucesso da própria Europa. Há três razões para estar confiante:
Ο Πρόεδρος Van Rompuy επισήμανε ότι δεν πρέπει να υποτιμάται η κοινή πολιτική βούληση που στηρίζει την «τεράστια συλλογική προσπάθεια που καταβάλλεται», στόχος της οποίας δεν είναι μόνον η επιβίωση του ευρώ, αλλά η επιτυχημένη πορεία τόσο του ευρώ όσο και της Ευρώπης. Υπάρχουν τρεις λόγοι για να είναι κανείς αισιόδοξος:
Voorzitter Van Rompuy waarschuwde ervoor de gemeenschappelijke politieke vastberadenheid achter de enorme collectieve inspanningen die men zich thans getroost, niet te onderschatten. Het gaat er niet alleen om de euro te laten overleven maar om die, én Europa, tot een succes te maken. Er zijn drie redenen om vertrouwen te hebben:
Председателят Ван Ромпьой предупреди, че не бива да се подценява съвместната политическа решителност, която стои зад „гигантското колективно усилие“, на което сме свидетели и чиято цел не е просто оцеляването на еврото, а неговият успех и успехът на Европа. Има три причини да вярваме в успеха:
Herman Van Rompuy varoval před podceňováním společného politického odhodlání, které stojí za „obrovským kolektivním úsilím“, jehož cílem není pouhé přežití eura, nýbrž úspěch jak eura, tak Evropy. Přesvědčení, že tohoto cíle lze dosáhnout, se opírá o tři důvody:
Herman Van Rompuy advarede mod at undervurdere den fælles politiske beslutsomhed bag, hvad han betegner som "en enorm kollektiv indsats", hvis mål ikke blot er, at euroen overlever, men at både den og EU bliver en succes. Der er tre grunde til at være fortrøstningsfuld:
Eesistuja Van Rompuy hoiatas, et ei peaks alahindama „käimasoleva hiiglasliku ühispingutuse” taga olevat ühist poliitilist tahet, mille eesmärk ei ole ainult euro ellujäämine, vaid nii euro kui ka Euroopa edu. Kindlustundeks on kolm põhjust:
Puheenjohtaja Van Rompuy varoitti aliarvioimasta "käynnissä olevien mittavien ponnistelujen" perustana olevaa yhteistä poliittista tahtoa ja totesi, että toimien tavoitteena ei ole vain euron säilyminen vaan euron ja koko Euroopan menestyminen. Luottavaisuuteen on hänen mukaansa kolme syytä:
Az elnök óva intett attól, hogy bárki is alábecsülje a jelenleg zajló „heroikus kollektív erőfeszítés”  mögött meghúzódó közös politikai akaratot, melynek célja nem pusztán az euró életben tartása, hanem a közös valuta és Európa sikerének biztosítása. Három ok miatt lehetünk bizakodóak:
Pirmininkas H. Van Rompuy įspėjo, kad svarbu nenuvertinti bendro politinio ryžto, kuriuo grindžiamos „dedamos milžiniškos kolektyvinės pastangos“, kurių tikslas – ne tik išsaugoti euro valiutą, bet ir užtikrinti jos ir Europos sėkmę. Tikėjimas grindžiamas šiais trimis aspektais:
Herman Van Rompuy ostrzegał, by nie lekceważyć wspólnej politycznej determinacji, która kryje się za „gigantycznym zbiorowym wysiłkiem” podejmowanym nie tylko po to, by ocalić euro, lecz także by zapewnić pomyślność zarówno wspólnej walucie, jak i Europie. Istnieją trzy powody do optymizmu:
Președintele Van Rompuy a atras atenția asupra subestimării hotărârii politice comune din spatele „efortului colectiv uriaș care este depus”, al cărui scop nu este doar supraviețuirea monedei euro, ci succesul acesteia și al Europei deopotrivă. Există trei motive pentru a fi încrezător:
Predseda Van Rompuy varoval pred podceňovaním spoločného politického odhodlania, ktoré sa skrýva za „obrovským spoločným úsilím, ktoré sa vyvíja“ a ktorého cieľom nie je len prežitie eura, ale aj jeho úspech, ako aj úspech Európy. K tomuto presvedčeniu ho vedú tri dôvody:
Opozoril je, da ne smemo podcenjevati skupne politične odločenosti, ki je gonilna sila "trenutnih obsežnih skupnih prizadevanj", katerih cilj ni le preživetje evra, temveč uspeh tako skupne valute kot Evrope. V uspeh lahko verjamemo iz treh razlogov:
Herman Van Rompuy varnade för att underskatta den gemensamma politiska beslutsamheten bakom den "oerhörda kollektiva ansträngning som görs", vars mål inte enbart är eurons överlevnad utan att både euron och Europa ska bli en framgång. Det finns tre skäl till förtröstan:
Priekšsēdētājs Van Rompejs norādīja, ka nevajadzētu par zemu novērtēt kopīgo politisko apņemšanos, kas ir pamatā "patlaban īstenotajiem ļoti apjomīgajiem kopīgajiem pūliņiem", kuru mērķis ir nodrošināt ne vien euro pastāvēšanu, bet arī euro un Eiropas sekmīgu attīstību. Ir trīs iemesli, kas rada pārliecību: a.
Il-President Van Rompuy wissa kontra s-sottovalutazzjoni tad-determinazzjoni politika konġunta wara "l-isforzi kollettivi enormi li qed iseħħu" li l-mira tagħhom mhijiex biss is-sopravvivenza tal-euro, iżda s-suċċess tagħha kif ukoll tal-Ewropa. Hemm tliet raġunijiet sabiex wieħed ikun kunfidenti:
  Consiglio europeo - Ra...  
Nell'ambito delle misure di politica tributaria, vari Stati membri chiederanno una cooperazione rafforzata per introdurre una tassa sulle transazioni finanziarie. Gli Stati membri che partecipano al patto Euro Plus proseguiranno le loro discussioni in materia di politica tributaria.
Under tax policy measures, several member states will launch a request for enhanced cooperation to introduce a financial transaction tax. Member states participating in the Euro Plus Pact will continue their discussions on tax policy issues.
Dans le cadre des mesures relevant de la politique fiscale, plusieurs États membres présenteront une demande de coopération renforcée en vue d'instaurer une taxe sur les transactions financières. Les États membres participant au pacte pour l'euro plus poursuivront leurs discussions sur les questions de politique fiscale.
Was steuerpolitische Maßnahmen betrifft, so werden mehrere Mitgliedstaaten einen Antrag auf Begründung einer Verstärkten Zusammenarbeit stellen, damit eine Finanztransaktionssteuer eingeführt werden kann. Die am Euro-Plus-Pakt teilnehmenden Mitgliedstaaten werden ihre Beratungen über steuerpolitische Fragen fortsetzen.
En el contexto de las medidas de política fiscal, varios Estados miembro presentarán una solicitud de cooperación reforzada para introducir un impuesto sobre las transacciones financieras. Los Estados miembros que participan en el Pacto por el Euro Plus proseguirán sus debates en materia de política fiscal.
No âmbito das medidas de política fiscal, vários Estados­‑Membros irão lançar um pedido de cooperação reforçada a fim de introduzir um imposto sobre as transações financeiras. Os Estados­‑Membros que participam no Pacto para o Euro Mais  prosseguirão os debates sobre questões de política fiscal.
Στο πλαίσιο των μέτρων φορολογικής πολιτικής, ορισμένα κράτη μέλη θα υποβάλουν αίτημα ενισχυμένης συνεργασίας για τη θέσπιση φόρου επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο σύμφωνο για το ευρώ+ θα συνεχίσουν τις συζητήσεις τους για ζητήματα φορολογικής πολιτικής.
In het kader van maatregelen ten aanzien van het belastingbeleid zullen verschillende lidstaten om versterkte samenwerking verzoeken met het oog op de invoering van een belasting op financiële transacties. De lidstaten die deelnemen aan het Euro Plus-pact zullen hun besprekingen over aangelegenheden met betrekking tot het belastingbeleid voortzetten.
По линия на мерките в областта на данъчната политика няколко държави членки ще представят искане за засилено сътрудничество за въвеждане на данък върху финансовите сделки. Държавите членки, които участват в пакта „Евро плюс“, ще продължат да обсъждат въпросите от областта на данъчната политика.
V rámci opatření v oblasti daňové politiky podá několik členských států žádost o posílenou spolupráci s cílem zavést daň z finančních transakcí. Členské státy účastnící se Paktu euro plus budou i nadále pokračovat v diskusích o otázkách daňové politiky.
Med hensyn til foranstaltninger under skattepolitikken vil flere medlemsstater anmode om et forstærket samarbejde med henblik på at indføre en afgift på finansielle transaktioner. De medlemsstater, der deltager i europluspagten, vil fortsætte deres drøftelser om skattepolitiske spørgsmål.
Maksupoliitika meetmete alusel esitab mitu liikmesriiki tõhustatud koostöö taotluse, et kehtestada finantstehingute maks. Laiendatud euroala paktis osalevad liikmesriigid jätkavad omavahelisi arutelusid maksupoliitika küsimustes.
Veropoliittisena toimenpiteenä useat jäsenvaltiot aikovat tehdä tiiviimpää yhteistyötä koskevan ehdotuksen finanssitransaktioveron käyttöön ottamiseksi. Euro Plus -sopimukseen osallistuvat jäsenvaltiot jatkavat keskustelujaan verotuskysymyksistä.
Az adópolitikai intézkedések keretében néhány tagállam kérelmezi majd a megerősített együttműködést a pénzügyi tranzakciós adó bevezetésével kapcsolatban. Az Euró Plusz Paktumban részt vevő tagállamok folytatni fogják az adópolitikai kérdésekről szóló tanácskozásaikat.
Mokesčių politikos priemonių srityje kelios valstybės narės pateiks prašymus dėl tvirtesnio bendradarbiavimo siekiant įvesti finansinių sandorių mokestį. Valstybės narės, dalyvaujančios pakte „Euro plius“, tęs diskusijas dėl mokesčių politikos klausimų.
W ramach działań z zakresu polityki podatkowej kilka państw członkowskich złoży wniosek o możliwość podjęcia wzmocnionej współpracy z zamiarem wprowadzenia podatku od transakcji finansowych. Państwa członkowskie uczestniczące w pakcie euro plus nadal będą rozmawiać o kwestiach związanych z polityką podatkową.
În cadrul măsurilor de politică fiscală, mai multe state membre vor lansa o solicitare de cooperare consolidată pentru a introduce o taxă pe tranzacțiile financiare. Statele membre care participă la Pactul euro plus își vor continua discuțiile privind aspectele legate de politica fiscală.
Niekoľko členských štátov podá v súvislosti s opatreniami v oblasti daňovej politiky žiadosť o posilnenú spoluprácu na účely zavedenia dane z finančných transakcií. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na Pakte Euro Plus, budú pokračovať v rokovaniach o otázkach daňovej politiky.
Več držav članic bo v okviru ukrepov davčne politike vložilo zahtevo po intenzivnejšem sodelovanju za uvedbo davka na finančne transakcije. Države članice, ki sodelujejo v Paktu "evro plus", bodo nadaljevale razprave o vprašanjih davčne politike.
Inom ramen för skattespolitiska åtgärder kommer flera medlemsstater att lämna en begäran om fördjupat samarbete för att införa en skatt på finansiella transaktioner. De medlemsstater som deltar i europluspakten kommer att fortsätta sina diskussioner om skattepolitiska frågor.
Saskaņā ar nodokļu politikas pasākumiem vairākas dalībvalstis iesniegs lūgumu pastiprināt sadarbību, lai ieviestu finanšu darījumu nodokli. Dalībvalstis, kas piedalās paktā "Euro plus", turpinās diskusijas par nodokļu politikas jautājumiem.
Skont il-miżuri tal-politika dwar it-taxxa, diversi Stati Membri ser jagħmlu talba għal kooperazzjoni msaħħa biex tiġi introdotta taxxa fuq it-transazzjonijiet finanzjarji. L-Istati Membri li jipparteċipaw fil-Patt Euro Plus ser ikomplu d-diskussjonijiet tagħhom dwar kwistjonijiet tal-politika dwar it-taxxa.
  Consiglio europeo - Ver...  
Il 20 novembre 2010, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy, il presidente della Commissione europea José Manuel Barroso e il presidente degli Stati Uniti Barack Obama hanno discusso a Lisbona della cooperazione transatlantica, segnatamente di questioni economiche, sicurezza e politica estera.
M. Herman Van Rompuy, Président du Conseil européen, M. José Manuel Barroso, Président de la Commission européenne, et M. Barack Obama, Président des États-Unis, ont procédé le 20 novembre, à Lisbonne, à un échange de vues sur la coopération transatlantique, notamment dans les domaines de l'économie, de la sécurité et de la politique étrangère.
La cooperación transatlántica, en particular en cuestiones económicas, la seguridad y la política exterior fueron los temas abordados por el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, el Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, y el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, el pasado 20 de noviembre en Lisboa.
De trans-Atlantische samenwerking, in het bijzonder met betrekking tot economische vraagstukken, het veiligheids- en het buitenlands beleid, stond centraal in de besprekingen tussen de voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy, Commissievoorzitter José Manuel Barroso en de president van de VS, Barack Obama, op 20 november in Lissabon.
Трансатлантическото сътрудничество, и по-специално икономическите въпроси, сигурността и външната политика, бяха в центъра на обсъжданията между председателя на Европейския съвет Херман ван Ромпьой, председателя на Комисията Жозе Мануел Барозу и президента на САЩ Барак Обама на 20 ноември в Лисабон.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, komisjoni president José Manuel Barroso ja USA president Barack Obama arutasid 20. novembril Lissabonis transatlantilist koostööd, eelkõige majandusküsimusi, julgeolekut ja välispoliitikat.
Lapkričio 20 d. Lisabonoje Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy, Komisijos Pirmininkas José Manuel Barroso ir JAV Prezidentas Barack Obama apsvarstė transatlantinio bendradarbiavimo klausimus, visų pirma susijusius su ekonomika, saugumu ir užsienio politika.
Współpraca transatlantycka, zwłaszcza kwestie gospodarcze, bezpieczeństwo i polityka zagraniczna - o tym rozmawiali 20 listopada w Lizbonie przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy, przewodniczący Komisji José Manuel Barroso oraz prezydent USA Barack Obama.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy, predsednik Komisije José Manuel Barroso in predsednik Združenih držav Amerike Barack Obama so 20. novembra 2010 v Lizboni razpravljali o čezatlantskem sodelovanju, zlasti v povezavi z gospodarstvom, varnostjo in zunanjo politiko.
Il-kooperazzjoni transatlantika, b'mod partikolari l-kwistjonijiet ekonomiċi, is-sigurtà u l-politika barranija, ġew diskussi mill-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy, il-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso u l-President tal-Istati Uniti Barack Obama fl-20 ta' Novembru f'Lisbona.
  Consiglio europeo - Il ...  
Il Consiglio "Affari generali e relazioni esterne"- la riunione periodica dei Ministri degli affari esteri - è stato suddiviso in due diverse formazioni. Il Consiglio "Affari esteri" è presieduto dall'alto rappresentante dell'UE per gli affari esteri e la politica di sicurezza, Catherine Ashton.
The General Affairs and External Relations Council - the periodic meetings of foreign ministers - has been divided into two different configurations. The Foreign Affairs Council is presided over by the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy, Catherine Ashton. The General Affairs Council, which prepares the European Council meetings, continues to be chaired by the six-monthly rotating Presidency.
Le Conseil "Affaires générales et relations extérieures", où se réunissent périodiquement les ministres des affaires étrangères, a été divisé en deux formations. Le Conseil des affaires étrangères est présidé par la haute représentante de l'UE pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, Catherine Ashton. Quant au Conseil des affaires générales, qui prépare les réunions du Conseil européen, il continue d'être présidé par le représentant du pays assurant la présidence semestrielle tournante.
Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen" - in dessen Rahmen die Außen­minister regelmäßig zusammentreten - wurde in zwei verschiedene Konfigurationen aufgeteilt. Der Rat "Auswärtige Angelegenheiten" tagt unter dem Vorsitz der Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, Catherine Ashton. Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten", der die Tagungen des Europäischen Rates vorbereitet, wird weiterhin von dem turnusmäßig alle sechs Monate wechselnden Vorsitz geleitet.
El Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores -la reunión periódica de los Ministros de Asuntos Exteriores- se ha dividido en dos formaciones. El Consejo de Asuntos Exteriores estará presidido por Catherine Ashton, Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad. El Consejo de Asuntos Generales, que prepara las sesiones del Consejo Europeo, seguirá estando presidido por la Presidencia semestral rotatoria.
O Conselho na sua formação "Assuntos Gerais e Relações Externas" - onde se reuniram periodicamente os Ministros dos Negócios Estrangeiros - foi dividido em duas diferentes formações. O Conselho "Negócios Estrangeiros" é presidido por Catherine Ashton, Alta Representante da UE para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança. O Conselho na sua formação "Assuntos Gerais", que prepara as reuniões do Conselho Europeu, continua a ser presidido pela Presidência semestral rotativa.
Το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων -οι περιοδικές σύνοδοι των υπουργών εξωτερικών- έχει διασπασθεί σε δύο διαφορετικές συνθέσεις. Του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων προεδρεύει η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, κα Catherine Ashton. Του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων, το οποίο προετοιμάζει τις συνόδους του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, εξακολουθεί να προεδρεύει η εκ περιτροπής εξαμηνιαία Προεδρία.
De Raad Algemene Zaken en Externe Betrekkingen - waarin de ministers van Buitenlandse Zaken op gezette tijden bijeenkomen - is opgesplitst in twee verschillende samenstellingen. De Raad Buitenlandse Zaken wordt voorgezeten door de hoge vertegenwoordiger van de EU voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, Catherine Ashton. De Raad Algemene Zaken, die de bijeenkomsten van de Europese Raad voorbereidt, wordt ook in de toekomst voorgezeten door het zesmaandelijks roulerend voorzitterschap.
Съветът по общи въпроси и външни отношения, който обединява министрите на външните работи и заседава периодично, вече е разделен на два състава. Съветът по външни работи се председателства от върховния представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Катрин Аштън. Съветът по общи въпроси, който подготвя заседанията на Европейския съвет, продължава да се председателства от шестмесечното ротационно председателство.
Rada pro obecné záležitosti a vnější vztahy - pravidelné zasedání ministrů zahraničních věcí - byla rozdělena do dvou samostatných složení. Radě pro zahraniční věci předsedá vysoká představitelka EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonová. Radě pro obecné záležitosti, která připravuje zasedání Evropské rady, předsedá i nadále šestiměsíční rotující předsednictví.
Rådet for Almindelige Anliggender og Eksterne Forbindelser - hvor udenrigsministrene mødes regelmæssigt - er blevet delt op i to forskellige sammensætninger. Rådet for Udenrigsanliggender ledes af EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, Catherine Ashton. Rådet for Almindelige Anliggender, der forbereder Det Europæiske Råds møder, vil fortsat blive ledet af det halvårlige roterende formandskab.
Üldasjade ja välissuhete nõukogu ehk välisministrite korrapärased kohtumised on jagatud kaheks eri koosseisuks. Välissuhete nõukogu juhib ELi välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashton. Üldasjade nõukogu, mis valmistab ette Euroopa Ülemkogu kohtumised, juhib endiselt iga poole aasta tagant vahetuv eesistujariik.
Yleisten asioiden ja ulkosuhteiden neuvosto, jossa ulkoasiainministerit kokoontuvat säännöllisesti, on jaettu kahteen kokoonpanoon. Ulkoasiainneuvoston puheenjohtajana toimii Euroopan unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja Catherine Ashton. Yleisten asioiden neuvosto valmistelee Eurooppa-neuvoston kokoukset, ja sen puheenjohtajana toimii edelleen kuuden kuukauden välein vaihtuva puheenjohtajavaltio.
Az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsát - amelynek keretében az uniós külügyminiszterek üléseznek rendszeresen - két külön formációra osztották. A Külügyek Tanácsában Catherine Ashton, az EU külügyi és biztonságpolitikai főképviselője látja el az elnöki teendőket. Az Európai Tanács üléseit előkészítő Általános Ügyek Tanácsának elnökét továbbra is a félévente váltakozó elnökség adja.
Bendrųjų reikalų ir išorės santykių taryba (reguliarūs užsienio reikalų ministrų posėdžiai) padalyta į dviejų skirtingų sudėčių Tarybą. Užsienio reikalų tarybai pirmininkauja ES vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton. Bendrųjų reikalų tarybai, kuri padeda pasirengti Europos Vadovų Tarybos susitikimams, ir toliau pirmininkauja valstybė narė, rotacijos tvarka pirmininkaujanti šešių mėnesių laikotarpiu.
Rada ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych - spotykające się okresowo gremium ministrów spraw zagranicznych - została podzielona na dwie części. Radzie do Spraw Zagranicznych będzie przewodniczyć Catherine Ashton, wysoka przedstawiciel UE do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa. Radzie do Spraw Ogólnych, przygotowującej posiedzenia Rady Europejskiej, nadal będzie przewodniczyć reprezentant zmieniającej się co pół roku prezydencji.
Consiliul Afaceri Generale şi Relaţii Externe - reuniunea periodică a miniştrilor de externe - a fost divizat în două formaţiuni diferite. Consiliul Afaceri Externe este prezidat de către Înaltul Reprezentant al UE pentru afaceri externe şi politica de securitate, Catherine Ashton. Consiliul Afaceri Generale, care pregăteşte reuniunile Consiliului European, continuă să fie prezidat de preşedinţia asigurată prin rotaţie pentru perioade de câte şase luni.
Rada pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy - pravidelné zasadnutia ministrov zahraničných vecí - sa rozdelila do dvoch samostatných zložení. Rade pre zahraničné veci predsedá vysoká predstaviteľka EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová. Rade pre všeobecné záležitosti, ktorá pripravuje zasadnutia Európskej rady, naďalej predsedá šesťmesačné rotujúce predsedníctvo.
Svet za splošne zadeve in zunanje odnose, v okviru katerega se redno srečujejo zunanji ministri, se je ločil na dva dela. Svetu za zunanje zadeve po novem predseduje visoka predstavnica EU za zunanje zadeve in varnostno politiko Catherine Ashton, Svet za splošne zadeve, ki pripravlja zasedanja Evropskega sveta, pa še naprej vodi predsedstvo, ki se zamenja vsakih šest mesecev.
Rådet i konstellationen allmänna frågor och yttre förbindelser - utrikesministrarnas periodiska möten - har delats upp i två olika konstellationer. Rådet i konstellationen utrikes frågor har som ordförande EU:s höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, Catherine Ashton. Rådet i konstellationen allmänna frågor, som förbereder mötena i Europeiska rådet, leds även i fortsättningen av ett ordförandeskap som roterar varje halvår.
Il-Kunsill Affarijiet Ġenerali u Relazzjonijiet Esterni - il-laqgħat perjodiċi tal-ministri tal-affarijiet barranin - ġie maqsum f'żewġ konfigurazzjonijiet differenti. Il-Kunsill tal-Affarijiet Barranin huwa ppresedut mir-Rappreżentant Għoli tal-UE għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà, Catherine Ashton. Il-Kunsill Affarijiet Ġenerali, li jħejji l-laqgħat tal-Kunsill Ewropew, ser jibqa' jkun ippresedut mill-Presidenza b'rotazzjoni ta' kull sitt xhur.
  Consiglio europeo - Nuo...  
La presidenza polacca sostiene appieno lo sviluppo di relazioni tra l'UE e i paesi meridionali, ma desidera garantire che l'Unione non perda di vista i suoi vicini orientali. Il vertice sarà un evento importante che potrebbe rinnovare la motivazione dei paesi partner ad approfondire ulteriormente la cooperazione politica ed economica.
The Polish Presidency fully supports the development of relations between the EU and the southern countries but it would like to ensure that the Union does not lose sight of its eastern neighbors. The summit will be an important event that could re-motivate the partner countries to further deepen political and economic cooperation.
La présidence polonaise soutient résolument le développement des relations entre l'UE et les pays du sud, mais elle aimerait veiller à ce que l'Union ne perde pas de vue ses voisins orientaux . Le sommet sera une manifestation importante qui pourrait donner aux pays partenaires un nouvel élan sur la voie de l'approfondissement de la coopération politique et économique.
Der polnische Vorsitz unterstützt uneingeschränkt den Ausbau der Beziehungen zwischen der EU und ihren südlichen Nachbarländern, möchte jedoch sicherstellen, dass die Union ihre östlichen Nachbarn nicht aus dem Auge verliert. Das Gipfeltreffen wird ein wichtiges Ereignis sein, das die Partnerländer neu motivieren könnte, die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit weiter zu vertiefen.
La Presidencia polaca apoya plenamente el desarrollo de las relaciones entre la UE y los países meridionales, pero desea garantizar que la Unión no pierda el contacto con sus vecinos orientales. La Cumbre será un evento importante que podría imprimir una nueva motivación a los países asociados para intensificar aún más la cooperación política y económica.
A Presidência Polaca apoia plenamente o desenvolvimento das relações entre a UE e os países a sul, mas quer assegurar que a União não esqueça os seus vizinhos a leste. A Cimeira será um importante evento e poderá dar aos países parceiros nova motivação para o estreitamento da cooperação política e económica.
Η πολωνική Προεδρία υποστηρίζει την ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και των ανατολικών χωρών, αλλά θα ήθελε να διασφαλιστεί ότι η Ένωση έχει πάντα κατά νουν τους προς ανατολάς γείτονες. Η διάσκεψη αποτελεί σημαντικό γεγονός που μπορεί να παρακινήσει τις εταίρους χώρες να διευρύνουν την πολιτική και οικονομική συνεργασία.
Het Poolse voorzitterschap staat volledig achter de ontwikkeling van de betrekkingen tussen de EU en de zuidelijke buurlanden, maar zonder dat de Unie de oostelijke buurlanden uit het oog verliest. De top zal een belangrijk evenement zijn dat de partnerlanden opnieuw zou kunnen motiveren om de politieke en economische samenwerking verder uit te diepen.
Полското председателство изцяло подкрепя развиването на отношенията между ЕС и южните страни, но би искало да се увери, че Съюзът не губи от поглед източните си съседи. Срещата на високо равнище ще представлява важно събитие, което би могло отново да мотивира страните партньори да задълбочат по-нататък политическото и икономическото сътрудничество.
Polské předsednictví plně podporuje rozvoj vztahů mezi EU a jižními zeměmi, chtělo by však zajistit, aby Unie neztrácela ze zřetele své východní sousedy. Summit bude významnou událostí, která by pro partnerské země mohla představovat novou motivaci k dalšímu prohloubení politické a hospodářské spolupráce.
Det polske formandskab støtter fuldt ud udviklingen i forbindelserne mellem EU og landene i syd, men vil gerne sikre, at Unionen ikke taber sine østlige naboer af syne. Topmødet bliver en vigtig begivenhed, som kan give partnerlandene ny tilskyndelse til at uddybe det politiske og økonomiske samarbejde yderligere.
Eesistujariik Poola toetab täielikult ELi ja lõunapoolsete riikide suhete arendamist, kuid samas tahaks kindlustada selle, et liit ei unustaks oma idanaabreid. Tippkohtumine on oluline sündmus, mis võiks partnerriike uuesti motiveerida jätkama poliitilise ja majanduskoostöö tihendamist.
Puheenjohtajavaltio Puola tukee täysin suhteiden kehittämistä EU:n ja Etelän maiden kanssa, mutta haluaisi varmistaa, että unioni ei unohda itäisiä naapureitaan. Huippukokous on tärkeä tapahtuma, joka voi motivoida uudelleen kumppanimaita syventämään poliittista ja taloudellista yhteistyötä.
A lengyel elnökség teljes vállszélességgel támogatja az EU és a déli országok közötti kapcsolatok fejlesztését, de gondoskodni kíván arról is, hogy a keleti szomszédok se essenek ki az EU látóköréből. A csúcstalálkozó jelentős esemény lesz, amely visszaadhatja a lendületet a partnerországoknak a politikai és gazdasági együttműködés további elmélyítéséhez.
Pirmininkaujanti Lenkija visapusiškai remia ES ir pietinių šalių santykių plėtotę, bet norėtų užtikrinti, kad Sąjunga neužmirštų savo kaimynų rytuose. Aukščiausiojo lygio susitikimas bus svarbus įvykis, kuris galėtų suteikti naujos motyvacijos šalims partnerėms dar labiau stiprinti politinį ir ekonominį bendradarbiavimą.
Polska prezydencja w pełni popiera rozwijanie przez UE stosunków z krajami południowymi, chce jednak dopilnować, by Unia nie straciła z oczu swoich wschodnich sąsiadów. Szczyt będzie ważnym wydarzeniem, które może dodać krajom partnerskim motywacji do dalszego pogłębiania współpracy politycznej i gospodarczej.
Președinția poloneză sprijină pe deplin dezvoltarea relațiilor dintre UE și țările sudice, dar ar dori să se asigure că Uniunea nu îi pierde din vedere pe vecinii săi estici. Reuniunea la nivel înalt va fi un eveniment important care ar putea oferi țărilor partenere o nouă motivație pentru aprofundarea cooperării politice și economice.
Poľské predsedníctvo v plnej miere podporuje rozvoj vzťahov medzi EÚ a južnými susedmi, chcelo by však zaistiť, aby Únia nezabudla na svojich východných susedov. Samit bude významnou udalosťou, ktorá by mohla partnerské krajiny opätovne motivovať k hlbšej politickej a hospodárskej spolupráci.
Poljsko predsedstvo v celoti podpira razvoj odnosov med EU in južnimi državami, vendar želi zagotoviti, da bi Unija budno spremljala tudi svoje vzhodne sosede. Vrhunsko srečanje bo pomemben dogodek, ki bi lahko partnerske države znova spodbudil k nadaljnji poglobitvi političnega in gospodarskega sodelovanja.
Det polska ordförandeskapet stöder helt och fullt utvecklingen av förbindelserna mellan EU och de södra grannländerna men tänker samtidigt se till att Europa inte förlorar sina östra grannar ur sikte. Toppmötet är en betydelsefull tilldragelse som kan ge partnerländerna ny motivation att ytterligare fördjupa det politiska och ekonomiska samarbetet.
Prezidentvalsts Polija pilnībā atbalsta attiecību veidošanu starp ES un dienvidu kaimiņiem, tomēr vēlētos nodrošināt, lai Savienība nepamet novārtā savus austrumu kaimiņus. Samits būs nozīmīgs notikums, kas varētu partnervalstīm dot jaunu motivāciju padziļināt politisko un ekonomisko sadarbību.
Il-Presidenza Pollakka tappoġġa b'mod sħiħ l-iżvilupp ta' relazzjonijiet bejn l-UE u l-pajjiżi tan-Nofsinhar iżda tixtieq tiżgura li l-Unjoni ma tittraskurax lill-ġirien tagħha tal-Lvant. Is-summit ser ikun avveniment importanti li jista' jkun ta' motivazzjoni għall-ġdid lill-pajjiżi ġirien biex ikomplu jsaħħu l-kooperazzjoni politika u ekonomika.
  Consiglio europeo - Un ...  
Il vertice ha fissato gli orientamenti per l'ulteriore sviluppo della politica energetica dell'UE e ha sottolineato l'importanza di completare il mercato interno dell'energia il prima possibile. Lo sviluppo delle infrastrutture è fondamentale per evitare che gli Stati membri si ritrovino isolati dalle reti europee di gas ed elettricità.
The summit set orientations for the further development of the EU's energy policy and emphasised the importance of completing the internal energy market as soon as possible. The development of infrastructure is the key to avoid member states from being isolated from European gas and electricity networks.
Le sommet a défini des orientations pour les étapes ultérieures de la politique énergétique de l'UE et a souligné qu'il importait d'achever le marché intérieur de l'énergie le plus rapidement possible. Le développement des infrastructures est essentiel pour éviter que les États membres ne soient isolés des réseaux européens de gaz et d'électricité.
Ferner haben die Staats- und Regierungschefs Weichenstellungen für die weitere Entwicklung der EU-Energiepolitik vorgenommen und betont, dass der Energiebinnenmarkt so rasch wie möglich vollendet werden muss. Die Infrastrukturen müssten unbedingt ausgebaut werden, um zu verhindern, dass Mitgliedstaaten von den europäischen Gas- und Stromnetzen abgeschnitten werden.
En la cumbre se establecieron orientaciones para el ulterior desarrollo de la política energética de la UE y se destacó la importancia de finalizar el mercado interior de la energía cuanto antes. El desarrollo de infraestructura es clave para evitar que los Estados miembros queden aislados de las redes europeas de gas y electricidad.
A cimeira definiu orientações para um maior desenvolvimento da política energética da UE e sublinhou a importância da realização do mercado interno da energia o mais rapidamente possível. O desenvolvimento das infra­‑estruturas é fundamental para evitar que os Estados­‑Membros fiquem isolados das redes europeias de gás e electricidade.
Η σύνοδος κορυφής καθόρισε προσανατολισμούς για την περαιτέρω ανάπτυξη της ενεργειακής πολιτικής της ΕΕ και τόνισε τη σημασία της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς ενέργειας το συντομότερο δυνατό. Η ανάπτυξη των υποδομών είναι βασική παράμετρος, χάρη στην οποία τα κράτη μέλη δεν θα αποκοπούν από τα ευρωπαϊκά δίκτυα φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας.
De top heeft beleidslijnen voor de verdere ontwikkeling van het energiebeleid van de EU vastgesteld en benadrukt hoe belangrijk het is dat de interne energiemarkt zo spoedig mogelijk wordt voltooid. De ontwikkeling van de infrastructuur is essentieel om te voorkomen dat lidstaten geïsoleerd raken van de Europese gas- en elektriciteitsnetwerken.
На срещата на високо равнище бяха дадени насоки за по-нататъшното развитие на енергийната политика на ЕС и беше подчертано значението на доизграждането на вътрешния пазар на енергия в най-кратки срокове. Развитието на инфраструктурата е основен фактор да не се допуска изолацията на държавите членки от европейските мрежи за газ и електроенергия.
Na summitu byly stanoveny směry pro další vývoj energetické politiky EU a byl zdůrazněn význam co možná nejrychlejšího dotvoření vnitřního trhu s energií. Rozvoj infrastruktury má zásadní význam pro zabránění tomu, aby byly členské státy izolovány od evropských plynárenských a elektroenergetických sítí.
Topmødet fastlagde retningslinjer for den videre udvikling af EU's energipolitik og understregede vigtigheden af snarest muligt at gennemføre det indre energimarked. Udviklingen af infrastruktur er af afgørende betydning for at undgå, at medlemsstaterne bliver isoleret fra de europæiske gas- og elnet.
Tippkohtumisel seati suunised ELi energiapoliitika edasiseks arendamiseks ja rõhutati energia siseturu võimalikult kiire väljakujundamise olulisust. Infrastruktuuri väljaarendamine on põhiline selleks, et liikmesriigid ei jääks isoleerituks Euroopa gaasi- ja elektrivõrgustikest.
Huippukokouksessa vahvistettiin suuntaviivat EU:n energiapolitiikan kehittämiselle edelleen ja painotettiin, että energian sisämarkkinat olisi saatettava päätökseen mahdollisimman pian. Infrastruktuurin kehittäminen on avainasemassa siinä, että mikään EU:n jäsenvaltio ei jäisi eristyksiin Euroopan kaasu- ja sähköverkoista.
A csúcstalálkozó résztvevői kijelölték az uniós energiapolitika továbbfejlesztésének irányát is, és hangsúlyozták, hogy a lehető leghamarabb teljesen ki kell épülnie a belső energiapiacnak. Az infrastruktúra fejlesztése rendkívüli jelentőségű, mivel ez a kulcsa annak, hogy minden tagállam kapcsolódhasson az európai földgáz- és villamosenergia-hálózatokhoz.
Aukščiausiojo lygio susitikime nustatytos tolesnio energetikos politikos plėtojimo gairės ir pabrėžta, kad svarbu kuo greičiau užbaigti kurti energijos vidaus rinką. Siekiant, kad valstybės narės nebūtų izoliuotos nuo Europos dujų ir elektros energijos tinklų, ypač svarbu plėtoti infrastruktūrą.
Podczas szczytu wyznaczono kierunki dalszego rozwoju unijnej polityki energetycznej i zaznaczono, że ważne jest, by jak najszybciej w pełni utworzyć wewnętrzny rynek energii. Kluczem do tego, by państwa członkowskie nie były izolowane od europejskich sieci gazu i energii, jest stworzenie infrastruktury.
Summitul a stabilit orientări pentru continuarea dezvoltării politicii energetice a UE și a subliniat importanța finalizării pieței interne a energiei cât mai curând posibil. Dezvoltarea infrastructurii este esențială pentru a evita izolarea statelor membre de rețelele europene de gaze și de energie electrică.
Na samite sa stanovilo smerovanie ďalšieho rozvoja energetickej politiky EÚ a zdôraznil sa význam čo najskoršieho dobudovania vnútorného trhu s energiou. Rozvoj infraštruktúry má kľúčový význam pre to, aby sa členské štáty vyhli izolácii od európskych plynových a elektrických sietí.
Na zasedanju so bile določene smernice za nadaljnji razvoj energetske politike EU, poudarjen pa je bil tudi pomen čimprejšnje dokončne vzpostavitve notranjega energetskega trga. Razvoj infrastrukture je ključnega pomena, saj bi bile tako države članice vključene v evropska plinska in električna omrežja.
Vid toppmötet fastställdes riktlinjer för den fortsatta utvecklingen av EU:s energipolitik och man betonade då att det är viktigt att arbetet med den inre marknaden för energi slutförs så snart som möjligt. Det är av central betydelse att infrastrukturen utvecklas om medlemsstaterna ska kunna undvika att isoleras från de europeiska gas- och elnäten.
Samitā tika noteiktas ievirzes ES enerģētikas politikas turpmākai attīstībai un uzsvērts, cik svarīgi ir pēc iespējas drīzāk pabeigt iekšējā enerģētikas tirgus izveidi. Infrastruktūras attīstīšana ir būtiska, lai izvairītos no tā, ka dalībvalstis būtu izolētas no Eiropas dabasgāzes un elektroenerģijas tīkliem.
Is-summit stabbilixxa orjantazzjonijiet biex tiġi żviluppata aktar il-politika dwar l-enerġija tal-UE u enfasizza l-importanza li jitlesta s-suq intern tal-enerġija mill-aktar fis possibbli. L-iżvilupp tal-infrastruttura huwa l-qofol biex jiġi evitat li l-Istati Membri jkunu iżolati min-netwerks Ewropej tal-gass u l-elettriku.
  Consiglio europeo - App...  
Oggi abbiamo aperto un nuovo capitolo della cooperazione politica nei settori delal difesa e della sicurezza
Today, we have opened a brand new chapter of political cooperation in the defence and security fields
Aujourd'hui, nous avons ouvert un tout nouveau chapitre de coopération politique dans les domaines de la défense et de la sécurité,"
Wir haben heute ein gänzlich neues Kapitel der politischen Zusam­menarbeit in den Bereichen Verteidigung und Sicherheit aufgeschlagen
"El día de hoy hemos abierto un capítulo completamente nuevo de cooperación política en los ámbitos de la defensa y de la seguridad."
Iniciamos hoje um novo capítulo totalmente novo de cooperação política no domínio da defesa e da segurança
Σήμερα ανοίξαμε ένα τελείως νέο κεφάλαιο πολιτικής συνεργασίας στους τομείς της άμυνας και της ασφάλειας
. "Vandaag hebben wij een volledig nieuw hoofdstuk van de politieke samenwerking op de gebieden defensie en veiligheid geopend"
Днес ние отворихме нова глава от политическото сътрудничество в областта на отбраната и сигурността
Dnes jsme otevřeli zcela novou kapitolu politické spolupráce v oblasti obrany a bezpečnosti
Vi har i dag indledt et helt nyt kapitel i det politiske samarbejde på forsvars- og sikkerhedsområdet
Täna avasime uue peatüki kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas tehtavas poliitilises koostöös,
"Olemme tänään avanneet puolustus- ja turvallisuusalan poliittisessa yhteistyössä kokonaan uuden luvun"
Ma teljesen új fejezetet nyitottunk a védelem és a biztonság területén folytatott politikai együttműködés tekintetében,
"Šiandien atvėrėme visiškai naują politinio bendradarbiavimo gynybos ir saugumo srityse skyrių"
"Dzisiaj otworzyliśmy całkiem nowy rozdział politycznej współpracy w dziedzinie obrony i bezpieczeństwa"
Astăzi, am inaugurat un capitol nou al cooperării politice în domeniul apărării şi securităţii",
Dnes sme otvorili úplne novú kapitolu politickej spolupráce v oblasti obrany a bezpečnosti
"Danes smo odprli povsem novo poglavje o političnem sodelovanju na obrambnem in varnostnem področju,"
Vi har i dag inlett en helt ny fas i det politiska samarbetet på försvars- och säkerhetsområdet
Illum, aħna ftaħna kapitolu ġdid fjamant ta' kooperazzjoni politika fl-oqsma tad-difiża u s-sigurtà
  Consiglio europeo - Fir...  
Il nuovo trattato prevede anche il coordinamento delle politiche economica e la convergenza: le parti contraenti devono comunicare i rispettivi piani di emissione del debito pubblico e assicurare che le grandi riforme di politica economica siano discusse preventivamente e, ove appropriato, coordinate tra loro.
The TSCG also provides for economic policy coordination and convergence: the contracting Parties have to report on their public debt issuance plans and to make sure that major economic policy reforms are discussed beforehand and, where appropriate, coordinated among themselves.
Le TSCG prévoit également une coordination et une convergence des politiques économiques: les États parties sont tenus de communiquer leurs plans nationaux d'émissions de dette publique et de s'assurer que les grandes réformes économiques qu'ils envisagent d'entreprendre soient débattues au préalable et, au besoin, coordonnées.
Der SKS-Vertrag enthält darüber hinaus auch Bestimmungen zur wirtschaftspolitischen Koordinierung und Konvergenz: Die Vertragsparteien müssen vorab über die Begebung von Staatsschuldtiteln Bericht erstatten und dafür Sorge tragen, dass größere Pläne für wirtschaftspolitische Reformen vorab erörtert und gegebenenfalls untereinander koordiniert werden.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza también establece la coordinación de políticas y convergencia: Las partes contratantes han de informar sobre sus planes de emisión de deuda pública así como asegurarse de que las reformas importantes en materia de política económica se debaten de antemano y, cuando fuera necesario, se coordinan entre sí.
O TECG também dispõe sobre a coordenação das políticas económicas e a convergência: as Partes Contratantes têm de comunicar os seus planos de emissão de dívida pública e certificar­‑se de que as reformas significativas de política económica são debatidas previamente e, quando adequado, coordenadas entre elas.
Η Συνθήκη προβλέπει επίσης συντονισμό και σύγκλιση των οικονομικών πολιτικών: τα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει να αναφέρουν τα σχέδιά τους όσον αφορά την έκδοση δημόσιου χρέους, να διασφαλίζουν δε ότι οι μείζονος σημασίας οικονομικές μεταρρυθμίσεις θα συζητούνται εκ των προτέρων και, όταν ενδείκνυται, θα συντονίζονται.
Het nieuwe verdrag behelst ook beleidscoördinatie en -convergentie: de verdragspartijen moeten verslag uitbrengen over hun plannen inzake uitgifte van overheidsschuldpapier en erop toezien dat ingrijpende hervormingen van het economisch beleid van tevoren worden besproken en, waar passend, gecoördineerd.
Договорът за стабилност, координация и управление предвижда също така координация на икономическите политики и конвергенция: договарящите страни трябва да съобщават за плановете си за емитиране на държавни дългови инструменти и да правят необходимото за предварително обсъждане и, по целесъобразност, съгласуване помежду си на значителните реформи на икономическите политики.
Smlouva obsahuje rovněž ustanovení týkající se koordinace hospodářských politik a konvergence: smluvní strany jsou povinny ohlašovat své plány emisí veřejných dluhopisů a zajistit, aby zásadní reformy hospodářské politiky byly předem projednány a případně vzájemně koordinovány.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring indeholder også bestemmelser om samordning af de økonomiske politikker og konvergens. Det vil sige. at de kontraherende parter skal aflægge rapport om deres planer for udstedelse af offentlige gældsbeviser og sikre forudgående drøftelse af større reformer af de økonomiske politikker og, hvor det er relevant, indbyrdes samordning.
Lepingus käsitletakse ka majanduspoliitika koordineerimist ja lähenemist: lepinguosalised peavad andma aru oma riiklike võlakirjade väljaandmise kavadest ning tagama, et olulisemaid majandusreforme arutatakse eelnevalt ja vajaduse korral koordineeritakse omavahel.
Vakaussopimuksessa sovitaan myös talouspolitiikan yhteensovittamisesta ja lähentymisestä: sopimuspuolten on annettava selvitys kansallisista valtionvelan liikkeeseenlaskua koskevista suunnitelmistaan ja varmistettava, että kaikista suuremmista talousuudistuksista keskustellaan etukäteen. Tarvittaessa niitä voidaan myös koordinoida sopimuspuolten kesken.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés a gazdaságpolitikai koordinációról és konvergenciáról is rendelkezik: a szerződő feleknek be kell jelenteniük az állampapír-kibocsátási terveiket, és biztosítaniuk kell, hogy a jelentősebb gazdaságpolitikai reformokat előzetesen megvitassák, illetve szükség esetén egymás között koordinálják.
Be to, SSKV numatytas ekonominės politikos koordinavimas ir konvergencija: Susitariančiosios Šalys turi pranešti apie planuojamas valstybės skolos vertybinių popierių emisijas ir užtikrinti, kad pagrindinės ekonominės politikos reformos būtų aptariamos iš anksto bei prireikus derinamos tarpusavyje.
Nowy traktat przewiduje także koordynację i konwergencję polityki gospodarczej: jego strony muszą informować o planach emisji długu publicznego oraz dopilnowywać, by ważne reformy polityki gospodarczej zostały wcześniej przedyskutowane, a w stosownych przypadkach – skoordynowane z innymi.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța prevede, de asemenea, coordonarea și convergența politicilor economice: părțile contractante trebuie să raporteze cu privire la planurile lor privind contractarea datoriei publice și să asigure discutarea prealabilă și, după caz, coordonarea între ele a principalelor reforme de politică economică.
V Zmluve TSCG sa ustanovuje aj koordinácia hospodárskych politík a konvergencia – zmluvné strany musia podávať správy o svojich plánoch na emisiu štátnych dlhopisov a zabezpečiť, že sa o hlavných reformách hospodárskej politiky bude diskutovať vopred a že ich vo vhodných prípadoch budú medzi sebou koordinovať.
Nova pogodba vsebuje tudi določbe glede usklajevanja ekonomske politike in konvergence. Pogodbenice morajo poročati o svojih načrtih v zvezi z izdajanjem državnega dolga in zagotoviti predhodno razpravo o glavnih reformah ekonomske politike, ki jih po potrebi medsebojno usklajujejo.
Föredraget omfattar även samordning av den ekonomiska politiken och konvergens: de fördragsslutande parterna ska rapportera om sina planer på emissioner av offentliga skuldebrev och se till att större reformer av den ekonomiska politiken diskuteras på förhand och om så är lämpligt samordnas mellan dem.
Minētajā līgumā ir paredzēta arī ekonomikas politikas koordinācija un konverģence – līgumslēdzējām pusēm ir jāziņo par saviem valsts parāda vērtspapīru emitēšanas plāniem un jānodrošina, lai visas svarīgās ekonomikas politikas reformas tiktu iepriekš apspriestas un atbilstīgā gadījumā savstarpēji koordinētas.
It-TSKG jipprevedi wkoll koordinazzjoni u konverġenza tal-politika ekonomika: il-Partijiet kontraenti jridu jirrappurtaw dwar il-pjanijiet tagħhom ta' ħruġ ta' dejn pubbliku u jagħmlu fiċ-ċert li riformi kbar tal-politika ekonomika jiġu diskussi minn qabel u, fejn adatt, ikkoordinati bejniethom.
  Consiglio europeo - Svi...  
Il prossimo vertice di settembre, che si terrà in Sud Africa, offrirà l'opportunità di rafforzare ulteriormente i legami tra l'Unione europea e il paese. Tra i temi generali - da confermare tuttavia in prossimità del vertice - dovrebbero figurare i cambiamenti climatici, la cooperazione politica e la crescita economica.
The next September summit, to be hosted by South Africa, will provide an opportunity to further strengthen the ties between the European Union and South Africa. Overarching themes are expected to include climate change, political cooperation and economic growth, but are to be confirmed nearer the time.
Le prochain sommet, qui se déroulera en septembre en Afrique du Sud, sera l'occasion de resserrer encore les liens entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud. Les grands thèmes abordés à cette occasion devraient être, sous réserve de confirmation à une date plus proche de la rencontre, le changement climatique, la coopération politique et la croissance économique.
Das nächste Gipfeltreffen im September, das in Südafrika stattfinden wird, wird die Gelegenheit bieten, die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Südafrika noch weiter zu festigen. Die zentralen Themen werden dabei voraussichtlich Klimawandel, politische Zusammenarbeit und Wirtschaftswachstum sein; sie sind aber zu einem späteren Zeitpunkt noch zu bestätigen.
La próxima cumbre de septiembre, que se celebrará en Sudáfrica, brindará una oportunidad para fortalecer aún más los lazos entre la Unión Europea y Sudáfrica. Entre los temas generales se espera que se incluyan el cambio climático, la cooperación política y el crecimiento económico, aunque deberán confirmarse en su momento.
A próxima cimeira de Setembro, que terá lugar na África do Sul, permitirá estreitar mais os laços entre a União Europeia e a África do Sul. Espera­‑se que entre os temas principais - a confirmar mais próximo da data agendada - figurem as alterações climáticas, a cooperação política e o crescimento económico.
Η προσεχής σύνοδος κορυφής, που πρόκειται να πραγματοποιηθεί τον Σεπτέμβριο στη Νότια Αφρική, θα αποτελέσει ευκαιρία περαιτέρω ενίσχυσης των δεσμών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Νότιας Αφρικής. Στις γενικές θεματικές της συνόδου αναμένεται να περιληφθούν η κλιματική αλλαγή, η πολιτική συνεργασία και η οικονομική μεγέθυνση, αν και τα προς συζήτηση θέματα θα οριστικοποιηθούν αργότερα, καθώς θα πλησιάζει η σύνοδος κορυφής.
De eerstvolgende top, die in september door Zuid-Afrika wordt georganiseerd, zal de gelegenheid bieden om de banden nauwer aan te halen. Verwacht wordt dat de grote thema's klimaat­verandering, politieke samenwerking en economische groei zullen zijn, maar dit moet in de aanloop naar de top nog worden bevestigd.
Следващата среща на високо равнище през септември, чийто домакин ще бъде Южна Африка, ще предостави възможност за допълнително укрепване на връзките между Европейския съюз и Южна Африка. Очаква се доминиращите теми да са изменението на климата, политическото сътрудничество и икономическият растеж, но предстои да бъдат потвърдени по-късно.
Příští zářijový summit , jejž pořádá Jihoafrická republika, bude příležitostí k dalšímu posílení vazeb mezi Evropskou unií a Jihoafrickou republikou. Předpokládá se, že ústřední témata budou zahrnovat změnu klimatu, politickou spolupráce a hospodářský růst, budou však potvrzena později.
Det kommende topmøde i september, som finder sted i Sydafrika, giver mulighed for at styrke forbindelserne mellem EU og Sydafrika yderligere. Det forventes, at hovedemnerne bliver klima­ændringer, politisk samarbejde og økonomisk vækst, men det bliver først fastlagt endeligt, når tids­punktet for topmødet nærmer sig.
Järgmine septembrikuu tippkohtumine , mida võõrustab Lõuna-Aafrika, annab võimaluse tugevdada veelgi Euroopa Liidu ja Lõuna-Aafrika vahelisi sidemeid. Üldiste teemade seas on eeldatavasti kliimamuutused, poliitiline koostöö ja majanduskasv, kuid seda täpsustatakse ürituse lähenedes.
Seuraava, Etelä-Afrikan isännöimä syyskuun huippukokous antaa mahdollisuuden lujittaa entisestään Euroopan unionin ja Etelä-Afrikan välisiä siteitä. Kokouksen odotetaan käsittelevän pääasiassa ilmastonmuutosta, poliittista yhteistyötä ja talouskasvua, mutta aiheet vahvistetaan lähempänä itse tapahtumaa.
A Dél-Afrikában szeptemberben tartandó következő csúcstalálkozó remek lehetőséget nyújt majd arra, hogy az Európai Unió és Dél-Afrika még szorosabbra fűzze a közöttük lévő kötelékeket. A találkozó legfontosabb témája várhatóan az éghajlatváltozás, a politikai együttműködés és gazdasági növekedés lesz, ám ezt a felek csak a későbbiekben erősítik majd meg.
Rugsėjo mėnesį Pietų Afrikoje įvyksiantis kitas aukščiausiojo lygio susitikimas sudarys galimybę dar labiau sustiprinti Europos Sąjungos ir Pietų Afrikos ryšius. Manoma, kad visa apimančios to susitikimo temos bus klimato kaita, politinis bendradarbiavimas ir ekonomikos augimas, tačiau jos turi būti patvirtintos artėjant susitikimui.
Najbliższy, wrześniowy szczyt , który odbędzie się w RPA, to szansa na dalsze umocnienie więzi między UE a tym krajem. Planuje się, że przekrojowymi tematami będą: zmiana klimatu, współpraca polityczna i wzrost gospodarczy, jednak potwierdzone to zostanie przed samym szczytem.
Următorul summit din septembrie , care va fi găzduit de Africa de Sud, va oferi posibilitatea de a întări și mai mult legăturile dintre Uniunea Europeană și Africa de Sud. Printre temele generale prevăzute a fi abordate - dar care vor fi confirmate la o dată mai apropiată de reuniune - se numără schimbările climatice, cooperarea politică și creșterea economică.
Nastávajúci septembrový samit , ktorý sa bude konať v Južnej Afrike, bude príležitosťou ďalej posilniť väzby medzi Európskou úniou a Južnou Afrikou. Očakáva sa, že ústredné témy, ktoré sa však potvrdia až bližšie pred začiatkom stretnutia, budú zahŕňať zmenu klímy, politickú spoluprácu a hospodársky rast.
Naslednje srečanje na vrhu, ki bo septembra in ga bo gostila Južna Afrika, bo priložnost za nadaljnjo krepitev vezi med Evropsko unijo in Južno Afriko. Med glavnimi temami naj bi bile podnebne spremembe, strateško sodelovanje in gospodarska rast, ki pa bodo še potrjene, ko se bo bližal vrh.
Det kommande toppmötet i september , som Sydafrika ska stå värd för, kommer att utgöra en möjlighet att ytterligare stärka banden mellan Europeiska unionen och Sydafrika. De övergripande temana förväntas inbegripa klimatförändringar, politiskt samarbete och ekonomisk tillväxt, men kommer att fastslås vid en tidpunkt närmare toppmötet.
Nākamā septembra samitā , ko paredzēts rīkot Dienvidāfrikā, būs iespēja vēl vairāk nostiprināt saiknes starp Eiropas Savienību un Dienvidāfriku. Galvenās sarunu tēmas tiks apstiprinātas pirms samita, bet paredzams, ka to starpā būs klimata pārmaiņas, politiskā sadarbība un ekonomikas izaugsme.
Is-summit ta' Settembru li jmiss, li ser jiġi ospitat mill-Afrika t'Isfel, ser jipprovdi opportunità biex jissaħħu aktar ir-rabtiet bejn l-Unjoni Ewropea u l-Afrika t'Isfel. Huwa mistenni li t-temi globali jinkludu t-tibdil fil-klima, il-kooperazzjoni politika u t-tkabbir ekonomiku, iżda għandhom jiġu kkonfermati meta joqrob iż-żmien.
  Consiglio europeo - Il ...  
Per quanto riguarda la politica economica, le conclusioni del Consiglio europeo prevedono che "si vaglierà l'idea che gli Stati membri della zona euro concludano intese individuali di carattere contrattuale con le istituzioni dell'UE sulle riforme che si impegnano a intraprendere e sulla relativa realizzazione".
In the field of economic policy, the European Council conclusions state that "the idea of the euro area Member States entering into individual arrangements of a contractual nature with the EU institutions on the reforms they commit to undertake and on their implementation will be explored".
Dans le domaine de la politique économique, le Conseil européen indique dans ses conclusions qu'"une réflexion sera menée sur l'idée selon laquelle les États membres de la zone euro concluraient chacun, avec les institutions de l'UE, des arrangements de nature contractuelle sur les réformes qu'ils s'engagent à entreprendre et sur leur mise en œuvre".
Im Bereich der Wirtschaftspolitik wird den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates zufolge "geprüft, ob die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets nicht mit den EU‑Organen individuelle Vereinbarungen vertraglicher Natur über die von ihnen zugesagten Reformen und deren Umsetzung schließen sollten".
Por lo que se refiere a la política económica, en las conclusiones del Consejo Europeo se afirma que "se reflexionará sobre la posibilidad de que cada uno de los Estados miembros de la zona del euro llegue a un acuerdo contractual particular con las instituciones de la UE sobre las reformas que se compromete a emprender y sobre la ejecución de estas".
No âmbito da política económica, as conclusões do Conselho Europeu afirmam que "será explorada a ideia de os Estados­‑Membros da área do euro celebrarem individualmente convénios de natureza contratual com as instituições da UE sobre as reformas que se comprometam a empreender e a respetiva concretização".
Στο πεδίο της οικονομικής πολιτικής, στα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου αναφέρεται ότι "θα διερευνηθεί η ιδέα να συνάπτουν τα κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ ατομικές συμβατικές ρυθμίσεις με τα θεσμικά όργανα της ΕΕ ως προς τις μεταρρυθμίσεις τις οποίες δεσμεύονται να αναλάβουν και να υλοποιήσουν".
Wat het economisch beleid betreft, staat in de conclusies van de Europese Raad dat "de idee van individuele contractuele afspraken tussen lidstaten van de eurozone en de EU-instellingen over de hervormingen waartoe zij zich verbinden en over de uitvoering ervan, verder zal worden onderzocht".
В областта на икономическата политика в заключенията на Европейския съвет се заявява, че „ще се обмисли възможността държавите членки от еврозоната да сключват индивидуални споразумения с договорен характер с институциите на ЕС по отношение на реформите, които се ангажират да предприемат, и на тяхното изпълнение“.
V oblasti ekonomické politiky závěry Evropské rady uvádějí, že „bude posouzena myšlenka, aby členské státy eurozóny uzavíraly s orgány EU individuální ujednání smluvní povahy o reformách, které se zavážou uskutečnit, a o jejich provádění“.
På området økonomisk politik hedder det i Det Europæiske Råds konklusioner, at "der (vil) blive set nærmere på tanken om, at euromedlemsstaterne indgår individuelle ordninger af kontraktmæssig karakter med EU-institutionerne om de reformer, som de forpligter sig til at iværksætte, og gennemførelsen heraf".
Majanduspoliitika valdkonnas on Euroopa Ülemkogu järeldustes märgitud, et „uuritakse ideed, mille kohaselt sõlmivad euroala liikmesriigid ELi institutsioonidega individuaalsed lepingulised korraldused reformide kohta, mida nad kohustuvad tegema, ja nende reformide elluviimise kohta”.
Talouspolitiikan alalla Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaan "tutkitaan ajatusta, että euroalueen jäsenvaltiot tekisivät EU:n toimielinten kanssa yksittäisiä sopimusluonteisia järjestelyjä uudistuksista, joita ne sitoutuvat toteuttamaan, ja niiden täytäntöönpanosta".
A gazdaságpolitika területét illetően az Európai Tanács a következtetéseiben kijelentette, hogy „sor fog kerülni annak az elképzelésnek a megvizsgálására, mely szerint az euróövezeti tagállamok szerződéses jellegű egyedi megállapodásokat kötnének az uniós intézményekkel az általuk vállalt reformokról és azok végrehajtásáról”.
Ekonominės politikos klausimu Europos Vadovų Tarybos išvadose teigiama, kad „bus apsvarstyta idėja euro zonos valstybėms narėms sudaryti individualius sutartinio pobūdžio susitarimus su ES institucijomis dėl reformų, kurias jos įsipareigotų vykdyti, ir dėl jų įgyvendinimo“.
Co się tyczy polityki gospodarczej, w konkluzjach Rady Europejskiej stwierdza się, że „przeanalizowana zostanie koncepcja zawierania przez państwa członkowskie należące do strefy euro indywidualnych ustaleń umownych z instytucjami unijnymi w odniesieniu do reform, które zobowiązują się podjąć, i ich wdrażania”.
În domeniul politicii economice, în concluziile Consiliului European se afirmă că „va fi explorată ideea ca statele membre ale zonei euro să încheie acorduri individuale de natură contractuală cu instituțiile UE cu privire la reformele pe care se angajează să le întreprindă și la punerea în aplicare a acestora”.
V súvislosti s hospodárskou politikou sa v záveroch Európskej rady uvádza, že „sa preskúma myšlienka, aby členské štáty eurozóny nadviazali individuálne zmluvné vzťahy s inštitúciami EÚ v súvislosti s reformami, ktoré sa zaviazali uskutočniť, a ich realizáciou.“
Na področju ekonomske politike je v sklepih Evropskega sveta navedeno, da "bo preučena zamisel o tem, da bi države članice euroobmočja sklepale individualne pogodbene dogovore z institucijami EU glede reform, h katerim bi se te države zavezale, ter glede njihovega izvajanja".
När det gäller ekonomisk politik står det i Europeiska rådets slutsatser att man kommer ”att ytterligare utreda idén att låta medlemsstaterna i euroområdet ingå enskilda överenskommelser av avtalsrättslig art med EU:s institutioner om de reformer de åtar sig att genomföra och om deras genomförande”.
Attiecībā uz ekonomikas politiku Eiropadomes secinājumos ir teikts, ka tiks izvērtēta "iecere par to, ka eurozonas dalībvalstis varētu slēgt atsevišķas līgumiskas vienošanās ar ES iestādēm par reformām, ko tās apņemas veikt, un par to īstenošanu".
Fil-qasam tal-politika ekonomika, il-konklużjonijiet tal-Kunsill jistqarru li "ser tiġi esplorata l-idea li l-Istati Membri taż-żona tal-euro jidħlu f'arranġamenti individwali ta' natura kuntrattwali mal-istituzzjonijiet tal-UE dwar ir-riformi li jieħdu impenn li jwettqu u l-implimentazzjoni tagħhom".
  Consiglio europeo - Sin...  
La riunione è stata principalmente incentrata sulla politica economica. I leader dell'UE hanno fatto il punto sui progressi compiuti in merito al patto per la crescita e l'occupazione ed hanno discusso del completamento dell'unione economica e monetaria.
The main focus of the meeting was on economic policy. The EU leaders took stock of progress on the Compact for Growth and Jobs and discussed the completion of the Economic and Monetary Union. They concluded with a discussion on strategic partners and an examination of the situation in Syria, Iran and Mali.
La réunion a principalement été axée sur la politique économique. Les dirigeants de l'UE ont fait le point des progrès accomplis concernant le Pacte pour la croissance et l'emploi et ont débattu de l'achèvement de l'Union économique et monétaire. Ils ont conclu la réunion par un débat consacré aux partenaires stratégiques et l'examen de la situation en Syrie, en Iran et au Mali.
Im Mittelpunkt der Tagung stand die Wirtschaftspolitik. Die Spitzenpolitiker der EU verschafften sich einen Überblick über die Umsetzung des Pakts für Wachstum und Beschäftigung und berieten über die Vollendung der Wirtschafts- und Währungsunion. Abschließend berieten sie über die strategischen Partner und prüften die Lage in Syrien, Iran und Mali.
La reunión se centró principalmente la política económica. Los líderes de la UE tomaron nota de los avances en relación con el Pacto por el Crecimiento y el Empleo y debatieron la manera de completar la Unión Económica y Monetaria. La reunión concluyó con un debate sobre los socios estratégicos y sobre la situación en Siria, Irán y Malí.
A reunião centrou­‑se sobretudo na política económica. Os dirigentes da UE fizeram o balanço dos progressos realizados na execução do Pacto para o Crescimento e o Emprego e debateram a realização da União Económica e Monetária. Terminaram com um debate sobre os parceiros estratégicos e uma análise da situação na Síria, no Irão e no Mali.
Η σύνοδος εστιάστηκε κυρίως στην οικονομική πολιτική. Οι ηγέτες της ΕΕ σημείωσαν την πρόοδο του συμφώνου ανάπτυξης και απασχόλησης και συζήτησαν την ολοκλήρωση της οικονομικής και νομισματικής Ένωσης. Κατέληξαν συζητώντας για τους στρατηγικούς εταίρους και εξετάζοντας την κατάσταση στη Συρία, το Ιράν και το Μάλι.
Tijdens de bijeenkomst ging de meeste aandacht naar het economisch beleid. De EU-leiders hebben de stand van zaken opgemaakt voor het Pact voor groei en banen, en de voltooiing van de economische en monetaire unie besproken. De bijeenkomst werd afgerond met een bespreking over de strategische partners en een analyse van de situatie in Syrië, Iran en Mali.
Основният акцент по време на заседанието беше поставен върху икономическата политика. Лидерите от ЕС направиха преглед на напредъка в изпълнението на Пакта за растеж и работни места и обсъдиха завършването на Икономическия и паричен съюз. Срещата им приключи с обсъждане на отношенията със стратегическите партньори и разглеждане на положението в Сирия, Иран и Мали.
Zasedání bylo zaměřeno zejména na hospodářskou politiku. Vedoucí představitelé EU zhodnotili pokrok učiněný v souvislosti s Paktem pro růst a zaměstnanost a jednali o dotvoření hospodářské a měnové unie. V závěru diskutovali o strategických partnerech a zabývali se situací v Sýrii, Íránu a Mali.
På mødet blev der primært lagt vægt på økonomisk politik. EU's ledere gjorde status over frem­skridtene med vækst- og beskæftigelsespagten og drøftede fuldførelsen af Den Økonomiske og Monetære Union. De sluttede af med en drøftelse om EU's strategiske partnere og en gennemgang af situationen i Syrien, Iran og Mali.
Kohtumise põhiteema oli majanduspoliitika. ELi juhid tegid ülevaate majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe elluviimise edenemisest ning arutasid majandus- ja rahaliidu väljakujundamist. Kohtumise lõpus arutasid riigipead ja valitsusjuhid strateegiliste partneritega seotud küsimusi ja andsid hinnangu olukorrale Süürias, Iraanis ja Malis.
Kokouksen pääpaino oli talouspolitiikassa. EU:n johtajat tarkastelivat kasvu- ja työllisyyssopimuksen täytäntöönpanon edistymistä sekä keskustelivat talous- ja rahaliiton toteuttamisesta. Lopuksi he keskustelivat strategisista kumppaneista ja tarkastelivat Syyrian, Iranin ja Malin tilannetta.
A megbeszélések középpontjában a gazdaságpolitika állt. Európa vezetői számba vették a Növekedési és Munkahely-teremtési Paktum végrehajtása terén elért eredményeket, és megvitatták a gazdasági és monetáris unió kiteljesítésének kérdését. Végezetül a stratégiai partnerekről folytattak vitát, valamint áttekintették a Szíriában, Iránban, illetve Maliban uralkodó helyzetet.
Susitikime daugiausia dėmesio skirta ekonominei politikai. ES vadovai įvertino pažangą, susijusią su Susitarimu dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo, ir aptarė ekonominės ir pinigą sąjungos suformavimo klausimą. Susitikimo pabaigoje jie aptarė strateginių partnerių klausimą ir nagrinėjo padėtį Sirijoje, Irane bei Malyje.
Głównym tematem posiedzenia była polityka gospodarcza. Przywódcy unijni podsumowali postępy w realizacji Paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia i rozmawiali o zakończeniu budowy unii gospodarczej i walutowej. Ostatnim punktem posiedzenia była dyskusja o partnerach strategicznych i analiza sytuacji w Syrii, Iranie i Mali.
Reuniunea a pus accentul în principal asupra politicii economice. Liderii UE au trecut în revistă progresele în direcția Pactului pentru creștere economică și locuri de muncă și au discutat finalizarea uniunii economice și monetare. Aceștia au încheiat cu o discuție privind partenerii strategici și cu examinarea situației din Siria, Iran și Mali.
Zasadnutie sa zameralo najmä na hospodársku politiku. Lídri EÚ zhodnotili pokrok v rámci Paktu pre rast a zamestnanosť a rokovali o dobudovaní hospodárskej a menovej únie. Na záver rokovali o strategických partneroch a preskúmali situáciu v Sýrii, Iráne a Mali.
Glavna tema zasedanja je bila ekonomska politika. Voditelji EU so se seznanili z napredkom pri uveljavljanju Pakta za rast in delovna mesta in obravnavali dovršitev ekonomske in monetarne unije. Zasedanje so zaključili z razpravo o strateških partnerjih in analizo razmer v Siriji, Iranu in Maliju.
Mötets huvudtema var den ekonomiska politiken. EU:s ledare utvärderade de framsteg som gjorts med pakten för tillväxt och sysselsättning och diskuterade fullbordandet av den ekonomiska och monetära unionen. Avslutningsvis höll de en diskussion om strategiska partner och behandlade situationen i Syrien, Iran och Mali.
Lielākā uzmanība šajā sanāksmē tika veltīta ekonomikas politikai. ES vadītāji izvērtēja saistībā ar Izaugsmes un nodarbinātības paktu līdz šim paveikto un pārrunāja ekonomiskās un monetārās savienības izveides pabeigšanu. Sanāksmes noslēgumā tika apspriests stratēģisko partneru jautājums un aplūkota situācija Sīrijā, Irānā un Mali.
Il-fokus prinċipali tal-laqgħa kien fuq il-politika ekonomika. Il-mexxejja tal-UE kkunsidraw il-progress li sar fir-rigward tal-Patt għal Tkabbir u Impjiegi u ddiskutew l-ikkompletar tal-Unjoni Ekonomika u Moneterja. Huma kkonkludew b'diskussjoni dwar is-sħab strateġiċi u eżami tas-sitwazzjoni fis-Sirja, l-Iran u Mali.
  Consiglio europeo - UE-...  
Durante questo 27º vertice, Herman Van Rompuy e José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea, sono stati accompagnati da Catherine Ashton, alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza, e Karel De Gucht, commissario per il commercio.
At this 27th summit, Herman Van Rompuy and José Manuel Barroso, President of the European Commission were accompanied by Catherine Ashton, High Representative for Foreign Affairs and Security Policy, and Karel De Gucht, Commissioner for Trade. The Russian Federation was represented by President Dmitry Medvedev and Sergey Lavrov, Minister for Foreign Affairs.
Lors de ce 27ème Sommet, MM. Herman Van Rompuy and José Manuel Barroso, respectivement Président du Conseil européen et Président de la Commission européenne, étaient accompagnés de Mme Catherine Ashton, Haute Représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, et de M. Karel De Gucht, Commissaire européen chargé du commerce. La Fédération de Russie était représentée par le Président Dimitri Medvedev et par M. Sergueï Lavrov, Ministre des affaires étrangères.
Auf diesem 27. Gipfeltreffen wurden Herman Van Rompuy und José Manuel Barroso, der Präsident der Europäischen Kommission, von Catherine Ashton, der Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, und Karel De Gucht, dem für Handel zuständigen Kommissionsmitglied, begleitet. Die Russische Föderation wurde durch Präsident Dimitri Medwedew und Außenminister Sergej Lawrow vertreten.
En esta 27.ª Cumbre, D Herman Van Rompuy y D. José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión Europea, estuvieron acompañados por D.ª Catherine Ashton, Alta Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, y D. Karel De Gucht, Comisario de Comercio. La Federación Rusa estuvo representada por su Presidente, D. Dimitry Medvedev, y por D. Sergey Lavrov, Ministro de Asuntos Exteriores.
Nesta 27.ª Cimeira, Herman Van Rompuy e José Manuel Barroso, Presidente da Comissão Europeia, foram acompanhados por Catherine Ashton, Alta Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança, e por Karel De Gucht, Comissário para o Comércio. A Federação da Rússia esteve representada pelo Presidente Dmitri Medvedev e por Serguei Lavrov, Ministro dos Negócios Estrangeiros.
Στην 27η σύνοδο κορυφής, τον κ. Herman Van Rompuy και τον κ. José Manuel Barroso, Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, συνόδευσε η κα Catherine Ashton, Υπάτη εκπρόσωπος εξωτερικών σχέσεων και πολιτικής ασφαλείας, και ο κ. Karel De Gucht, Επίτροπος εμπορίου. Η Ρωσική Ομοσπονδία εκπροσωπήθηκε από τον Πρόεδρο κ. Ντιμίτρι Μεντβέντεφ και τον Υπουργό Εξωτερικών κ. Σεργκέι Λαβρόφ.
Tijdens deze 27e topbijeenkomst werden Herman Van Rompuy en José Manuel Barroso, voorzitter van de Europese Commissie, vergezeld door Catherine Ashton, hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, en Karel De Gucht, commissaris voor handel. De Russische Federatie werd vertegenwoordigd door president Dimitry Medvedev en Sergey Lavrov, minister van Buitenlandse Zaken.
По време на 27-та среща на високо равнище председателят на Европейския съвет, Херман ван Ромпьой, и председателят на Европейската комисия, Жозе Мануел Барозу, бяха придружени от върховния представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Катрин Аштън, и от комисаря за търговията, Карел де Гухт. Руската федерация беше представена от президента, Дмитрий Медведев, и министъра на външните работи, Сергей Лавров.
Tohoto 27. summitu se kromě Hermana Van Rompuye a předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa zúčastnili také vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonová a komisař pro obchod Karel De Gucht. Ruskou federaci zastupovali prezident Dmitrij Medveděv a ministr zahraničních věcí Sergej Lavrov.
På dette 27. topmøde var Herman Van Rompuy og José Manuel Barroso, formand for Europa-Kommissionen, ledsaget af Catherine Ashton, højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og Karel De Gucht, kommissær for handel. Den Russiske Føderation var repræsenteret af præsident Dimitry Medvedev og udenrigsminister Sergey Lavrov.
Kõnealusel 27ndal tippkohtumisel osalesid lisaks Herman Van Rompuyle ja Euroopa Komisjoni presidendile José Manuel Barrosole veel liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashton ning kaubandusvolinik Karel De Gucht. Venemaa Föderatsiooni esindasid president Dmitri Medvedev ja välisminister Sergei Lavrov.
Nyt pidettyyn 27. huippukokoukseen osallistuivat Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ja komission puheenjohtaja José Manuel Barroso sekä heidän lisäkseen unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja Catherine Ashton ja kauppapolitiikasta vastaava komission jäsen Karel De Gucht. Venäjän federaatiota edustivat presidentti Dmitri Medvedev ja ulkoasiainministeri Sergei Lavrov.
Ezen a 27. csúcstalálkozón Herman van Rompuy és José Manuel Barroso mellett részt vett Catherine Ashton, az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője, valamint Karel de Gucht kereskedelmi biztos is. Az Orosz Föderációt Dimitrij Medvegyev elnök és Szergej Lavrov külügyminiszter képviselte.
Šiame 27-ajame aukščiausiojo lygio susitikime kartu su Herman Van Rompuy ir Europos Komisijos Pirmininku José Manuel Barroso dalyvavo vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton ir už prekybą atsakingas Komisijos narys Karel De Gucht. Rusijos Federacijai atstovavo Prezidentas Dmitrijus Medvedevas ir užsienio reikalų ministras Sergejus Lavrovas.
Na 27. szczycie UE - Rosja Hermanowi Van Rompuyowi i przewodniczącemu Komisji Europejskiej José Manuelowi Barroso towarzyszyła wysoka przedstawiciel do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa Catherine Ashton oraz komisarz ds. handlu Karel De Gucht. Federację Rosyjską reprezentował prezydent Dymitr Miedwiediew i minister spraw zagranicznych Siergiej Ławrow.
La această a 27-a reuniune la nivel înalt, Herman Van Rompuy și José Manuel Barroso, Președintele Comisiei Europene, au fost însoțiți de Catherine Ashton, Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, și de Karel De Gucht, comisarul pentru comerț. Federația Rusă a fost reprezentată de Președintele Dimitri Medvedev și de Serghei Lavrov, Ministrul Afacerilor Externe.
Hermana Van Rompuya a predsedu Európskej komisie Josého Manuela Barrosa na tomto 27. samite sprevádzala vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová a zúčastnil sa na ňom aj komisár pre obchod Karel De Gucht. Ruskú federáciu zastupovali prezident Dimitrij Medvedev a minister zahraničných vecí Sergej Lavrov.
Na vrhu, že 27. po vrsti, sta Hermana Van Rompuya in predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa spremljala visoka predstavnica za zunanje zadeve in varnostno politiko Catherine Ashton in Karel De Gucht, komisar za trgovino. Rusko federacijo sta zastopala predsednik Dimitrij Medvedjev in minister za zunanje zadeve Sergej Lavrov.
Vid det 27:e toppmötet åtföljdes Herman Van Rompuy och Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso av Catherine Ashton, hög representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik samt av handelskommissionären Karel De Gucht. Ryska federationen företräddes av president Dimitrij Medvedev och utrikesminister Sergej Lavrov.
F'dan is-27 summit, Herman Van Rompuy u José Manuel Barroso, President tal-Kummissjoni Ewropea kienu akkumpanjati minn Catherine Ashton, Rappreżentant Għoli għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà, u Karel De Gucht, Kummissarju għall-Kummerċ. Il-Federazzjoni Russa kienet irrappreżentata mill-President Dimitry Medvedev u Sergey Lavrov, Ministru għall-Affarijiet Barranin.
  Consiglio europeo - Il ...  
Assicura inoltre, al suo livello e in tale veste, la rappresentanza esterna dell'Unione per le materie relative alla politica estera e di sicurezza comune, fatte salve le attribuzioni dell'alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza.
Il assure également, à son niveau et en sa qualité, la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la politique étrangère et de sécurité commune, sans préjudice des attributions du haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité.
Außerdem nimmt er auf seiner Ebene und in seiner Eigenschaft, unbeschadet der Befugnisse des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik wahr.
Asimismo, el Presidente del Consejo Europeo asume, a su nivel y con arreglo a su cargo, la representación exterior de la Unión en los asuntos de Política Exterior y de Seguridad Común, sin perjuicio de las atribuciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad.
Assegura ainda, ao seu nível e nessa qualidade, a representação externa da União nas matérias do âmbito da política externa e de segurança comum, sem prejuízo das atribuições da Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança.
Επίσης, υπό την ιδιότητά του αυτή και στο επίπεδό του, διασφαλίζει την εξωτερική εκπροσώπηση της Ένωσης σε θέματα που άπτονται της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας.
Hij zorgt tevens op zijn niveau en in zijn hoedanigheid voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid vallen, onverminderd de aan de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid toegedeelde bevoegdheden.
Освен това председателят на Европейския съвет осигурява на своето равнище и в това си качество външното представителство на Съюза по въпросите, отнасящи се до общата външна политика и политика на сигурност, без да се засяга компетентността на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.
On također, na svojoj razini i u tom svojstvu, osigurava vanjsko predstavljanje Unije kad je riječ o pitanjima koja se odnose na njezinu zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku, ne dovodeći u pitanje ovlasti Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.
Na své úrovni a v rámci výkonu své funkce rovněž zajišťuje vnější zastupování Unie v záležitostech týkajících se společné zahraniční a bezpečnostní politiky, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.
Det Europæiske Råds formand varetager desuden i denne egenskab på sit niveau Unionens repræsentation udadtil på de områder, der hører under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, uden at dette berører de beføjelser, der er tildelt Unionens højtstående repræsentant for udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Euroopa Ülemkogu eesistuja tagab ka oma tasandil ja oma ametikohal liidu esindamise välissuhete ühist välis- ja julgeolekupoliitikat puudutavates küsimustes, ilma et see piiraks liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja volitusi.
Lisäksi puheenjohtaja huolehtii omalla tasollaan ja tässä ominaisuudessa unionin ulkoisesta edustuksesta yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan toimivaltaa.
Az Európai Tanács elnöke – a saját szintjén és e minőségében, valamint az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője hatáskörének sérelme nélkül – ellátja az Unió külső képviseletét a közös kül- és biztonságpolitikához tartozó ügyekben.
Be to, jis savo lygiu ir pagal savo pareigas užtikrina atstovavimą Sąjungai užsienyje bendros užsienio ir saugumo politikos klausimais, nepažeisdamas Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai įgaliojimų.
Zapewnia on także na swoim szczeblu oraz w ramach swoich kompetencji reprezentację Unii na zewnątrz w sprawach dotyczących wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, bez uszczerbku dla uprawnień wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa.
Na svojej úrovni a z titulu svojej funkcie zabezpečuje aj zastupovanie Únie navonok v záležitostiach týkajúcich sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky bez toho, aby boli dotknuté právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.
V zadevah, ki se nanašajo na skupno zunanjo in varnostno politiko, na svoji ravni in v tej vlogi predstavlja Unijo navzven; njegovo delovanje pa ne posega v pooblastila visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko.
Han eller hon ska också, på sin nivå och i denna egenskap, representera unionen utåt i de frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, utan att de befogenheter åsidosätts som har tilldelats unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik.
Fil-livell tiegħu u f’dik il-kapaċità, huwa jiżgura wkoll ir-rappreżentanza esterna tal-Unjoni dwar kwistjonijiet li jikkonċernaw il-politika estera u ta’ sigurtà komuni tagħha, mingħajr preġudizzju għas-setgħat tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà.
Chomh maith leis sin, déanfaidh Uachtarán na Comhairle Eorpaí, ar a leibhéal agus sa cháil sin, ionadaíocht sheachtrach thar ceann an Aontais maidir le saincheisteanna a bhaineann lena chomhbheartas eachtrach agus slándála, ach sin gan dochar do chumhachtaí Ardionadaí an Aontais do Ghnóthaí Eachtracha agus don Bheartas Slándála.Ní fhéadfaidh sé oifig náisiúnta a shealbhú ag an am céanna le bheith ina Uachtarán.
  Consiglio europeo - Il ...  
Assicura inoltre, al suo livello e in tale veste, la rappresentanza esterna dell'Unione per le materie relative alla politica estera e di sicurezza comune, fatte salve le attribuzioni dell'alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza.
Il assure également, à son niveau et en sa qualité, la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la politique étrangère et de sécurité commune, sans préjudice des attributions du haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité.
Außerdem nimmt er auf seiner Ebene und in seiner Eigenschaft, unbeschadet der Befugnisse des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik wahr.
Asimismo, el Presidente del Consejo Europeo asume, a su nivel y con arreglo a su cargo, la representación exterior de la Unión en los asuntos de Política Exterior y de Seguridad Común, sin perjuicio de las atribuciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad.
Assegura ainda, ao seu nível e nessa qualidade, a representação externa da União nas matérias do âmbito da política externa e de segurança comum, sem prejuízo das atribuições da Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança.
Επίσης, υπό την ιδιότητά του αυτή και στο επίπεδό του, διασφαλίζει την εξωτερική εκπροσώπηση της Ένωσης σε θέματα που άπτονται της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας.
Hij zorgt tevens op zijn niveau en in zijn hoedanigheid voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid vallen, onverminderd de aan de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid toegedeelde bevoegdheden.
Освен това председателят на Европейския съвет осигурява на своето равнище и в това си качество външното представителство на Съюза по въпросите, отнасящи се до общата външна политика и политика на сигурност, без да се засяга компетентността на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.
On također, na svojoj razini i u tom svojstvu, osigurava vanjsko predstavljanje Unije kad je riječ o pitanjima koja se odnose na njezinu zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku, ne dovodeći u pitanje ovlasti Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.
Na své úrovni a v rámci výkonu své funkce rovněž zajišťuje vnější zastupování Unie v záležitostech týkajících se společné zahraniční a bezpečnostní politiky, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.
Det Europæiske Råds formand varetager desuden i denne egenskab på sit niveau Unionens repræsentation udadtil på de områder, der hører under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, uden at dette berører de beføjelser, der er tildelt Unionens højtstående repræsentant for udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Euroopa Ülemkogu eesistuja tagab ka oma tasandil ja oma ametikohal liidu esindamise välissuhete ühist välis- ja julgeolekupoliitikat puudutavates küsimustes, ilma et see piiraks liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja volitusi.
Lisäksi puheenjohtaja huolehtii omalla tasollaan ja tässä ominaisuudessa unionin ulkoisesta edustuksesta yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan toimivaltaa.
Az Európai Tanács elnöke – a saját szintjén és e minőségében, valamint az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője hatáskörének sérelme nélkül – ellátja az Unió külső képviseletét a közös kül- és biztonságpolitikához tartozó ügyekben.
Be to, jis savo lygiu ir pagal savo pareigas užtikrina atstovavimą Sąjungai užsienyje bendros užsienio ir saugumo politikos klausimais, nepažeisdamas Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai įgaliojimų.
Zapewnia on także na swoim szczeblu oraz w ramach swoich kompetencji reprezentację Unii na zewnątrz w sprawach dotyczących wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, bez uszczerbku dla uprawnień wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa.
Na svojej úrovni a z titulu svojej funkcie zabezpečuje aj zastupovanie Únie navonok v záležitostiach týkajúcich sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky bez toho, aby boli dotknuté právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.
V zadevah, ki se nanašajo na skupno zunanjo in varnostno politiko, na svoji ravni in v tej vlogi predstavlja Unijo navzven; njegovo delovanje pa ne posega v pooblastila visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko.
Han eller hon ska också, på sin nivå och i denna egenskap, representera unionen utåt i de frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, utan att de befogenheter åsidosätts som har tilldelats unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik.
Fil-livell tiegħu u f’dik il-kapaċità, huwa jiżgura wkoll ir-rappreżentanza esterna tal-Unjoni dwar kwistjonijiet li jikkonċernaw il-politika estera u ta’ sigurtà komuni tagħha, mingħajr preġudizzju għas-setgħat tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà.
Chomh maith leis sin, déanfaidh Uachtarán na Comhairle Eorpaí, ar a leibhéal agus sa cháil sin, ionadaíocht sheachtrach thar ceann an Aontais maidir le saincheisteanna a bhaineann lena chomhbheartas eachtrach agus slándála, ach sin gan dochar do chumhachtaí Ardionadaí an Aontais do Ghnóthaí Eachtracha agus don Bheartas Slándála.Ní fhéadfaidh sé oifig náisiúnta a shealbhú ag an am céanna le bheith ina Uachtarán.
  Consiglio europeo - L'U...  
L'impegno dell'UE a favore della Libia si baserà sulla politica europea di vicinato e sul partenariato per la democrazia e la prosperità condivisa. Il 18 luglio, il diplomatico spagnolo Bernardino León Gross è stato nominato dal Consiglio primo rappresentante speciale dell'Unione europea per il Mediterraneo meridionale, incaricato di sostenere la transizione verso la democrazia nei paesi limitrofi meridionali dell'UE.
The EU's engagement with Libya will be based on the European Neighbourhood Policy and the Partnership for Democracy and Shared Prosperity. On 18 July, Spanish diplomat Bernardino León Gross was appointed by the Council as the first ever European Union Special Representative for the Southern Mediterranean, tasked with supporting the transition to democracy in the EU's southern neighbourhood.
L'action de l'UE en Libye sera fondée sur la politique européenne de voisinage et le Partenariat pour la démocratie et une prospérité partagée. Le 18 juillet, le diplomate espagnol Bernardino León Gross a été nommé par le Conseil tout premier représentant spécial de l'Union européenne pour le Sud de la Méditerranée, sa mission étant de soutenir la transition vers la démocratie dans le voisinage méridional de l'UE.
Grundlage für das Engagement der EU gegenüber Libyen sind die Europäische Nachbarschafts­politik und die Partnerschaft für Demokratie und gemeinsamen Wohlstand. Am 18. Juli wurde der spanische Diplomat Bernardino León Gross vom Rat zum allerersten Sonderbeauftragten der Europäischen Union für den südlichen Mittelmeerraum ernannt; er hat die Aufgabe, die südlichen Nachbarländer der EU beim Übergang zur Demokratie zu unterstützen.
El compromiso de la UE con Libia se fundamentará en la Política Europea de Vecindad y en la Asociación para la Democracia y la Prosperidad Compartida. El 18 de julio, el Consejo nombró al diplomático español Bernardino León Gross primer Representante Especial de la Unión Europea para el Mediterráneo Meridional, con el cometido de apoyar la transición a la democracia en los vecinos del sur de la UE.
O envolvimento da UE na Líbia basear­‑se­‑á na Política Europeia de Vizinhança e na Parceria para a Democracia e a Prosperidade Partilhada. Em 18 de Julho, o Conselho nomeou pela primeira vez um Representante Especial da União Europeia para o Sul do Mediterrâneo, o diplomata espanhol Bernardino León Gross, com a missão de dar apoio à transição para a democracia na vizinhança meridional da UE.
Η δέσμευση της ΕΕ έναντι της Λιβύης θα βασισθεί στην Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας και την Εταιρική σχέση για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία. Στις 18 Ιουλίου, ο Ισπανός διπλωμάτης Bernardino León Gross διορίσθηκε από το Συμβούλιο ως ο πρώτος Ειδικός αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη Νότιο Μεσόγειο, με καθήκον την υποστήριξη της μετάβασης στη δημοκρατία στη Νότια Γειτονία της ΕΕ.
De EU zal haar betrokkenheid bij Libië gestalte geven via het Europees nabuurschapsbeleid en het partnerschap voor democratie en gedeelde welvaart. Op 18 juli heeft de Raad voor het eerst een speciale vertegenwoordiger van de Europese Unie voor het zuidelijke Middellandse Zeegebied benoemd: de Spaanse diplomaat Bernardino León Gross. Hij heeft de taak de zuidelijke buurlanden te helpen bij de overgang naar democratie.
Ангажираността на ЕС с Либия ще се основава на европейската политика за съседство и на Партньорството за демокрация и споделен просперитет с Южното Средиземноморие. На 18 юли испанският дипломат Бернардино Леон Грос беше назначен от Съвета за първи по рода си специален представител на Европейския съюз за Южното Средиземноморие със задачата да подпомага прехода към демокрация в региона на южното съседство на ЕС.
Spolupráce EU s Libyí bude vycházet z evropské politiky sousedství a partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu. Dne 18. července jmenovala Rada španělského diplomata Bernardina Leóna Grosse historicky prvním zvláštním zástupcem Evropské unie pro jižní Středomoří, jehož úkolem bude podporovat přechod k demokracii v zemích jižního sousedství EU.
EU's engagement over for Libyen vil bygge på den europæiske naboskabspolitik og partnerskabet for demokrati og fælles velstand. Den 18. juli blev den spanske diplomat Bernardino León Gross af Rådet udpeget til EU's første særlige repræsentant for det sydlige Middelhavsområde og skal støtte overgangen til demokrati i EU's sydlige nabolande.
ELi poolt Liibüa suhtes võetud kohustused tuginevad Euroopa naabruspoliitikale ja partnerlusele demokraatia ja ühise heaolu nimel. 18. juulil nimetas nõukogu Hispaania diplomaadi Bernardino León Grossi ametisse esimeseks Euroopa Liidu eriesindajaks Vahemere lõunapiirkonnas, kelle ülesandeks on toetada demokraatiale üleminekut ELi lõunapoolsetes naaberriikides.
EU:n sitoutuminen Libyaan perustuu Euroopan naapuruuspolitiikkaan ja demokratiaan ja yhteiseen vaurauteen tähtäävään kumppanuuteen. Neuvosto nimitti 18. heinäkuuta espanjalaisen diplomaatin Bernardino León Grossin Euroopan unionin kaikkien aikojen ensimmäiseksi erityisedustajaksi eteläisen Välimeren alueelle. Hänen tehtävänään on tukea demokratiaan siirtymistä EU:n eteläisellä naapuruusalueella.
Az EU az európai szomszédságpolitika és a partnerség a demokráciáért és a közös jólétért keretében alakítja majd a Líbiával való kapcsolatait. A Tanács július 18-án Bernardino León Gross-t kinevezte az Európai Unió dél-mediterrán térségért felelős különleges képviselőjének. Az e posztot legelsőként betöltő spanyol diplomata feladata az, hogy támogassa a demokratikus átmenetet az EU déli szomszédságában.
ES santykiai su Libija bus grindžiami Europos kaimynystės politika ir Partneryste siekiant demokratijos ir bendros gerovės. 2011 m. liepos 18 d. Taryba paskyrė Ispanijos diplomatą Bernardino León Gross pirmuoju Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims, kurio užduotis – ES pietinėse kaimyninėse šalyse remti perėjimą prie demokratijos.
Zaangażowanie UE w sprawę Libii będzie opierać się na europejskiej polityce sąsiedztwa oraz partnerstwie na rzecz demokracji i wspólnego dobrobytu. W dniu 18 lipca hiszpański dyplomata Bernardino León Gross został mianowany przez Radę na stanowisko pierwszego w historii Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w południowym regionie Morza Śródziemnego; jego zadaniem jest wspieranie procesu przechodzenia do demokracji w krajach będących południowymi sąsiadami UE.
Implicarea UE în Libia se va baza pe politica europeana de vecinătate și pe Parteneriatul pentru democrație și prosperitate împărtășită. La 18 iulie, diplomatul spaniol Bernardino León Gross a fost numit de Consiliu primul Reprezentant Special al Uniunii Europene pentru regiunea sud-mediteraneeană, însărcinat cu sprijinirea tranziției către democrație în vecinătatea sudică a UE.
Angažovanosť EÚ v Líbyi sa bude zakladať na európskej susedskej politike a Partnerstve pre demokraciu a spoločnú prosperitu. Rada 18. júla vymenovala španielskeho diplomata Bernardina Leóna Grossa za vôbec prvého osobitného zástupcu Európskej únie pre južné Stredozemie, ktorého úlohou je podpora prechodu k demokracii v južnom susedstve EÚ.
Zaveze EU do Libije temeljijo na evropski sosedski politiki in partnerstvu za demokracijo in skupno blaginjo. Svet je 18. julija imenoval španskega diplomata Bernardina Leóna Grossa za prvega posebnega predstavnika Evropske unije v južnem Sredozemlju, njegova naloga pa je podpora državam v južnem sosedstvu pri prehodu v demokracijo.
EU:s åtaganden när det gäller Libyen kommer att grundas på den europeiska grannskapspolitiken och partnerskapet för demokrati och delat välstånd. Den 18 juli utnämnde rådet den spanska diplomaten Bernardino León Gross till Europeiska unionens allra första särskilda representant för södra Medelhavsområdet med uppgift att stödja övergången till demokrati i EU:s södra grannskap.
L-impenn tal-UE fil-Libja ser ikun ibbażat fuq il-Politika Ewropea tal-Viċinat u s-Sħubija għad-Demokrazija u l-Prosperità Kondiviża. Fit-18 ta' Lulju, id-diplomat Spanjol Bernardino León Gross inħatar mill-Kunsill bħala l-ewwel Rappreżentant Speċjali tal-Unjoni Ewropea għan-Nofsinhar tal-Mediterran, inkarigat bl-appoġġ tat-transizzjoni għad-demokrazija fil-viċinat tan-Nofsinhar tal-UE.
  Consiglio europeo - Le ...  
L'Unione dovrebbe favorire legami economici più stretti con le regioni limitrofe ed elaborare una politica globale in materia di investimenti, garantendo nel contempo una maggiore coerenza tra gli aspetti esterni delle politiche settoriali quali l'energia, i trasporti e i visti, nel quadro dell'equilibrio complessivo degli interessi economici e degli obiettivi di politica estera dell'Unione.
Renewed emphasis should be given to bilateral and regional agreements, particularly with strategic partners. The Union should foster closer economic ties with its neighbouring regions. It should develop a comprehensive investment policy and ensure bigger coherence between the external aspects of sectoral policies such as energy, transport and visas, within the overall balance of its economic interests and foreign policy objectives.
Il convient de mettre de nouveau l'accent sur les accords bilatéraux et les accords régionaux, notamment avec les partenaires stratégiques. L'Union devrait tisser des liens économiques plus étroits avec les régions voisines. Elle devrait élaborer une politique globale en matière d'investissement et par ailleurs veiller à renforcer la cohérence entre les aspects extérieurs de politiques sectorielles telles que l'énergie, les transports et les visas, dans le cadre de l'équilibre global entre ses intérêts économiques et ses objectifs de politique étrangère.
Es sollte verstärkt Gewicht auf die bilateralen und regionalen Abkommen insbesondere mit strate­gischen Partnern gelegt werden. Die Union sollte eine engere wirtschaftliche Verflechtung mit ihren Nachbarregionen fördern. Sie sollte eine umfassende Investitionspolitik entwickeln und im Rahmen der allgemeinen Ausgewogenheit ihrer wirtschaftlichen Interessen und außenpolitischen Ziele für erhöhte Kohärenz zwischen den externen Aspekten der einzelnen Politikbereiche, wie beispiels­weise Energie, Verkehr und Visa, Sorge tragen.
Debe volver a darse prioridad a los acuerdos bilaterales y regionales, en particular con los socios estratégicos. La Unión debe impulsar unos vínculos económicos más estrechos con las regiones de su entorno, desarrollar una política de inversiones global y garantizar una mayor coherencia entre los aspectos externos de las políticas sectoriales, como la energía, los transportes y los visados, dentro del equilibrio general de sus intereses económicos y de sus objetivos de política exterior.
Dever-se-á pôr uma tónica renovada nos acordos bilaterais e regionais, em especial com parceiros estratégicos. A União deverá incentivar o estreitamento dos laços económicos com as regiões vizinhas. Deverá desenvolver uma política de investimento abrangente e garantir maior coerência entre os aspectos externos das políticas sectoriais como a energia, os transportes e os vistos, no contexto do equilíbrio geral entre os seus interesses económicos e os objectivos da sua política externa.
Θα πρέπει να δοθεί νέα έμφαση στις διμερείς και περιφερειακές συμφωνίες, ιδίως δε στις συμφωνίες με στρατηγικούς εταίρους. Η Ένωση θα πρέπει να συσφίξει τις οικονομικές σχέσεις με τις γειτονικές περιφέρειες. Θα πρέπει να αναπτύξει συνολική επενδυτική πολιτική και να εξασφαλίσει μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών πλευρών των τομεακών πολιτικών, όπως π.χ. η ενέργεια, οι μεταφορές και οι θεωρήσεις, εντός της συνολικής ισορροπίας των οικονομικών συμφερόντων και των στόχων της εξωτερικής πολιτικής.
De nadruk moet weer meer komen te liggen op bilaterale en regionale overeenkomsten, met name met strategische partners. De Unie moet de economische banden met haar buurregio's aanhalen. Daarnaast moet zij een alomvattend investeringsbeleid ontwikkelen en zorgen voor een grotere samenhang tussen de externe aspecten van de beleidsmaatregelen per sector, bijvoorbeeld energie, vervoer en visa, binnen het algehele evenwicht tussen haar economische belangen en de doelstellingen van haar buitenlands beleid.
Следва да се постави нов акцент върху двустранните и регионалните споразумения, по-специално със стратегически партньори. Съюзът следва да изгражда по-тесни икономически връзки със съседните региони. ЕС следва да разработи цялостна инвестиционна политика и да осигури по-голяма съгласуваност между външните аспекти на секторните политики като енергетика, транспорт и визов режим в цялостния баланс на икономическите си интереси и целите на външната си политика.
Význam dvoustranných a regionálních dohod, zejména se strategickými partnery, by měl být opět zdůrazněn. Unie by měla podporovat užší hospodářské vazby se sousedními regiony. V rámci celkové rovnováhy svých hospodářských zájmů a cílů zahraniční politiky by měla vypracovat ucelenou investiční politiku a zajistit větší soudržnost mezi vnějšími aspekty odvětvových politik, například v oblasti energetiky, dopravy a víz.
Der bør atter lægges vægt på bilaterale og regionale aftaler, navnlig med de strategiske partnere. Unionen bør fremme tættere økonomiske bånd med sine naboregioner. Den bør udvikle en omfattende investeringspolitik samt sikre øget sammenhæng mellem de eksterne aspekter af de sektorspecifikke politikker såsom energi, transport og visa som led i den generelle afvejning af sine økonomiske interesser og udenrigspolitiske mål.
Taas tuleks rõhutada kahepoolseid ja piirkondlikke kokkuleppeid, eelkõige strateegiliste partneritega. Liit peaks tugevdama majandussidemeid oma naaberpiirkondadega. Liit peaks oma majandushuvide ja välispoliitika eesmärkide üldise tasakaalustamise raames välja töötama tervikliku investeerimispoliitika ning tagama suurema sidususe valdkondliku poliitika, nt energia-, transpordi- ja viisapoliitika välisaspektide vahel.
Kahdenvälisille ja alueellisille sopimuksille erityisesti strategisten kumppanien kanssa olisi annettava uutta painoa. Unionin olisi luotava tiiviimmät taloussuhteet naapurialueisiinsa. Sen olisi laadittava kattava investointipolitiikka ja taloudellisten etujensa ja ulkopoliittisten tavoitteidensa välisen tasapainon puitteissa varmistettava, että alakohtaisten politiikkojen, kuten energia-, liikenne- ja viisumipolitiikan, ulkoiset näkökohdat ovat keskenään entistä johdonmukaisemmat.
Újra hangsúlyt kell helyezni a kétoldalú és regionális megállapodásokra, különösen a stratégiai partnerekkel. Az Uniónak egyúttal szorosabbra kell fűznie a vele szomszédos régiókkal fennálló gazdasági kapcsolatait. A gazdasági érdekei és külpolitikai céljai közötti általános egyensúly részeként átfogó beruházási politikát kell kialakítania, és nagyobb koherenciát kell biztosítania az ágazati politikák, köztük az energia-, a közlekedés- és a vízumpolitika külső vonatkozásai között.
Reikėtų pradėti vėl skirti daugiau dėmesio dvišaliams ir regioniniams susitarimams, ypač su strateginiais partneriais. Sąjunga turėtų puoselėti glaudesnius ekonominius ryšius su kaimyniniais regionais. Ji turėtų parengti visa apimančią investicijų politiką ir užtikrinti didesnį sektorių politikos, pavyzdžiui, energetikos, transporto ir vizų, išorės aspektų nuoseklumą, užtikrindama bendrą jos ekonominių interesų ir užsienio politikos tikslų pusiausvyrą.
Ponownie trzeba położyć nacisk na umowy dwustronne i regionalne, zwłaszcza ze strategicznymi partnerami. Unia powinna dbać o ściślejsze relacje gospodarcze z regionami sąsiedzkimi. Powinna też opracować kompleksową politykę inwestycyjną oraz uspójnić zewnętrzne aspekty polityk sektorowych takich jak energetyka, transport i wizy, zachowując przy tym ogólną równowagę między swoimi interesami gospodarczymi a założeniami polityki zagranicznej.
Ar trebui să se pună din nou accentul pe acordurile bilaterale și regionale, în special cu partenerii strategici. Uniunea ar trebui să încurajeze legături economice mai strânse cu regiunile sale învecinate; ar trebui să dezvolte o politică cuprinzătoare în domeniul investițiilor și să asigure o coerență sporită între aspectele externe ale politicilor sectoriale precum energia, transporturile și vizele, în cadrul unui echilibru general al intereselor sale economice și al obiectivelor de politică externă.
Obnovený dôraz by sa mal klásť na bilaterálne a regionálne dohody, a to najmä so strategickými partnermi. Únia by mala presadzovať užšie hospodárske vzťahy so susedskými regiónmi. Mala by vytvoriť komplexnú investičnú politiku a zabezpečiť väčšiu súdržnosť vonkajších aspektov sektorových politík, akými sú energetika, doprava a víza, a to v rámci celkovej rovnováhy svojich hospodárskych záujmov a svojich cieľov v oblasti zahraničnej politiky.
Ponovno bi morali dati poudarek dvostranskim in regionalnim sporazumom, zlasti s strateškimi partnerji. Unija bi morala vzpostaviti tesnejše gospodarske vezi s sosednjimi regijami. Razviti bi morala celovito politiko vlaganj in zagotoviti večjo skladnost zunanjih vidikov sektorskih politik, kot so energetika, promet in vizumi, v okviru splošne uravnoteženosti gospodarskih interesov in ciljev zunanje politike.
Förnyad tonvikt bör läggas vid bilaterala och regionala avtal, särskilt med strategiska partner. Unionen bör verka för starkare ekonomiska band med grannregionerna. Den bör utveckla en omfattande investeringspolitik och säkerställa större samstämmighet mellan de externa aspekterna av sektorspolitik såsom energi-, transport- och viseringspolitik, inom den samlade avvägningen mellan unionens ekonomiska intressen och dess utrikespolitiska målsättningar.
Atkal lielāka uzmanība būtu jāpievērš divpusējiem un reģionāliem nolīgumiem, īpaši nolīgumiem ar stratēģiskajiem partneriem. Savienībai būtu jāveido ciešākas ekonomiskās saites ar tās kaimiņreģioniem. Tai būtu jāizstrādā vispusīga investīciju politika un jānodrošina lielāka saskaņotība starp nozaru politikas ārējiem aspektiem, piemēram, enerģētikas, transporta un vīzu jomā, atbilstoši savu ekonomisko interešu un ārpolitikas mērķu vispārējam līdzsvaram.
Għandha tingħata enfasi mġedda lill-ftehimiet bilaterali u reġjonali, b'mod partikolari flimkien mas-sħab strateġiċi. L-Unjoni għandha trawwem rabtiet ekonomiċi eqreb mar-reġjuni ġirien tagħha. Hija għandha tiżviluppa politika ta' investiment komprensiva u tiżgura aktar koerenza bejn l-aspetti esterni tal-politiki settorjali bħall-enerġija, it-trasport u l-viżi, fil-bilanċ globali tal-interessi ekonomiċi u l-objettivi tal-politika barranija tagħha.
  Consiglio europeo - L'U...  
Nel discorso pronunciato il 22 settembre davanti all'Assemblea generale delle Nazioni Unite, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha dichiarato: "Emerge ora la 'responsabilità di assistere' la nuova Libia nella transizione politica, nella riconciliazione e nella ricostruzione di un paese unito. Il Consiglio nazionale di transizione, che oggi occupa il seggio della Libia, è pronto ad assolvere questo compito. L'Europa è stata, è e resterà a fianco del popolo libico."
In his address delivered at the United Nations' General Assembly on 22 September, Herman Van Rompuy, President of the European Council, declared: "Now there is a "responsibility to assist" the new Libya with the political transition, the reconciliation and the reconstruction of a united country. The Transitional National Council, today in the Libya seat, is ready for that task. Europe was, is, and will remain on the side of the Libyans."
Dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale des Nations unies le 22 septembre, Herman Van Rompuy, Président du Conseil européen, a déclaré qu'il fallait désormais assumer la responsabilité de prêter assistance à la Libye nouvelle dans son processus de transition politique, de réconciliation et de reconstruction d'un pays uni. Le Conseil national de transition, qui occupe aujourd'hui le siège de la Libye, est prêt à assumer cette tâche. L'Europe a été, est encore aujourd'hui et restera aux côtés des Libyens.
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat in seiner Ansprache vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 22. September erklärt, dass nun die Verantwortung bestehe, dem neuen Libyen beim politischen Übergang, der nationalen Aus­söhnung und dem Wiederaufbau eines vereinten Landes zu helfen. Der Nationale Übergangs­rat, der heute den Sitz Libyens einnehme, sei für diese Aufgabe bereit. Europa habe auch schon zuvor an der Seite der Libyer gestanden und stehe heute wie in Zukunft an ihrer Seite.
En su alocución dirigida a la Asamblea General de las Naciones Unidas, el 22 de septiembre pasado, Herman van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, declaró lo siguiente: "Ahora existe una "responsabilidad de asistir" a la nueva Libia en la transición política, en la reconciliación y en la reconstrucción de un país unido. El Consejo Nacional de Transición, que ocupa hoy el escaño de Libia, está preparado para acometer la tarea. Europa estuvo, está y seguirá estando al lado de los libios."
No seu discurso pronunciado na Assembleia-Geral das Nações Unidas em 22 de Setembro, Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, declarou: "Existe agora uma "responsabilidade de prestar assistência" à nova Líbia no seu processo de transição política, de reconciliação e de reconstrução de um país unido. O Conselho Nacional de Transitação, que se encontra agora no poder na Líbia, está pronto para essa tarefa. A Europa esteve, está, e continuará a estar ao lado dos líbios."
Στην προσφώνησή του στη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 22 Σεπτεμβρίου, ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, δήλωσε: «Έχουμε πλέον «την ευθύνη να βοηθήσουμε» τη νέα Λιβύη στην πολιτική της μετάβαση, συμφιλίωση και αναδόμηση μιας ενωμένης χώρας. Το Μεταβατικό εθνικό συμβούλιο, που σήμερα κατέχει την έδρα της Λιβύης, είναι έτοιμο για να πληρώσει το καθήκον αυτό. Η Ευρώπη ήταν, είναι και θα είναι στο πλευρό του λαού της Λιβύης.»
In zijn rede in de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties op 22 september heeft Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, verklaard: "Er is nu een "verantwoordelijkheid tot het verlenen van bijstand" aan het nieuwe Libië bij de politieke overgang, de verzoening en de wederopbouw van een verenigd land. De Nationale Overgangsraad, die vandaag de zetel voor Libië inneemt, is klaar voor die taak. Europa was, is en blijft aan de kant van de Libiërs."
В своето изказване от 22 септември пред Общото събрание на Организацията на обединените нации председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви: „Понастоящем съществува „отговорност за подкрепа“ на обновена Либия по време на политическия преход, помирителния процес и възстановяването на една обединена държава. Преходният национален съвет, който днес заема отреденото на Либия място, е готов за тази задача. Европа беше, е и ще бъде на страната на либийския народ.“
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy ve svém projevu na Valném shromáždění OSN dne 22. září uvedl: „Nyní je naší povinností pomoci nové Libyi s politickou transformací, usmířením a obnovou jednotné země. Národní přechodná rada, která zde dnes Libyi zastupuje, je na tento úkol připravena. Evropa byla, je a vždy bude na straně Libyjců.“
I sin tale til FN's Generalforsamling den 22. september sagde Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd: "Nu har vi et "ansvar for at bistå" det nye Libyen med den politiske overgang, forsoningen og genopbygningen af et forenet land. Det nationale overgangsråd, der i dag sidder på Libyens plads, er klar til denne opgave. Europa var, er og vil også fremover være på libyernes side."
22. septembril toimunud ÜRO peaassamblee istungjärgul peetud kõnes avaldas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman van Rompuy, et: „Praegu on „kohustuslik aidata” uut Liibüat poliitilisel üleminekul, lepitamisel ja ühtse riigi ülesehitamisel. Liibüat praegu juhtiv rahvuslik üleminekunõukogu on selleks ülesandeks valmis. Euroopa oli ja on liibüalaste poolel ja jääb nende toetajaks ka tulevikus.”
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi 22. syyskuuta Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksessa pitämässään puheessa, että "tehtävänämme on nyt avustaa uutta Libyaa poliittisessa siirtymävaiheessa, sovittelussa ja yhtenäisen maan jälleenrakentamisessa." Libyaa tänään edustava kansallisen siirtymäkauden neuvosto on valmis tuohon tehtävään. Eurooppa on ollut, on ja on jatkossakin libyalaisten puolella."
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ENSZ Közgyűlésének szeptember 22-i ülésén tartott felszólalásában kijelentette, hogy „Most az a »felelősség« hárul ránk, hogy támogassuk az új Líbiában zajló politikai átmenetet, a megbékélést és az egységes ország újjáépítését. A Líbiát az ENSZ-ben jelenleg képviselő Átmeneti Nemzeti Tanács készen áll arra, hogy mindezt megvalósítsa. Európa mindig is a líbiai nép oldalán állt, és ez a jövőben is így lesz.”
Herman Van Rompuy, Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas, 2011 m. rugsėjo 22 d. sakydamas kalbą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, teigė: „Dabar turime prisiimti „atsakomybę padėti“ naujajai Libijai politinio perėjimo, susitaikymo ir vieningos šalies atkūrimo procese. Šiandien Libijoje veikianti Pereinamojo laikotarpio nacionalinė taryba šiai užduočiai yra pasirengusi. Europa buvo, yra ir bus Libijos žmonių pusėje.“
Zwracając się do Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów Zjednoczonych w dniu 22 września, przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy oświadczył: „Teraz spoczywa na nas »obowiązek pomocy« nowej Libii w transformacji politycznej, procesie pojednania i odbudowie zjednoczonego kraju. Tymczasowa Rada Narodowa, reprezentująca Libię na tym forum, jest gotowa podjąć się tego zadania. Europa była, jest i będzie po stronie Libijczyków”.
În discursul său din 22 septembrie în fața Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite, Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a declarat: „Acum avem o «responsabilitate de a sprijini» noua Libie în procesul de tranziție politică, reconciliere și reconstrucție a unei țări unite. Consiliul Național de Tranziție, care reprezintă astăzi locul Libiei, este pregătit pentru această sarcină. Europa a fost, este și va rămâne de partea libienilor.“
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy počas svojho vystúpenia na Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov 22. septembra vyhlásil: „Teraz máme „povinnosť pomôcť“ novej Líbyi pri politickom prechode, uzmierení a obnove zjednotenej krajiny. Národná rada prechodu, ktorá dnes Líbyu zastupuje, je pripravená túto úlohu vykonať. Európa bola, je a bude aj naďalej na strane Líbyjčanov.“
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je v nagovoru na zasedanju Generalne skupščine Združenih narodov 22. septembra izjavil: "Zdaj je naša dolžnost, da pomagamo novi Libiji pri politični tranziciji, spravi in obnovi združene države. Prehodni nacionalni svet, ki je dobil sedež Libije, je pripravljen za izvajanje te naloge. Evropa je bila, je in bo tudi v prihodnje zaveznica Libijcev."
I sitt tal inför Förenta nationernas generalförsamling den 22 september förklarade Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande: "Nu föreligger ett ansvar att bistå det nya Libyen med den politiska övergången, försoningen och återuppbyggnaden av ett enat land. Det nationella övergångsrådet, som i dag intar Libyens plats, är redo för den uppgiften. Europa var, är och kommer att förbli på libyernas sida."
Fl-indirizz tiegħu lill-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti fit-22 ta' Settembru, Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, iddikjara: "Issa għandna "r-responsabbiltà li nassistu" lil-Libja l-ġdida fit-transizzjoni politika, ir-rikonċiljazzjoni u r-rikostruzzjoni ta' pajjiż unit. Il-Kunsill Nazzjonali Transizzjonali, li illum qed imexxi l-Libja, jinsab lest għal dan il-kompitu. L-Ewropa kienet, għadha u tibqa' żżomm mal-Libjani."
  Consiglio europeo - Mis...  
e la politica di sicurezza e Yves Leterme,
et la politique de sécurité et M. Yves Leterme,
Yves Leterme, Premierminister Belgiens
Política de Seguridad, e Yves Leterme, Primer Ministro belga
Política de Segurança, e Yves Leterme,
την Πολιτική Ασφάλειας, και ο κ. Yves Leterme,
veiligheidsbeleid, en Yves Leterme,
на сигурност, и г н Ив Льотерм , министър
Ashtonovou a belgickým premiérem Yvesem Letermem
Yves Leterme, Belgiens premierminister
ja Belgian pääministeri Yves Leterme
Catherine Ashton ir Belgijos Ministru Pirmininku
i polityki bezpieczeństwa Catherine Ashton
securitate, și de Yves Leterme,
veci a bezpečnostnú politiku ,
ministrskim predsednikom Yvesom Letermom
säkerhetspolitik, och Yves Leterme,
jautājumos, un Yves Leterme, Beļģijas premjerministru
u l-Politika ta' Sigurtà, u Yves Leterme,
  Consiglio europeo - 30°...  
Hanno partecipato anche l’alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza Catherine Ashton e i commissari europei Günther Oettinger (Energia) e Karel De Gucht (Commercio).
The EU was represented by President Van Rompuy and President of the European Commission José Manuel Barroso. High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy Catherine Ashton and European Commissioners Günther Oettinger (Energy) and Karel De Gucht (Trade) also took part.
L'UE était représentée par le président Van Rompuy et par le président de la Commission européenne, José Manuel Barroso. Mme Catherine Ashton, Haute Représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, et MM. Günther Oettinger et Karel De Gucht, membres de la Commission respectivement chargés de l'énergie et du commerce, ont également participé aux travaux.
Die EU war durch Präsident Van Rompuy und den Präsidenten der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, vertreten. Darüber hinaus nahmen auch die Hohe Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, Catherine Ashton, und die Mitglieder der Europäischen Kommission Günther Oettinger (Energie) und Karel De Gucht (Handel) teil.
La UE estuvo representada por el Presidente Van Rompuy y por el Presidente de la Comisión Europea José Manuel Barroso. También asistieron la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad Catherine Ashton y los Comisarios europeos Günther Oettinger (energía) y Karel De Gucht (comercio).
A UE fez-se representar pelo Presidente Van Rompuy e pelo Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Barroso. Participaram igualmente na cimeira a Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança, Catherine Ashton, e os Comissários Europeus Günther Oettinger (Energia) e Karel De Gucht (Comércio).
Η ΕΕ εκπροσωπήθηκε από τον Πρόεδρο κ. Van Rompuy και τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής κ. José Manuel Barroso. Συμμετείχαν επίσης η Ύπατη Εκπρόσωπος της Ένωσης για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας κα Catherine Ashton και οι Ευρωπαίοι Επίτροποι κκ. Günther Oettinger (Ενέργεια) and Karel De Gucht (Εμπόριο).
De EU was vertegenwoordigd door voorzitter Van Rompuy en de voorzitter van de Europese Commissie, José Manuel Barroso. Ook de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, Catherine Ashton, en Commissieleden Günther Oettinger (Energie) en Karel De Gucht (Handel) namen aan de top deel.
ЕС беше представен от председателя Ван Ромпьой и председателя на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу. Участие взеха и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Катрин Аштън и европейските комисари Гюнтер Йотингер (Енергетика) и Карел Де Гухт (Търговия).
Evropskou unii zastupovali předseda Evropské rady Herman Van Rompuy a předseda Evropské komise José Manuel Barroso. Summitu se zúčastnila i vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonová a evropští komisaři Günther Oettinger (energetika) a Karel De Gucht (obchod).
EU var repræsenteret af formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, og af formanden for Europa-Kommissionen, José Manuel Barroso. Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, Catherine Ashton, og EU-kommissær Günther Oettinger (energi) og Karel De Gucht (handel) deltog ligeledes.
ELi esindasid eesistuja Van Rompuy ning Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso. Lisaks osalesid liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashton ning Euroopa Komisjoni volinikud Günther Oettinger (energeetika) ja Karel De Gucht (kaubandus).
EU:ta kokouksessa edustivat puheenjohtaja Van Rompuy ja Euroopan komission puheenjohtaja José Manuel Barroso. Kokoukseen osallistuivat lisäksi unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja Catherine Ashton ja komission jäsenet Günther Oettinger (energia) ja Karel De Gucht (kauppa).
Az EU-t Van Rompuy elnök és José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke képviselte. Az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője, Catherine Ashton, illetve az Európai Bizottság részéről Günther Oettinger energiaügyi, és Karel De Gucht kereskedelmi biztos is részt vett a csúcstalálkozón.
ES atstovavo Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy ir Europos Komisijos Pirmininkas José Manuel Barroso. Taip pat dalyvavo Sąjungos vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton bei Europos Komisijos nariai Günther Oettinger (atsakingas už energetiką) ir Karel De Gucht (atsakingas už prekybą).
Unię Europejską reprezentował przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy i przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso. W szczycie udział wzięli również: wysoka przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa Catherine Ashton oraz europejscy komisarze Günther Oettinger (energetyka) i Karel De Gucht (handel).
UE a fost reprezentată de președintele Van Rompuy și de președintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso. Au participat, de asemenea, Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Catherine Ashton, și comisarii europeni Günther Oettinger (energie) și Karel De Gucht (comerț).
EÚ reprezentovali predseda Európskej rady Van Rompuy a predseda Európskej komisie José Manuel Barroso. Na samite sa takisto zúčastnili vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová a komisári Günther Oettinger (energetika) a Karel De Gucht (obchod).
EU sta zastopala predsednik Van Rompuy in predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso. Na vrhu so sodelovali tudi visoka predstavnica Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko Catherine Ashton ter evropska komisarja Günther Oettinger (energija) in Karel De Gucht (trgovina).
EU företräddes av Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy och Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso. Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik Catherine Ashton samt kommissionsledamöterna Günther Oettinger (energifrågor) och Karel De Gucht (handelsfrågor) deltog också.
L-UE kienet irrappreżentata mill-President Van Rompuy u l-President tal-Kummissjoni Ewropea José Manuel Barroso. Ħadu wkoll sehem ir-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà Catherine Ashton u l-Kummissarji Ewropej Günther Oettinger (Enerġija) u Karel De Gucht (Kummerċ).
  Consiglio europeo - Her...  
Il presidente non ritiene possibile avere una moneta comune e una politica monetaria comune e lasciare tutto il resto alla discrezione degli stati. "Se, fin dal varo dell'euro, avessimo avuto gli strumenti che abbiamo creato "in corso d'opera" nel 2010 e 2011, ci saremmo risparmiati moltissime difficoltà", ha affermato Van Rompuy.
The President does not think it possible to have a common currency and a common monetary policy and leave everything else to the states involved. "If, right from the launch of the euro, we had had the instruments that we devised "on the job" in 2010 and 2011, we would have been spared a great many difficulties", said Mr Van Rompuy.
Le président ne pense pas qu'il soit possible d'avoir une monnaie commune, une politique monétaire commune, et de laisser tout le reste à la discrétion des États. "Si on avait eu dès le lancement de l'euro les instruments que nous avons créés "sur le tas" en 2010 et 2011, bien des malheurs nous auraient été épargnés", a déclaré M. Van Rompuy.
Präsident Van Rompuy hält es nicht für denkbar, dass man über eine gemeinsame Währung und eine gemeinsame Währungspolitik verfügen und alles andere einfach den teilnehmenden Staaten überlassen kann. "Wenn wir bereits seit Einführung des Euro über die Instrumente verfügt hätten, die wir 2010 und 2011 'auf dem Weg' geschaffen haben, wäre uns viel Leid erspart geblieben", bemerkte er.
El Presidente cree que no es posible tener una moneda común y una política monetaria común y dejar todo lo demás a los Estados participantes. "Si ya desde la entrada del euro hubiéramos tenido los instrumentos que hemos concebido 'sobre la marcha' en 2010 y 2011 nos habríamos evitado muchos problemas", ha dicho el Sr. Van Rompuy.
O Presidente não crê que seja possível ter uma moeda comum e uma política monetária comum e deixar tudo o resto à discrição dos Estados envolvidos. "Se logo desde o lançamento do euro tivéssemos disposto dos instrumentos que fomos concebendo 'em andamento' em 2010 e 2011, ter-nos-íamos poupado a grandes tribulações", afirmou Herman Van Rompuy.
Ο Πρόεδρος δεν πιστεύει ότι είναι δυνατόν να υπάρχει ενιαίο νόμισμα και κοινή νομισματική πολιτική και οι υπόλοιπες πολιτικές να αφήνονται στα κράτη που συμμετέχουν. «Αν από την εισαγωγή του ευρώ είχαμε τα μέσα που επινοήσαμε «επί του πρακτέου» το 2010 και 2011, θα είχαμε γλιτώσει πολλά προβλήματα», ανέφερε ο κ. Van Rompuy.
Hij gelooft niet dat het mogelijk is een gemeenschappelijke munt en een gemeenschappelijk monetair beleid te hebben en verder alles aan de betrokken staten over te laten. 'Als we meteen bij de invoering van de Euro de instrumenten hadden gehad die we in 2010 en 2011 tussen de bedrijven door hebben bedacht, waren heel veel moeilijkheden ons bespaard gebleven', zei Van Rompuy.
Председателят не смята, че е възможно да има обща парична единица и обща парична политика, а да се остави всичко останало на съответните държави. "Ако още от началото на еврото имахме инструментите, които разработихме "в крачка" през 2010 г. и 2011 г., щяхме да си спестим твърде много трудности", каза г‑н Ван Ромпьой.
Předseda se domnívá, že není možné mít společnou měnu a společnou měnovou politiku a zároveň ponechat vše ostatní na jednotlivých zúčastněných státech. "Kdybychom již při zavedení eura měli nástroje, které jsme vytvořili "za běhu" v letech 2010 a 2011, byli bychom ušetřeni mnoha problémů," řekl Herman Van Rompuy.
Han mener ikke det er muligt at have en fælles valuta og en fælles monetær politik og samtidig lade alt andet være op til de involverede medlemsstater. "Hvis vi lige fra euroens indførelse havde haft de instrumenter til rådighed, som vi udtænkte undervejs i 2010 og 2011, ville vi være blevet sparet for mange vanskeligheder", udtalte Herman Van Rompuy.
Eesistuja ei pea võimalikuks olukorda, kus Euroopal on ühine raha ja ühine rahapoliitika, kuid kõik muu jäetakse selles osalevate riikide otsustada. "Kui meil oleks euro kasutuselevõtmisest alates olnud vahendid, mis me nii-öelda töö käigus oleme 2011. ja 2012. aastal välja töötanud, oleksime saanud väga paljud probleemid ära hoida," ütles Herman Van Rompuy.
Van Rompuy ei pidä mahdollisena sitä, että jäsenvaltioilla on yhteinen raha ja yhteinen rahapolitiikka, mutta kaikki muu on valtioiden itsensä vastuulla. "Jos meillä olisi heti euron käyttöönoton yhteydessä ollut käytettävissämme välineet, jotka suunnittelimme lähes yhdeltä istumalta vuosina 2010 ja 2011, olisimme säästyneet hyvin monilta ongelmilta", Van Rompuy totesi.
Herman Van Rompuy úgy véli, hogy nem lehetséges közös valutát használni és közös monetáris politikát folytatni úgy, hogy közben minden egyéb kérdés az érintett államok hatáskörében marad. "Ha már az euró bevezetésétől kezdve rendelkeztünk volna azokkal az eszközökkel, amelyeket menet közben, 2010-ben és 2011-ben alkottunk meg, akkor nagyon sok nehézségtől kíméltük volna meg magunkat" - mondta.
Pirmininkas nemano, kad įmanoma turėti bendrą valiutą ir bendrą pinigų politiką, visa kita paliekant susijusių valstybių valiai. "Jeigu nuo pat euro įvedimo pradžios mes būtume turėję priemones, kurias praktiškai parengėme 2010 m. ir 2011 m., būtume išvengę daugelio sunkumų", teigė H. Van Rompuy.
Nie można posiadać wspólnej waluty i wspólnej polityki pieniężnej - sądzi Herman Van Rompuy - a całej reszty pozostawiać zaangażowanym państwom. "Gdybyśmy już w momencie wprowadzania euro dysponowali instrumentami, które z konieczności stworzyliśmy w roku 2010 i 2011, ominęłoby nas wiele problemów" - powiedział.
Președintele nu crede că este posibil să avem o monedă comună și o politică monetară comună, dar să lăsăm toate celelalte la latitudinea statelor implicate. "Dacă am fi avut încă din momentul lansării monedei euro instrumentele pe care le-am elaborat «în lucru» în 2010 și 2011, am fi fost scutiți de enorm de multe dificultăți", a afirmat dl Van Rompuy.
Predsednik meni, da ni mogoče imeti skupne valute in skupne monetarne politike, vse ostalo pa prepustiti posameznim državam. "Če bi že na samem začetku eura imeli instrumente, ki smo jih oblikovali 'med samim aktom' v letih 2010 in 2011, bi si prihranili veliko težav," pravi Van Rompuy.
Han anser det omöjligt att ha en gemensam valuta och en gemensam penningpolitik och samtidigt låta de berörda staterna sköta allting annat. "Om vi redan när euron infördes hade haft de instrument som vi har utvecklat 'under resans gång' 2010 och 2011, skulle vi ha besparats många och stora svårigheter", sade Herman Van Rompuy.
Priekšsēdētājs uzskata − nav iespējams, ka ir kopēja valūta un kopēja monetārā politika, bet viss pārējais atstāts iesaistīto valstu ziņā. "Ja no paša euro ieviešanas brīža mūsu rīcībā jau būtu bijuši instrumenti, kurus mēs izstrādājām "uz vietas" 2010. un 2011. gadā, mums būtu aiztaupītas daudzas grūtības," sacīja Van Rompejs.
Il-President ma jaħsibx li huwa possibbli li jkun hemm valuta komuni u politika monetarja komuni u li l-affarijiet l-oħra kollha jitħallew f'idejn l-istati involuti. "Jekk sa mit-tnedija tal-euro kellna l-istrumenti li ppjanajna "fuq ix-xogħol" fl-2010 u l-2011, konna nevitaw biżibilju diffikultajiet", qal is-Sur Van Rompuy.
  Consiglio europeo - Svi...  
Le relazioni commerciali e la cooperazione allo sviluppo tra l'UE e la maggiore economia africana sono disciplinate da un accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione (TDCA), firmato nel 1999 ed entrato pienamente in vigore nel 2004. Nel 2009 il TCDA, che copre il 90% degli scambi bilaterali, è stato esteso per includere disposizioni sulla cooperazione politica ed economica.
Trade relations and development cooperation between the EU and this largest economy in Africa are governed by a Trade, Development and Co-operation Agreement (TDCA), which was signed in 1999 and came fully into force in 2004. In 2009, the TCDA, which covers 90% of bilateral trade, was expanded to include provisions on political and economic cooperation.
Les relations commerciales et la coopération au développement entre l'UE et la première puissance commerciale africaine sont régies par un accord sur le commerce, le développement et la coopération qui a été signé en 1999 et est entré pleinement en vigueur en 2004. En 2009, cet accord, qui couvre 90 % du commerce bilatéral, s'est enrichi de dispositions relatives à la coopération politique et économique.
Die Handelsbeziehungen und die Entwicklungszusammenarbeit zwischen der EU und Südafrika, das die größte Volkswirtschaft in Afrika ist, werden durch ein Abkommen über Handel, Entwicklung und Zusammenarbeit geregelt, das 1999 unterzeichnet wurde und 2004 in vollem Umfang in Kraft getreten ist. 2009 wurden in dieses Abkommen, das 90 % des bilateralen Handels abdeckt, zusätzlich Bestimmungen über die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit aufgenommen.
Las relaciones comerciales y la cooperación al desarrollo entre la UE y esta gran economía africana se rigen por un Acuerdo en materia de comercio, desarrollo y cooperación (ACDC), que se firmó en 1999 y entró plenamente en vigor en 2004. En 2009, el ACDC, que cubre el 90% del comercio bilateral, se amplió para incluir disposiciones relativas a la cooperación política y económica.
As relações comerciais e a cooperação para o desenvolvimento estabelecidas entre a UE e a maior potência económica de África são reguladas por um Acordo de Comércio, Desenvolvimento e Cooperação (ACDC) assinado em 1999, que começou a vigorar em pleno em 2004. Em 2009, o ACDC, que cobre 90% do comércio bilateral, passou a incluir disposições sobre cooperação política e económica.
Οι εμπορικές σχέσεις και η αναπτυξιακή συνεργασία μεταξύ της ΕΕ και της μεγαλύτερης αυτής οικονομίας της Αφρικής διέπονται από τη συμφωνία εμπορίου, ανάπτυξης και συνεργασίας (ΣΕΑΣ), η οποία υπογράφτηκε το 1999 και τέθηκε πλήρως σε ισχύ το 2004. Το 2009, η ΣΕΑΣ, η οποία καλύπτει το 90% των διμερών εμπορικών συναλλαγών, επεκτάθηκε για να συμπεριλάβει διατάξεις σχετικά με την πολιτική και οικονομική συνεργασία.
De handelsbetrekkingen en de ontwikkelingssamenwerking tussen de EU en deze grootste economie in Afrika worden geregeld door een Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking (TDC-Overeenkomst),die in 1999 is ondertekend en sinds 2004 volledig van kracht is. In 2009 werd de TCD-Overeenkomst, die 90% van de bilaterale handel bestrijkt, uitgebreid met bepalingen over politieke en economische samenwerking.
Търговските отношения и сътрудничеството за развитие между ЕС и най-голямата африканска икономика са уредени със Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество, подписано през 1999 г., което влезе изцяло в сила през 2004 г. През 2009 г. обхватът на това споразумение (което обхваща 90 % от двустранната търговия) беше разширен с разпоредби относно политическото и икономическото сътрудничество.
Obchodní vztahy a rozvojová spolupráce mezi EU a touto největší ekonomikou v Africe se řídí Dohodou o obchodu, rozvoji a spolupráci (TDCA), která byla podepsána v roce 1999 a v plném rozsahu vstoupila v platnost v roce 2004. V roce 2009 byla dohoda TDCA, která se vztahuje na 90 % dvoustranného obchodu, rozšířena o ustanovení o politické a hospodářské spolupráci.
Handelsforbindelserne og udviklingssamarbejdet mellem EU og denne største økonomi i Afrika reguleres af en aftale om handel, udvikling og samarbejde, der blev undertegnet i 1999 og trådte fuldt ud i kraft i 2004. I 2009 blev denne aftale, som omfatter 90 % af den bilaterale handel, udvidet til at omfatte bestemmelser om politisk og økonomisk samarbejde.
ELi ja Aafrika suurima majandusriigi kaubandussuhteid ja arengukoostööd reguleerib 1999. aastal allkirjastatud ja 2004. aastal täielikult jõustunud kaubandus-, arengu- ja koostööleping. Kogu kahepoolsest kaubandusest 90 % hõlmavat kaubandus-, arengu- ja koostöölepingut laiendati 2009. aastal, et see sisaldaks ka poliitilise ja majanduskoostöö sätteid.
EU:n ja Afrikan suurimman talousmaan välisiä kauppasuhteita ja kehitysyhteistyötä hallinnoidaan kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevalla sopimuksella (TDCA), joka allekirjoitettiin vuonna 1999 ja joka tuli täysin voimaan vuonna 2004. Vuonna 2009 TDCA:ta, joka kattaa 90 prosenttia kahdenvälisestä kaupasta, laajennettiin sisällyttämällä siihen säännöksiä poliittisesta ja taloudellisesta yhteistyöstä.
Az Európai Unió és Afrika e legnagyobb gazdasága közötti kereskedelmi kapcsolatokat és fejlesztési együttműködést az 1999-ben aláírt és 2004 óta teljes mértékben hatályban lévő kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodás szabályozza. A kétoldalú kereskedelem 90 %-át lefedő megállapodásba 2009-ben a politikai és a gazdasági együttműködésről szóló rendelkezések is bekerültek.
ES ir šios didžiausios ekonomikos Afrikoje šalies prekybos santykius ir vystomąjį bendradarbiavimą reglamentuoja Prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimas (PPBS), kuris buvo pasirašytas 1999 m. ir visiškai įsigaliojo 2004 m. 2009 m. PPBS, kuris taikomas 90 % dvišalės prekybos, buvo išplėstas: į jį įtrauktos nuostatos dėl politinio ir ekonominio bendradarbiavimo.
Stosunki handlowe i współpracę rozwojową między UE a tą największą gospodarką Afryki reguluje umowa o handlu, rozwoju i współpracy. Podpisano ją w 1999 roku, a weszła ona w życie w 2004 roku. W 2009 roku umowę tę (obejmującą 90% dwustronnego handlu) rozszerzono o przepisy na temat współpracy politycznej i gospodarczej.
Relațiile comerciale și cooperarea pentru dezvoltare dintre UE și cea mai mare putere economică din Africa sunt reglementate de un Acord pentru comerț, dezvoltare și cooperare (TDCA), care a fost semnat în 1999 și a intrat pe deplin în vigoare în 2004. În 2009, TDCA, care acoperă 90% dintre schimburile comerciale bilaterale, a fost extins pentru a include dispoziții referitoare la cooperarea politică și economică.
Obchodné vzťahy a rozvojová spolupráca medzi EÚ a touto najväčšou ekonomikou Afriky sa riadia dohodou o obchode, rozvoji a spolupráci, ktorá bola podpísaná v roku 1999 a platnosť v plnom rozsahu nadobudla v roku 2004. V roku 2009 sa táto dohoda, ktorá sa vzťahuje na 90 % bilaterálneho obchodu, rozšírila o ustanovenia týkajúce sa politickej a hospodárskej spolupráce.
Trgovinske odnose in razvojno sodelovanje med EU in tem največjim afriškim gospodarstvom ureja Sporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju (TDCA), ki je bil podpisan leta 1999 in je v celoti začel veljati leta 2004. Ta sporazum, ki pokriva 90 % dvostranske trgovine, je bil leta 2009 razširjen z določbami glede političnega in gospodarskega sodelovanja.
Handelsförbindelserna och utvecklingssamarbetet mellan EU och denna Afrikas största ekonomi regleras i ett handels-, utvecklings- och samarbetsavtal som undertecknades 1999 och som trädde i kraft 2004. År 2009 utvidgades handels-, utvecklings- och samarbetsavtalet, som omfattar 90 % av den bilaterala handeln, till att också inbegripa bestämmelser om politiskt och ekonomiskt samarbete.
Tirdzniecības attiecības un attīstības sadarbību starp ES un šo Āfrikas lielāko ekonomiku reglamentē Nolīgums par tirdzniecību, attīstību un sadarbību, kas tika parakstīts 1999. gadā un pilnībā stājās spēkā 2004. gadā. Šo nolīgumu, kas aptver 90 % divpusējās tirdzniecības, 2009. gadā paplašināja, iekļaujot tajā noteikumus par politisko un ekonomisko sadarbību.
Ir-relazzjonijiet kummerċjali u l-kooperazzjoni għall-iżvilupp bejn l-UE u din l-ekonomija li hija l-ikbar fl-Afrika huma rregolati minn Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni (TDCA), li ġie ffirmat fl-1999 u daħal fis-seħħ kompletament fl-2004. Fl-2009, it-TCDA, li jkopri d-90 % tal-kummerċ bilaterali, ġie mwessa' biex jinkludi dispożizzjonijiet dwar il-kooperazzjoni politika u ekonomika.
  Consiglio europeo - L'U...  
Gli obiettivi politici fissati dal Consiglio europeo straordinario dell'11 marzo restano invariati: "Gheddafi deve andarsene e l'UE vuole una transizione politica guidata dagli stessi libici e basata su un ampio dialogo politico", ha dichiarato Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo, al termine della prima giornata del vertice europeo di primavera
The political objectives, set by the extraordinary European Council on 11 March remain unchanged: Gaddafi must go, and the EU wants a political transition, led by Libyans themselves, and based on a broad political dialogue, said Herman Van Rompuy, President of the European Council, at the end of the first day of the spring European summit
Les objectifs politiques énoncés par le Conseil européen, lors de sa réunion extraordinaire du 11 mars, demeurent inchangés: "Kadhafi doit partir, et l'UE veut une transition politique, menée par les Libyens eux-mêmes et basée sur un large dialogue politique", a déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, à l'issue de la première journée du sommet européen de printemps (les 24 et 25 mars).
An den politischen Zielen, die sich der Europäische Rat auf seiner außerordentlichen Tagung vom 11. März gesetzt hatte, hat sich nichts geändert: Gaddafi muss abtreten, und die EU will einen politischen Wandel, der von den Libyern selbst auf Grundlage eines breit angelegten Dialogs vollzogen wird, so der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, am Ende des ersten Tages der Frühjahrstagung des Europäischen Rates (24./25. März).
El Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, dijo al término del primer día de la Cumbre europea de primavera (24 y 25 de marzo de 2011) que los objetivos políticos fijados en el Consejo Europeo extraordinario del 11 de marzo siguen en pie: Gadafi debe abandonar el poder y la UE desea una transición política dirigida por los propios libios y basada en un amplio diálogo político.
Os objectivos políticos definidos pelo Conselho Europeu extraordinário de 11 de Março permanecem inalterados: Khadafi deve abandonar o cargo, e a UE defende uma transição política, liderada pelos próprios líbios e baseada num amplo diálogo político, afirmou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no final do primeiro dia da Cimeira Europeia da Primavera (24 e 25 de Março).
Οι πολιτικοί στόχοι που έθεσε το έκτακτο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 11 Μαρτίου παραμένουν αμετάβλητοι : Ο Καντάφι πρέπει να φύγει και η ΕΕ επιθυμεί πολιτική αλλαγή, που θα καθορισθεί από τους ίδιους τους πολίτες της Λιβύης με βάση ευρύ πολιτικό διάλογο, όπως ανέφερε ο Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στο τέλος της πρώτης ημέρας του εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (24-25 Μαρτίου).
De politieke doelstellingen die de Europese Raad in zijn buitengewone bijeenkomst van 11 maart heeft verwoord, blijven onveranderd: Kadhafi moet vertrekken en de EU wenst een politieke transitie die door de Libiërs zelf wordt geleid en gebaseerd wordt op een brede politieke dialoog, zo stelde Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, na afloop van de eerste dag van de voorjaarsbijeenkomst van de Europese Raad.
Политическите цели, набелязани от Европейския съвет на извънредното му заседание от 11 март, остават непроменени: Кадафи трябва да предаде властта и ЕС иска политически преход, ръководен от самите либийци и основан на широк политически диалог, каза председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой в края на първия ден от пролетната европейска среща на високо равнище (24-25 март).
Politické cíle stanovené Evropskou radou na mimořádném zasedání dne 11. března se nemění: Kaddáfí musí odejít a EU si přeje politickou transformaci, která bude probíhat pod vedením samotných Libyjců a na základě širokého politického dialogu, uvedl Herman Van Rompuy, předseda Evropské rady, na konci prvního dne jarního evropského summitu
De politiske mål, der blev fastsat på Det Europæiske Råds ekstraordinære møde den 11. marts, forbliver uændrede: Gaddafi skal gå af, og EU ønsker en politisk overgang ledet af libyerne selv og baseret på en bred politisk dialog, sagde Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, ved afslutningen af den første dag på Det Europæiske Råds forårstopmøde (den 24.-25. marts).
11. märtsi erakorralisel Euroopa Ülemkogu kohtumisel seatud poliitilised eesmärgid ei ole muutunud: Gaddafi peab võimust loobuma ning EL soovib näha poliitilisi muutusi, mille algatajaks on liibüalased ise ning mille aluseks on laiapõhjaline poliitiline dialoog, teatas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy Euroopa Ülemkogu kevadise kohtumise (24.-25. märts) esimese päeva lõpul.
Ylimääräisen Eurooppa-neuvoston 11. maaliskuuta asettamat poliittiset tavoitteet eivät ole muuttuneet: Gaddafin on luovuttava vallasta, ja EU haluaa poliittisen muutoksen, joka tapahtuu libyalaisten itsensä johdolla ja perustuu laajaan poliittiseen vuoropuheluun. Näin totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy 24. ja 25. maaliskuuta pidetyn kevään huippukokouksen ensimmäisen päivän päätteeksi.
Az Európai Tanács március 11-i rendkívüli ülésén kitűzött politikai célok változatlanok: "Kadhafinak mennie kell. Olyan politikai átmenetet akarunk, amelynek élén maguk a líbiaiak állnak, és amely széles körű politikai párbeszéden alapul" - fogalmazott Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az Európai Tanács március 24-25-i tavaszi ülésének első napját értékelő beszédében.
"Cele polityczne wskazane przez Radę Europejską na nadzwyczajnym szczycie 11 marca pozostają niezmienne: Muammar Kaddafi musi odejść, a UE opowiada się za zmianami politycznymi, których dokonaliby sami Libijczycy i które opierałyby się na szeroko zakrojonym dialogu politycznym" - powiedział Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, po pierwszym dniu jej wiosennego szczytu (24-25 marca).
Obiectivele politice stabilite cu ocazia Consiliului European din 11 martie rămân neschimbate: Qadhafi trebuie să se retragă de la putere, iar UE dorește o tranziție politică condusă de către libieni și bazată pe un dialog politic larg, a declarat dl Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, la încheierea primei zile a summitului european de primăvară (24-25 martie).
Politické ciele stanovené na mimoriadnom zasadnutí Európskej rady 11. marca sa nezmenili: Kaddáfí musí odísť a EÚ si v Líbyi želá politickú transformáciu, ktorú uskutočnia samotní Líbyjčania a ktorá bude založená na širokom politickom dialógu, povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy na záver prvého dňa jarného zasadnutia európskeho samitu
Politični cilji, določeni na izrednem zasedanju Evropskega sveta 11. marca, ostajajo nespremenjeni: Gadafi mora oditi, Evropska unija pa želi politično tranzicijo, ki jo bodo izvedli Libijci sami in bo temeljila na obsežnem političnem dialogu, je ob koncu prvega dne spomladanskega zasedanja Evropskega sveta (24. in 25. marca) dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
De politiska mål som fastställdes vid det extra mötet i Europeiska rådet den 11 mars är fortfarande de samma, nämligen att Gaddafi måste avgå och att EU vill ha en politisk övergång under ledning av libyerna själva på grundval av en brett baserad politisk dialog, sade Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande, efter den första dagen av Europeiska rådets vårmöte (den 24-25 mars).
L-objettivi politiċi stabbiliti mill-Kunsill straordinarju Ewropew fil-11 ta' Marzu għadhom ma nbidlux: Qadhafi għandu jitlaq, u l-UE trid transizzjoni politika, immexxija mil-Libjani stess, u bbażata fuq djalogu politiku wiesa', qal Herman Van Rompuy, il-President tal-Kunsill Ewropew, fi tmiem l-ewwel jum tas-summit Ewropew tar-rebbiegħa (24 - 25 ta' Marzu).
  Consiglio europeo - Acc...  
Il Consiglio europeo di primavera del 24-25 marzo ha dato il via libera a un pacchetto globale di misure volto a preservare la stabilità finanziaria della zona euro e a rafforzare la governance economica. Riguardo alla Libia ha confermato gli obiettivi politici dell'Unione: Gheddafi deve andarsene e lasciare il passo a una transizione politica, guidata dai libici.
The spring European Council of 24-25 March gave the final go-ahead for a comprehensive package of measures to preserve the financial stability of eurozone and to strengthen economic governance. As regards Libya, it confirmed the Union's political objectives: Gaddafi must go, and there must be a political transition, led by the Libyans. Leaders also expressed their support for the Japanese people and, as a lesson learned, decided to have the safety of nuclear plants urgently reviewed.
Le Conseil européen de printemps des 24 et 25 mars a donné le feu vert définitif à un vaste ensemble de mesures destinées à préserver la stabilité financière de la zone euro et à renforcer la gouvernance économique. En ce qui concerne la Libye, il a confirmé les objectifs politiques de l'Union: Kadhafi doit partir et il doit y avoir une transition politique, menée par les Libyens eux-mêmes. Les dirigeants ont également exprimé leur soutien au peuple japonais et, en tirant les enseignements de cet accident, ont décidé de vérifier de toute urgence la sûreté des installations nucléaires.
Der Europäische Rat hat auf seiner Frühjahrstagung am 24./25. März endgültig grünes Licht für ein umfassendes Maßnahmenpaket zur Stabilisierung der Finanzmärkte des Euro‑Währungsgebiets und zur Verstärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung gegeben. Was Libyen betrifft, so hat er die politischen Ziele der Union bekräftigt: Gaddafi muss abtreten, und es muss einen politischen Wandel geben, der von den Libyern selbst vollzogen wird. Die Staats- und Regierungschefs haben zudem ihre Solidarität mit der japanischen Bevölkerung bekundet, und als Konsequenz aus den Ereignissen beschlossen, die Sicherheit kerntechnischer Anlagen umgehend überprüfen zu lassen.
El Consejo Europeo de primavera de los días 24-25 de marzo dio definitivamente la luz verde a un conjunto global de medidas para proteger la estabilidad financiera de la zona del euro y fortalecer la gobernanza económica. Por lo que respecta a Libia, se confirmaron los objetivos políticos de la Unión: Gadafi debe abandonar el poder y la transición política deberá ser protagonizada por los libios. Los dirigentes manifestaron también su solidaridad con el pueblo japonés y, habida cuenta de esta experiencia, han decidido evaluar urgentemente la seguridad de las centrales nucleares.
O Conselho Europeu da Primavera de 24 e 25 de Março deu a luz verde definitiva a um pacote global de medidas para proteger a estabilidade financeira da área do euro e reforçar a governação económica. No que respeita à Líbia, foram confirmados os objectivos políticos da União, a saber: Kadhafi tem de abandonar o poder e tem de haver uma transição política conduzida pelos líbios. Os dirigentes manifestaram também o seu apoio ao povo japonês e, tendo em conta esta experiência, decidiram proceder com a máxima urgência à reapreciação da segurança das centrais nucleares.
Το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 24ης-25ης Μαρτίου έδωσε το πράσινο φως για συνολική δέσμη μέτρων για τη διατήρηση της δημοσιονομικής σταθερότητας της ευρωζώνης και για την ενίσχυση της οικονομικής διακυβέρνησης. Όσον αφορά τη Λιβύη, επιβεβαίωσε τους πολιτικούς στόχους της Ένωσης: ο Καντάφι πρέπει να φύγει και οι Λίβυοι να αναλάβουν οι ίδιοι την πολιτική μετάβαση. Οι αρχηγοί εξέφρασαν επίσης την υποστήριξή τους στο λαό της Ιαπωνίας και, επωφελούμενοι από το παράδειγμά της, αποφάσισαν να επανεξετάσουν επειγόντως το θέμα της ασφάλειας των πυρηνικών εγκαταστάσεων.
De Europese Raad heeft in zijn voorjaarsbijeenkomst van 24-25 maart het definitieve groene licht gegeven voor een breed pakket aan maatregelen om de financiële stabiliteit van de eurozone te vrijwaren en de economische governance te versterken. Wat Libïë betreft, heeft de Europese Raad de politieke doelstellingen van de Unie bevestigd: Kadhafi moet vertrekken en er moet een door de Libiërs geleide politieke transitie plaatsvinden. De leiders hebben voorts de Japanse bevolking hun steun betuigd en op grond van de ervaringen in Japan besloten dat de veiligheid van alle kerncentrales in de EU met spoed zal worden onderzocht.
На пролетното заседание на Европейския съвет от 24-25 март бе окончателно приет цялостен пакет от мерки за опазване на финансовата стабилност на еврозоната и за засилване на икономическото управление. По отношение на Либия бяха потвърдени политическите цели на Съюза: Кадафи трябва да си отиде и трябва да се осъществи ръководен от либийците политически преход. Ръководителите изразиха също своята подкрепа за японския народ и като поука решиха да се преразгледа спешно безопасността на ядрените централи.
Evropská rada na svém jarním zasedání ve dnech 24. a 25. března schválila s konečnou platností komplexní soubor opatření s cílem zachovat finanční stabilitu eurozóny a posílit správu ekonomických záležitostí. V souvislosti se situací v Libyi potvrdila politické cíle Unie: Kaddáfí musí odejít a musí být uskutečněna politická transformace pod vedením Libyjců. Vedoucí představitelé rovněž vyjádřili podporu japonskému lidu a s ohledem na události v Japonsku rozhodli o urychleném přezkumu bezpečnosti jaderných elektráren.
På Det Europæiske Råds forårstopmøde den 24.-25. marts blev der givet endeligt grønt lys for en samlet pakke af tiltag til at sikre den finansielle stabilitet i euroområdet og styrke den økonomiske styring. Hvad Libyen angår, bekræftede Det Europæiske Råd EU's politiske målsætninger: Gaddafi skal gå af, og der skal være en politisk overgang under libyernes ledelse. Lederne tilkendegav også deres støtte til det japanske folk og besluttede på grundlag af erfaringerne hurtigst muligt at foretage en sikkerhedsvurdering af atomkraftværkerne.
24.-25. märtsil toimunud kevadisel Euroopa Ülemkogul kiideti lõplikult heaks terviklik meetmetepakett, mille eesmärk on säilitada euroala finantsstabiilsus ja tugevdada majanduse juhtimist. Seoses Liibüaga kinnitas ülemkogu, et liidu poliitilised eesmärgid on järgmised: Gaddafi peab võimult lahkuma ning liibüalaste juhtimisel tuleb läbi viia poliitilise ülemineku protsess. ELi juhid väljendasid samuti oma toetust Jaapani rahvale ning tegid saadud õppetunnist lähtudes otsuse kiiresti üle vaadata tuumajaamade ohutus.
Maaliskuun 24.-25. päivänä kokoontunut kevään Eurooppa-neuvosto hyväksyi lopullisesti laajan toimenpidepaketin, jolla säilytetään euroalueen rahoitusvakaus ja vahvistetaan talouden ohjausta ja hallintaa. Libyan osalta Eurooppa-neuvosto vahvisti unionin poliittiset tavoitteet: Gaddafin on luovuttava vallasta, ja tarvitaan poliittinen siirtymäkausi, joka on toteutettava libyalaisten johdolla. EU-johtajat ilmaisivat myös tukensa Japanin kansalle ja päättivät, että saatujen kokemusten perusteella ydinlaitosten turvallisuus tarkistetaan kiireellisesti.
Az Európai Tanács március 24-25-én megtartott tavaszi ülésén jóváhagyta azt az átfogó intézkedéscsomagot, amelynek célja az euróövezet pénzügyi stabilitásának megőrzése és a gazdasági kormányzás megerősítése. Líbiával kapcsolatban megerősítette az Unió politikai céljait: Kadhafinak mennie kell, és politikai átmenetre van szükség, melyet a líbiai népnek kell irányítania. A vezetők támogatásukról biztosították a japán népet, és a katasztrófa tanulságait levonva úgy határoztak, hogy az atomerőműveket biztonsági szempontból sürgősen felül kell vizsgálni.
2011 m. kovo 24-25 d. įvykusiame pavasario Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo galutinai patvirtintas išsamus priemonių rinkinys, skirtas euro zonos finansiniam stabilumui išsaugoti ir ekonomikos valdysenai sustiprinti. Libijos klausimu Europos Vadovų Taryba patvirtino Sąjungos politinius tikslus: M. Kadafis privalo pasitraukti ir turi įvykti politinės valdžios perdavimas - šiam procesui turi vadovauti Libijos žmonės. Be to, vadovai pareiškė remiantys Japonijos tautą ir, atsižvelgdami į jos patirtį, nusprendė nedelsiant peržiūrėti branduolinių jėgainių saugą.
Na wiosennym posiedzeniu 24-25 marca Rada Europejska ostatecznie wyraziła zgodę na kompleksowy pakiet środków mających chronić stabilność strefy euro i usprawnić zarządzanie gospodarcze. Jeżeli chodzi o Libię, potwierdziła polityczne cele Unii: Muammar Kaddafi musi odejść, a Libijczycy - przeprowadzić polityczne zmiany. Przywódcy przekazali także wyrazy wsparcia mieszkańcom Japonii, a w związku z wydarzeniami w tym kraju postanowili pilnie zweryfikować bezpieczeństwo elektrowni jądrowych.
Consiliul European de primăvară din 24-25 martie și-a dat acordul final cu privire la un pachet cuprinzător de măsuri în vederea menținerii stabilității financiare a zonei euro și a consolidării guvernanței economice. În ceea ce privește Libia, acesta a confirmat obiectivele politice ale Uniunii: Qadhafi trebuie să plece de la putere și trebuie să aibă loc o tranziție politică condusă de libieni. De asemenea, liderii și-au exprimat sprijinul față de poporul japonez și, ca o lecție învățată, au decis să revizuiască de urgență securitatea centralelor nucleare.
Na jarnom zasadnutí Európskej rady, ktoré sa uskutočnilo 24. - 25. marca, sa definitívne prijal komplexný balík opatrení s cieľom zachovať finančnú stabilitu eurozóny a posilniť správu ekonomických záležitostí. Pokiaľ ide o Líbyu, Európska rada potvrdila politické ciele Únie: Kaddáfi musí odísť a musí dôjsť k politickej transformácii, ktorú povedú Líbyjčania. Vedúci predstavitelia vyjadrili tiež podporu japonskému ľudu a ako ponaučenie z tejto situácie rozhodli o tom, že sa urýchlene preskúma bezpečnosť jadrových elektrární.
Na spomladanskem zasedanju Evropskega sveta 24. in 25. marca so dokončno prižgali zeleno luč celovitemu svežnju ukrepov za ohranitev finančne stabilnosti euroobmočja in okrepitev gospodarskega upravljanja. Svet je v zvezi z Libijo potrdil politične cilje Unije: Gadafi mora odstopiti in država mora začeti postopek politične tranzicije, ki ga bodo vodili Libijci. Voditelji so izrazili podporo prebivalcem Japonske in se na podlagi pridobljenih izkušenj odločili, da se nujno izvrši pregled varnosti jedrskih elektrarn.
Europeiska rådets vårmöte den 24-25 mars gav det slutliga klartecknet för ett övergripande åtgärdspaket som syftar till att bevara euroområdets stabilitet och stärka den ekonomiska styrningen. När det gäller Libyen bekräftade Europeiska rådet unionens politiska mål, nämligen att Gaddafi måste avgå och att det måste ske en politisk övergång, ledd av libyerna själva. Ledarna uttryckte också sitt stöd för Japans folk och beslutade, för att dra lärdom av händelsen, att utan dröjsmål göra en översyn av kärnkraftverkens säkerhet.
Il-Kunsill Ewropew tar-rebbiegħa tal-24 u l-25 ta' Marzu ta l-approvazzjoni finali għal pakkett komprensiv ta' miżuri li jippreservaw stabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro u għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika. Fir-rigward tal-Libja, huwa kkonferma l-objettivi politiċi tal-Unjoni: Qadhafi jeħtieġ jitlaq, u jeħtieġ ikun hemm trasizzjoni politika, immexxija mil-Libjani. Il-mexxejja esprimew ukoll l-appoġġ tagħhom għall-poplu Ġappuniż u, bħala tagħlima, iddeċidew li s-sigurtà tal-impjanti nukleari tiġi rieżaminata b'mod urġentement.
  Consiglio europeo - Le ...  
L'Unione dovrebbe favorire legami economici più stretti con le regioni limitrofe ed elaborare una politica globale in materia di investimenti, garantendo nel contempo una maggiore coerenza tra gli aspetti esterni delle politiche settoriali quali l'energia, i trasporti e i visti, nel quadro dell'equilibrio complessivo degli interessi economici e degli obiettivi di politica estera dell'Unione.
Renewed emphasis should be given to bilateral and regional agreements, particularly with strategic partners. The Union should foster closer economic ties with its neighbouring regions. It should develop a comprehensive investment policy and ensure bigger coherence between the external aspects of sectoral policies such as energy, transport and visas, within the overall balance of its economic interests and foreign policy objectives.
Il convient de mettre de nouveau l'accent sur les accords bilatéraux et les accords régionaux, notamment avec les partenaires stratégiques. L'Union devrait tisser des liens économiques plus étroits avec les régions voisines. Elle devrait élaborer une politique globale en matière d'investissement et par ailleurs veiller à renforcer la cohérence entre les aspects extérieurs de politiques sectorielles telles que l'énergie, les transports et les visas, dans le cadre de l'équilibre global entre ses intérêts économiques et ses objectifs de politique étrangère.
Es sollte verstärkt Gewicht auf die bilateralen und regionalen Abkommen insbesondere mit strate­gischen Partnern gelegt werden. Die Union sollte eine engere wirtschaftliche Verflechtung mit ihren Nachbarregionen fördern. Sie sollte eine umfassende Investitionspolitik entwickeln und im Rahmen der allgemeinen Ausgewogenheit ihrer wirtschaftlichen Interessen und außenpolitischen Ziele für erhöhte Kohärenz zwischen den externen Aspekten der einzelnen Politikbereiche, wie beispiels­weise Energie, Verkehr und Visa, Sorge tragen.
Debe volver a darse prioridad a los acuerdos bilaterales y regionales, en particular con los socios estratégicos. La Unión debe impulsar unos vínculos económicos más estrechos con las regiones de su entorno, desarrollar una política de inversiones global y garantizar una mayor coherencia entre los aspectos externos de las políticas sectoriales, como la energía, los transportes y los visados, dentro del equilibrio general de sus intereses económicos y de sus objetivos de política exterior.
Dever-se-á pôr uma tónica renovada nos acordos bilaterais e regionais, em especial com parceiros estratégicos. A União deverá incentivar o estreitamento dos laços económicos com as regiões vizinhas. Deverá desenvolver uma política de investimento abrangente e garantir maior coerência entre os aspectos externos das políticas sectoriais como a energia, os transportes e os vistos, no contexto do equilíbrio geral entre os seus interesses económicos e os objectivos da sua política externa.
Θα πρέπει να δοθεί νέα έμφαση στις διμερείς και περιφερειακές συμφωνίες, ιδίως δε στις συμφωνίες με στρατηγικούς εταίρους. Η Ένωση θα πρέπει να συσφίξει τις οικονομικές σχέσεις με τις γειτονικές περιφέρειες. Θα πρέπει να αναπτύξει συνολική επενδυτική πολιτική και να εξασφαλίσει μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών πλευρών των τομεακών πολιτικών, όπως π.χ. η ενέργεια, οι μεταφορές και οι θεωρήσεις, εντός της συνολικής ισορροπίας των οικονομικών συμφερόντων και των στόχων της εξωτερικής πολιτικής.
De nadruk moet weer meer komen te liggen op bilaterale en regionale overeenkomsten, met name met strategische partners. De Unie moet de economische banden met haar buurregio's aanhalen. Daarnaast moet zij een alomvattend investeringsbeleid ontwikkelen en zorgen voor een grotere samenhang tussen de externe aspecten van de beleidsmaatregelen per sector, bijvoorbeeld energie, vervoer en visa, binnen het algehele evenwicht tussen haar economische belangen en de doelstellingen van haar buitenlands beleid.
Следва да се постави нов акцент върху двустранните и регионалните споразумения, по-специално със стратегически партньори. Съюзът следва да изгражда по-тесни икономически връзки със съседните региони. ЕС следва да разработи цялостна инвестиционна политика и да осигури по-голяма съгласуваност между външните аспекти на секторните политики като енергетика, транспорт и визов режим в цялостния баланс на икономическите си интереси и целите на външната си политика.
Význam dvoustranných a regionálních dohod, zejména se strategickými partnery, by měl být opět zdůrazněn. Unie by měla podporovat užší hospodářské vazby se sousedními regiony. V rámci celkové rovnováhy svých hospodářských zájmů a cílů zahraniční politiky by měla vypracovat ucelenou investiční politiku a zajistit větší soudržnost mezi vnějšími aspekty odvětvových politik, například v oblasti energetiky, dopravy a víz.
Der bør atter lægges vægt på bilaterale og regionale aftaler, navnlig med de strategiske partnere. Unionen bør fremme tættere økonomiske bånd med sine naboregioner. Den bør udvikle en omfattende investeringspolitik samt sikre øget sammenhæng mellem de eksterne aspekter af de sektorspecifikke politikker såsom energi, transport og visa som led i den generelle afvejning af sine økonomiske interesser og udenrigspolitiske mål.
Taas tuleks rõhutada kahepoolseid ja piirkondlikke kokkuleppeid, eelkõige strateegiliste partneritega. Liit peaks tugevdama majandussidemeid oma naaberpiirkondadega. Liit peaks oma majandushuvide ja välispoliitika eesmärkide üldise tasakaalustamise raames välja töötama tervikliku investeerimispoliitika ning tagama suurema sidususe valdkondliku poliitika, nt energia-, transpordi- ja viisapoliitika välisaspektide vahel.
Kahdenvälisille ja alueellisille sopimuksille erityisesti strategisten kumppanien kanssa olisi annettava uutta painoa. Unionin olisi luotava tiiviimmät taloussuhteet naapurialueisiinsa. Sen olisi laadittava kattava investointipolitiikka ja taloudellisten etujensa ja ulkopoliittisten tavoitteidensa välisen tasapainon puitteissa varmistettava, että alakohtaisten politiikkojen, kuten energia-, liikenne- ja viisumipolitiikan, ulkoiset näkökohdat ovat keskenään entistä johdonmukaisemmat.
Újra hangsúlyt kell helyezni a kétoldalú és regionális megállapodásokra, különösen a stratégiai partnerekkel. Az Uniónak egyúttal szorosabbra kell fűznie a vele szomszédos régiókkal fennálló gazdasági kapcsolatait. A gazdasági érdekei és külpolitikai céljai közötti általános egyensúly részeként átfogó beruházási politikát kell kialakítania, és nagyobb koherenciát kell biztosítania az ágazati politikák, köztük az energia-, a közlekedés- és a vízumpolitika külső vonatkozásai között.
Reikėtų pradėti vėl skirti daugiau dėmesio dvišaliams ir regioniniams susitarimams, ypač su strateginiais partneriais. Sąjunga turėtų puoselėti glaudesnius ekonominius ryšius su kaimyniniais regionais. Ji turėtų parengti visa apimančią investicijų politiką ir užtikrinti didesnį sektorių politikos, pavyzdžiui, energetikos, transporto ir vizų, išorės aspektų nuoseklumą, užtikrindama bendrą jos ekonominių interesų ir užsienio politikos tikslų pusiausvyrą.
Ponownie trzeba położyć nacisk na umowy dwustronne i regionalne, zwłaszcza ze strategicznymi partnerami. Unia powinna dbać o ściślejsze relacje gospodarcze z regionami sąsiedzkimi. Powinna też opracować kompleksową politykę inwestycyjną oraz uspójnić zewnętrzne aspekty polityk sektorowych takich jak energetyka, transport i wizy, zachowując przy tym ogólną równowagę między swoimi interesami gospodarczymi a założeniami polityki zagranicznej.
Ar trebui să se pună din nou accentul pe acordurile bilaterale și regionale, în special cu partenerii strategici. Uniunea ar trebui să încurajeze legături economice mai strânse cu regiunile sale învecinate; ar trebui să dezvolte o politică cuprinzătoare în domeniul investițiilor și să asigure o coerență sporită între aspectele externe ale politicilor sectoriale precum energia, transporturile și vizele, în cadrul unui echilibru general al intereselor sale economice și al obiectivelor de politică externă.
Obnovený dôraz by sa mal klásť na bilaterálne a regionálne dohody, a to najmä so strategickými partnermi. Únia by mala presadzovať užšie hospodárske vzťahy so susedskými regiónmi. Mala by vytvoriť komplexnú investičnú politiku a zabezpečiť väčšiu súdržnosť vonkajších aspektov sektorových politík, akými sú energetika, doprava a víza, a to v rámci celkovej rovnováhy svojich hospodárskych záujmov a svojich cieľov v oblasti zahraničnej politiky.
Ponovno bi morali dati poudarek dvostranskim in regionalnim sporazumom, zlasti s strateškimi partnerji. Unija bi morala vzpostaviti tesnejše gospodarske vezi s sosednjimi regijami. Razviti bi morala celovito politiko vlaganj in zagotoviti večjo skladnost zunanjih vidikov sektorskih politik, kot so energetika, promet in vizumi, v okviru splošne uravnoteženosti gospodarskih interesov in ciljev zunanje politike.
Förnyad tonvikt bör läggas vid bilaterala och regionala avtal, särskilt med strategiska partner. Unionen bör verka för starkare ekonomiska band med grannregionerna. Den bör utveckla en omfattande investeringspolitik och säkerställa större samstämmighet mellan de externa aspekterna av sektorspolitik såsom energi-, transport- och viseringspolitik, inom den samlade avvägningen mellan unionens ekonomiska intressen och dess utrikespolitiska målsättningar.
Atkal lielāka uzmanība būtu jāpievērš divpusējiem un reģionāliem nolīgumiem, īpaši nolīgumiem ar stratēģiskajiem partneriem. Savienībai būtu jāveido ciešākas ekonomiskās saites ar tās kaimiņreģioniem. Tai būtu jāizstrādā vispusīga investīciju politika un jānodrošina lielāka saskaņotība starp nozaru politikas ārējiem aspektiem, piemēram, enerģētikas, transporta un vīzu jomā, atbilstoši savu ekonomisko interešu un ārpolitikas mērķu vispārējam līdzsvaram.
Għandha tingħata enfasi mġedda lill-ftehimiet bilaterali u reġjonali, b'mod partikolari flimkien mas-sħab strateġiċi. L-Unjoni għandha trawwem rabtiet ekonomiċi eqreb mar-reġjuni ġirien tagħha. Hija għandha tiżviluppa politika ta' investiment komprensiva u tiżgura aktar koerenza bejn l-aspetti esterni tal-politiki settorjali bħall-enerġija, it-trasport u l-viżi, fil-bilanċ globali tal-interessi ekonomiċi u l-objettivi tal-politika barranija tagħha.
  Consiglio europeo - Her...  
Affinché tutti possano ottenere posti di lavoro, giustizia sociale e libertà di espressione, questo processo democratico dovrà superare gli ostacoli della corruzione, delle lungaggini burocratiche e dei privilegi economici, mantenendo la determinazione politica ad assicurare l'inclusione.
In order to bring jobs, social justice and freedom of expression to all, this democratic process will have to overcome the obstacles of corruption, of red tape, of economic privileges, and maintain the political determination to ensure inclusiveness. The EU contributes to the process by offering advice to entrepreneurs and officials; helping train judges and policemen; and supporting  journalists and civil society groups.
Si l'on veut mettre l'emploi, la justice sociale et la liberté d'expression à la portée de tous, ce processus démocratique devra surmonter les obstacles de la corruption, de la bureaucratie et des privilèges économiques, et il faudra maintenir la détermination politique pour garantir la participation de tous. L'UE participe à ce processus en prodiguant des conseils aux entrepreneurs et aux fonctionnaires, en contribuant à la formation de juges et de policiers et en soutenant des journalistes et des groupes de la société civile.
Um allen Arbeitsplätze, soziale Gerechtigkeit und Meinungsfreiheit zu bringen, müssen bei diesem demokratischen Prozess die Hindernisse überwunden werden, die sich ihm in Gestalt von Korruption, übermäßiger Bürokratie und wirtschaftlichen Privilegien in den Weg stellen, und muss die politische Entschlossenheit gewahrt werden, für die Einbeziehung aller Seiten zu sorgen. Die EU leistet ihren Beitrag zu dem Prozess, indem sie Unternehmern und Beamten Beratung anbietet, bei der Fortbildung von Richtern und Polizisten hilft und Journalisten und Gruppen der Zivil­gesellschaft unterstützt.
Para generar trabajo, lograr la justicia social y la libertad de expresión para todos, este proceso democrático habrá de salvar los obstáculos que suponen la corrupción, la burocracia y los privilegios económicos, y deberá mantener la determinación política de garantizar la integración. La UE contribuye a ese proceso ofreciendo asesoramiento a empresarios y funcionarios, ayudando a la formación de magistrados y policías y respaldando a los periodistas y a la sociedad civil.
Para que este processo democrático proporcione emprego, justiça social e liberdade de expressão para todos haverá que superar os obstáculos da corrupção, da burocracia e dos privilégios económicos e manter a determinação política para assegurar a inclusividade. A UE contribui para este processo prestando aconselhamento a empresários e funcionários, ajudando a formar juízes e polícias, e apoiando jornalistas e grupos da sociedade civil.
Προκειμένου να υπάρξει δουλειά, κοινωνική δικαιοσύνη και ελευθερία έκφρασης για όλους, αυτή η δημοκρατική διαδικασία θα πρέπει να ξεπεράσει τα εμπόδια της διαφθοράς, της γραφειοκρατίας, των οικονομικών προνομίων, και να διατηρήσει την πολιτική βούληση να εξαλείψει τους αποκλεισμούς. Η ΕΕ συμβάλλει στη διαδικασία αυτή προσφέροντας συμβουλές σε επιχειρηματίες και αξιωματούχους· βοηθώντας για την κατάρτιση δικαστών και αστυνομικών· και υποστηρίζοντας δημοσιογράφους και ομάδες της κοινωνίας των πολιτών.
Dit democratische proces moet, wil het resulteren in werkgelegenheid, sociale rechtvaardigheid en vrijheid van meningsuiting, de hindernissen overwinnen die worden gevormd door corruptie, bureaucratie en economische privileges en daarbij moet de politieke wil blijven bestaan om niemand van dit proces uit te sluiten. De EU draagt tot dit proces bij door advies te geven aan ondernemers en ambtenaren, te helpen bij de opleiding van rechters en politiemannen en ondersteuning te bieden aan journalisten en groeperingen van het maatschappelijk middenveld.
За да донесе работни места, социална справедливост и свобода на словото за всички, този демократичен процес трябва да преодолее пречки, свързани с корупцията, бюрокрацията и икономическите привилегии и да поддържа политическата воля за приобщаване на всички страни. ЕС съдейства за този процес като предлага консултации за предприемачи и държавни служители, като подпомага обучението на съдии и полицаи, като оказва подкрепа на журналисти и групи на гражданското общество.
Aby tento demokratický proces přinesl pracovní místa, sociální spravedlnost a svobodu projevu pro všechny, bude muset překonat překážky v podobě korupce, byrokracie a ekonomických privilegií a nepolevit v politickém odhodlání zajistit inkluzivnost. EU k tomuto procesu přispívá tím, že nabízí poradenství podnikatelům a úředníkům, pomáhá s přípravou soudců a policistů a podporuje novináře a občanskou společnost.
For at sikre alle mennesker job, social retfærdighed og ytringsfrihed skal denne demokratiske proces overvinde forhindringerne i forbindelse med korruption, bureaukrati og økonomiske privilegier og fastholde den politiske vilje til at sikre medindflydelse. EU bidrager til processen ved at tilbyde rådgivning til iværksættere og embedsmænd, hjælpe til med at efteruddanne dommere og politifolk samt støtte journalister og civilsamfundsgrupper.
Selleks et võimaldada kõigile töökohad, sotsiaalne õiglus ja sõnavabadus, peab see demokraatlik protsess ületama takistusi, mis on tekkinud korruptsiooni, bürokraatia ja majanduslike privileegide tõttu ning säilitama poliitilise tahte, et tagada kodanike kaasamine. EL annab protsessile oma panuse, andes ettevõtjatele ja ametnikele nõu, aidates koolitada kohtunikke ja politseinikke ning toetades ajakirjanikke ja kodanikuühiskonna rühmi.
Jotta työpaikat, sosiaalinen oikeudenmukaisuus ja sananvapaus olisivat kaikkien saatavilla, tässä demokratisoitumisprosessissa on voitettava korruption, byrokratian ja taloudellisten etuoikeuksien muodostamat esteet ja säilytettävä poliittinen tahto varmistaa osallistavuus. EU osallistuu prosessiin tarjoamalla neuvoja yrityksille ja virkamiehille, auttamalla kouluttamaan tuomareita ja poliiseja ja tukemalla toimittajia ja kansalaisyhteiskunnan ryhmiä.
Ahhoz, hogy a munkavégzés, a társadalmi igazságosság és a véleménynyilvánítás szabadsága mindenki számára kézzelfogható valósággá váljon, e heroikus demokratikus folyamatnak nap mint nap le kell küzdenie a korrupció, a bürokrácia és a gazdasági kiváltságok jelentette akadályokat, fenntartva a kirekesztés megakadályozását biztosító politikai akaratot. Az EU ehhez a folyamathoz azzal járul hozzá, hogy útmutatást nyújt a vállalkozók és a tisztviselők számára, segíti a bírák és a rendőrök képzését, valamint támogatja az újságírókat és a civil társadalmi csoportokat.
Siekiant visiems užtikrinti darbo vietas, socialinį teisingumą ir saviraiškos laisvę, šio demokratinio proceso metu reikės įveikti korupcijos, biurokratizmo, ekonominių privilegijų kliūtis ir išlaikyti politinį ryžtą, kad būtų užtikrinta įtrauktis. ES prisideda prie šio proceso teikdama konsultacijas verslininkams ir tarnautojams, padėdama mokyti teisėjus ir policijos pareigūnus ir remdama žurnalistus bei pilietinės visuomenės grupes.
Aby zatrudnieniem, sprawiedliwością społeczną i wolnością wyrażania opinii mogli się cieszyć wszyscy, w trakcie demokratycznych przemian należy się także zająć problemem korupcji, biurokracji i przywilejów ekonomicznych oraz nie rezygnować z politycznej woli dbania o udział wszystkich stron. UE w tym pomaga, oferując doradztwo przedsiębiorcom i urzędnikom, pomagając szkolić sędziów i policję, a także wspierając dziennikarzy oraz grupy reprezentujące społeczeństwo obywatelskie.
Pentru ca toată lumea să beneficieze de locuri de muncă, de justiție socială și de libertate de exprimare, acest proces democratic va trebui să depășească obstacolele reprezentate de corupție, de birocrație, de privilegiile economice și să mențină hotărârea politică de asigurare a incluziunii. UE contribuie la proces oferind consultanță întreprinzătorilor și funcționarilor,  ajutând la formarea judecătorilor și a polițiștilor și susținând ziariștii și grupurile societății civile.
Ak má tento demokratický proces v zabezpečiť pracovné miesta, sociálnu spravodlivosť a slobodu prejavu pre všetkých, bude musieť prekonávať prekážky korupcie, byrokracie či hospodárskych privilégií a zachovať si politické odhodlanie zabezpečiť inkluzívnosť. EÚ k tomuto procesu prispieva tak, že ponúka poradenstvo podnikateľom a úradníkom, pomáha pri odbornej príprave sudcov a policajtov a podporuje žurnalistov a skupiny občianskej spoločnosti.
Da bi ustvarili delovna mesta, vzpostavili socialno pravičnost in zagotovili svobodo izražanja za vse, bo treba v tem demokratičnem procesu premagati ovire, ki jih prinašajo korupcija, birokracija in ekonomski privilegiji, ohraniti pa bo treba tudi politično odločnost, da bi zagotovili sodelovanje vseh. EU k prehodu v demokracijo prispeva s svetovanjem podjetnikom in uradnikom, pomočjo pri usposabljanju sodnikov in policistov ter podporo novinarjem in skupinam civilne družbe.
För att alla ska kunna få tillgång till arbete, social rättvisa och yttrandefrihet kommer den demokratiska processen att behöva övervinna sådana hinder som korruption, byråkrati och ekonomiska privilegier, och man måste ha den politiska beslutsamheten att säkerställa delaktighet för alla. EU bidrar till denna process genom att erbjuda rådgivning till entreprenörer och tjänstemän, hjälpa till att utbilda domare och polismän samt stödja journalister och grupper i det civila samhället.
Lai visiem garantētu darbvietas, sociālo taisnīgumu un vārda brīvību, minētajā demokrātijas procesā būs jāpārvar šķēršļi, kas saistīti ar korupciju, birokrātiju un ekonomiskām privilēģijām, un būs jāsaglabā politiskā griba panākt, lai visi tiktu iekļauti. Eiropas Savienība šo procesu veicina, konsultējot uzņēmējus un ierēdņus, palīdzot apmācīt tiesnešus un policistus un atbalstot žurnālistus un pilsoniskās sabiedrības grupas.
Sabiex ikun hemm impjiegi, ġustizzja soċjali u libertà tal-espressjoni għal kulħadd, dan il-proċess demokratiku ser ikollu jegħleb l-ostakoli tal-korruzzjoni, tal-burokrazija, tal-privileġġi ekonomiċi, u jżomm id-determinazzjoni politika sabiex jiżgura l-inklużività. L-UE tikkontribwixxi għall-proċess billi toffri pariri lil intraprendituri u uffiċjali; tgħin fit-taħriġ tal-imħallfin u l-pulizija; u tappoġġa l-ġurnalisti u l-gruppi tas-soċjetà ċivili.
  Consiglio europeo - Ind...  
Gli Stati membri hanno sottolineato la volontà di applicare gli strumenti di cui l'UE dispone attualmente per potenziare la propria governance economica: la strategia Europa 2020 (riforme strutturali), il semestre europeo, il "Patto euro plus", il meccanismo di coordinamento della politica economica tra gli Stati membri, e i sei atti legislativi sulla governance economica recentemente convenuti dall'UE, che consentiranno di ottenere un netto rafforzamento della sorveglianza e del coordinamento per garantire la sostenibilità delle finanze pubbliche ed evitare l'accumulo di squilibri eccessivi.
The member states emphasised their determination to implement the instruments that the EU now has to enhance its economic governance: the Europe 2020 strategy (structural reforms), the European Semester and the "Euro Plus Pact" - the mechanism of economic policy coordination between the member states - and the recently-agreed six legislative acts on economic governance in the EU, which will allow a much higher degree of surveillance and coordination to ensure sustainability of public finances and avoid the accumulation of excessive imbalances.
Les États membres ont souligné leur détermination à mettre en œuvre les instruments dont dispose désormais l'UE pour renforcer sa gouvernance économique: la stratégie Europe 2020 (réformes structurelles), le semestre européen, le "pacte pour l'euro plus" - le mécanisme de coordination des politiques économiques entre les États membres - et le paquet des six actes législatifs sur la gouvernance économique dans l'UE, sur lequel un accord est récemment intervenu, qui permettra d'assurer un niveau bien plus élevé de surveillance et de coordination pour garantir la viabilité des finances publiques et éviter une accumulation de déséquilibres excessifs.
Die Mitgliedstaaten betonten ihre Entschlossenheit, die Instrumente umzusetzen, über die die EU derzeit im Hinblick auf eine stärkere wirtschaftspolitische Steuerung verfügt: die Strategie Europa 2020 (Strukturreformen), das Europäische Semester und den "Euro-Plus-Pakt" - den Mecha­nismus der wirtschaftspolitischen Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten - und die kürzlich vereinbarten sechs Gesetzgebungsakte über die wirtschaftspolitische Steuerung in der EU, die ein weitaus höheres Maß an Überwachung und Koordinierung ermöglichen werden, um die lang­fristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherzustellen und einen Aufstau übermäßiger Ungleichgewichte zu vermeiden.
Los Estados miembros han puesto de relieve su determinación de aplicar los instrumentos de los que ahora dispone la UE para mejorar su gobernanza económica: la Estrategia Europa 2020 (reformas estructurales), el Semestre Europeo y el "Pacto por el Euro Plus" -el mecanismo de coordinación de la política económica entre los Estados miembros y que los seis actos legislativos sobre gobernanza económica de la UE, recientemente adoptados, que permitirán un mayor grado de vigilancia y coordinación para garantizar la sostenibilidad de las finanzas públicas y evitar la acumulación de desequilibrios excesivos.
Os Estados­‑Membros salientaram a sua determinação em aplicar os instrumentos de que a UE agora dispõe para reforçar a sua governação económica: a Estratégia "Europa" 2020 (reformas estruturais), o Semestre Europeu e o "Pacto para o Euro Mais" - mecanismo de coordenação das políticas económicas entre os Estados­‑Membros -, bem como os recém­‑aprovados seis actos legislativos sobre governação económica na UE, que permitirão um grau muito mais elevado de supervisão e coordenação para assegurar a sustentabilidade das finanças públicas e evitar a acumulação de desequilíbrios excessivos.
Τα κράτη μέλη τόνισαν ότι είναι αποφασισμένα να εφαρμόσουν τις πράξεις τις οποίες η ΕΕ διαθέτει πλέον για την ενίσχυση της οικονομικής της διακυβέρνησης: τη Στρατηγική Ευρώπη 2020 (διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις), το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο και το «Σύμφωνο Ευρώ +» - το μηχανισμό του συντονισμού οικονομικών πολιτών μεταξύ των κρατών μελών - τις έξι νομοθετικές πράξεις για την οικονομική διακυβέρνηση στην ΕΕ, οι οποίες συμφωνήθηκαν πρόσφατα και θα βελτιώσουν κατά πολύ την εποπτεία και τον συντονισμό, για να εξασφαλισθεί η βιωσιμότητα των δημοσίων οικονομικών και να αποφευχθεί η σώρευση υπερβολικών ανισορροπιών.
De lidstaten hebben benadrukt dat zij vastbesloten zijn de instrumenten te implementeren waarover de EU nu beschikt om haar economische governance te versterken: de Europa 2020-strategie (structurele hervormingen), het Europees semester en het "Euro Plus-pact" - het mechanisme van economische beleidscoördinatie tussen de lidstaten - en het onlangs overeengekomen pakket van zes wetgevingsbesluiten inzake economische governance in de EU, waarmee een veel hogere graad van toezicht en coördinatie zal kunnen worden bereikt teneinde houdbare overheidsfinanciën te waarborgen en te voorkomen dat er buitensporige onevenwichtigheden worden opgebouwd.
Държавите-членки подчертаха своята решимост да прилагат инструментите, с които ЕС разполага в момента, за да подобри икономическото си управление: стратегията "Европа 2020" (структурни реформи), европейският семестър и пактът "Евро плюс" - механизмът за координиране на икономическите политики между участващите държави-членки, както и наскоро договорените шест законодателни акта относно икономическото управление в ЕС, които ще предоставят възможност за много по-висока степен на наблюдение и координация, необходима, за да се гарантира устойчивост на публичните финанси и да се избегне натрупването на прекомерни дисбаланси.
Členské státy zdůraznily své odhodlání využívat nástroje, které má nyní EU k dispozici pro podporu správy ekonomických záležitostí. Těmito nástroji jsou strategie Evropa 2020 (strukturální reformy), evropský semestr , "Pakt euro plus" - mechanismus koordinace hospodářských politik mezi členskými státy- a nedávno dohodnutý balíček šesti legislativních aktů týkajících se správy ekonomických záležitostí v EU, který umožní mnohem vyšší míru dohledu a koordinace, jež jsou nezbytné k zajištění udržitelných veřejných financí a k zabránění kumulace nadměrných nerovnováh.
Medlemsstaterne understregede, at de er fast besluttet på at gennemføre de instrumenter, som EU nu har for at styrke sin økonomiske styring: Europa 2020-strategien (strukturreformer), det europæiske semester og europluspagten - mekanismen for koordinering af medlemsstaternes økonomiske politikker - og de seks lovgivningsmæssige retsakter om økonomisk styring i EU, som for nylig blev vedtaget, og som muliggør en langt højere grad af overvågning og koordinering for at sikre de offentlige finansers bæredygtighed og undgå, at der ophobes uforholdsmæssigt store ubalancer.
Liikmesriigid rõhutasid oma otsusekindlust rakendada praegu ELi käsutuses olevaid majanduse juhtimise tugevdamise vahendeid: Euroopa 2020. aasta strateegiat (struktuurireformid), Euroopa poolaastat ja laiendatud euroala pakti - liikmesriikide vahelist majanduspoliitika koordineerimise mehhanismi - ning hiljuti kokku lepitud kuut seadusandlikku akti majanduse juhtimise kohta ELis, mis võimaldavad palju kõrgemal tasemel järelevalvet ja koordineerimist, et tagada riigi rahanduse jätkusuutlikkus ja vältida ülemäärase tasakaalustamatuse akumuleerumist.
Jäsenvaltiot korostivat pyrkivänsä panemaan täytäntöön välineet, jotka EU:lla on tällä hetkellä käytettävissä talouden ohjausjärjestelmän tehostamiseksi. Nämä välineet ovat rakenneuudistuksia koskeva Eurooppa 2020 -strategia, EU-ohjausjakso sekä Euro Plus -sopimus, joka on jäsenvaltioiden keskinäinen talouspoliittinen koordinointijärjestelmä, sekä äskettäin hyväksytyt kuusi EU:n talouspolitiikan ohjausta koskevaa säädöstä, joiden avulla julkisen talouden kestävyyttä voidaan valvoa ja koordinoida laajemmin sekä ehkäistä liiallisen epätasapainon kasautuminen.
A tagállamok hangsúlyozták a gazdasági kormányzás erősítésére jelenleg rendelkezésre álló uniós eszközök végrehajtása iránti eltökéltségüket. Ezen eszközök a következők: az Európa 2020 stratégia (a strukturális reformok végrehajtásához iránymutatással szolgáló stratégia), az európai szemeszter, az Euró Plusz Paktum (a tagállamok közötti gazdaságpolitikai koordináció mechanizmusa), valamint az uniós gazdasági kormányzásra vonatkozó hat jogalkotási aktusból álló, a közelmúltban jóváhagyott csomag, amely a fenntartható államháztartás biztosítása és a túlzott egyensúlyhiány elkerülése érdekében sokkal nagyobb fokú felügyeletet és koordinációt tesz lehetővé.
Valstybės narės pabrėžė savo pasiryžimą įgyvendinti ES jau turimas priemones, skirtas ekonomikos valdysenai stiprinti: strategiją "Europa 2020" (struktūrinės reformos), Europos semestrą ir paktą "Euro plius" - valstybių narių ekonomikos politikos derinimo mechanizmą - ir šešis teisės aktus dėl ekonomikos valdysenos ES, dėl kurių buvo neseniai susitarta ir kuriais bus sudarytos sąlygos vykdyti daug aukštesnio lygio priežiūrą ir koordinavimą, kad būtų užtikrintas viešųjų finansų tvarumas ir išvengta perviršinio bendro disbalanso.
Państwa członkowskie podkreśliły, że dla sprawniejszego zarządzania gospodarczego są zdecydowane wdrażać obecne instrumenty UE: strategię "Europa 2020" (reformy strukturalne), europejski semestr oraz pakt euro plus (mechanizm pozwalający państwom członkowskim koordynować politykę gospodarczą), a także niedawno uzgodnione sześć aktów legislacyjnych dotyczących zarządzania gospodarczego w UE, które pozwolą na dużo lepszy nadzór i dużo lepszą koordynację, a tym samym zapewnią stabilność finansów publicznych i pozwolą zapobiec nawarstwianiu się nierównowagi.
Statele membre și-au subliniat hotărârea de a pune în aplicare instrumentele de care dispune în prezent UE pentru a îi consolida guvernanța economică: Strategia Europa 2020 (reforme structurale), semestrul european și "Pactul euro plus" - mecanismul de coordonare a politicii economice în rândul statelor membre - și cele șase acte legislative privind guvernanța economică în UE asupra cărora s-a ajuns de curând la un acord, care vor permite un grad mult mai ridicat de supraveghere și de coordonare pentru a garanta sustenabilitatea finanțelor publice și pentru a evita acumularea de dezechilibre excesive.
Členské štáty zdôraznili svoje odhodlanie uplatňovať nástroje na posilnenie správy ekonomických záležitostí, ktorými EÚ v súčasnosti disponuje: stratégia Európa 2020 (štrukturálne reformy), európsky semester a Pakt Euro Plus - mechanizmus koordinácie hospodárskej politiky medzi členskými štátmi, ako aj šesť legislatívnych aktov týkajúcich sa správy ekonomických záležitostí v EÚ, na ktorých sa dohodlo nedávno a ktoré umožnia oveľa vyšší stupeň dohľadu a koordinácie v záujme zabezpečenia udržateľnosti verejných financií a zabránenie akumulácii nadmerných nerovnováh.
Države članice so poudarile, da so odločene izvesti instrumente, ki jih ima EU sedaj na voljo, da okrepi svoje gospodarsko upravljanje, in sicer strategijo Evropa 2020 (strukture reforme), evropski semester, "pakt evro plus" - mehanizem za usklajevanje gospodarske politike med državami članicami - in nedavno dogovorjen sveženj šestih zakonodajnih aktov o gospodarskem upravljanju v EU, ki bodo omogočali precej višjo raven nadzora in usklajevanja, da se zagotovi trajnost javnih financ in se prepreči kopičenje prekomernih neravnovesij.
Medlemsstaterna framhöll sitt fasta engagemang för att genomföra de instrument som i dagsläget står till EU:s förfogande för att stärka det ekonomiska styret: Europa 2020-strategin (strukturella reformer), den europeiska terminen och Europluspakten - mekanismen för samordning av den ekonomiska politiken mellan medlemsstaterna - samt de nyligen överenskomna sex lagstiftningsakterna om ekonomiskt styre inom EU, som kommer att möjliggöra en högre grad av tillsyn och samordning för att säkerställa hållbarhet i de offentliga finanserna och för att undvika att alltför stora obalanser ackumuleras.
Dalībvalstis uzsvēra savu apņēmību īstenot instrumentus, ar kuru palīdzību Eiropas Savienībai ir jāuzlabo ekonomikas pārvaldība, proti, stratēģiju "Eiropa 2020" (strukturālās reformas), Eiropas pusgadu un paktu "Euro plus" - mehānismu, ar ko dalībvalstu starpā koordinē ekonomikas politikas koordināciju -, kā arī sešus tiesību aktus par ekonomikas pārvaldību Eiropas Savienībā, par kuriem nesen panākta vienošanās un kas dos iespēju veikt daudz augstākas pakāpes uzraudzību un koordināciju, lai nodrošinātu stabilas publiskās finanses un novērstu pārmērīgu nelīdzsvarotību uzkrāšanos.
L-Istati Membri jenfasizzaw id-determinazzjoni tagħhom li jimplimentaw l-istrumenti li għandha issa l-UE biex isaħħaħ il-governanza ekonomika tagħha: l-Istrateġija Ewropa 2020 (riformi strutturali), is-Semestru Ewropew u l-"Patt Euro Plus" - il-mekkaniżmu ta' koordinazzjoni tal-politika ekonomika bejn l-Istati Membri - u s-sitt atti leġislattivi dwar il-governanza ekonomika fl-UE li ntlaħaq qbil dwarhom reċentement, li ser jippermettu livell ħafna ogħla ta' sorveljanza u koordinazzjoni biex tiġi żgurata s-sostenibbiltà tal-finanzi pubbliċi u tiġi evitata l-akkumulazzjoni ta' żbilanċi eċċessivi.
  Consiglio europeo - Il ...  
Queste ultime hanno già creato il semestre europeo, un esercizio di coordinamento delle politiche che combina sorveglianza di bilancio, raccomandazioni specifiche per paese in materia di politica economica e una procedura per gli squilibri eccessivi, come rilevato nella relazione.
Such contractual arrangements would build upon recent reforms of the EU economic surveillance framework. These have already created a European Semester, which is a policy coordination exercise bringing together budgetary surveillance, country-specific recommendations for economic policies and a Macroeconomic Imbalances Procedure, as the report points out. The necessary "reforms identified in the country-specific recommendations" might serve as the focus for new contractual arrangements, the European Council concluded.
Ces arrangements contractuels s'appuieraient sur les récentes réformes du cadre de surveillance économique de l'UE. Celles-ci, comme le souligne le rapport, ont déjà abouti à la création d'un semestre européen, qui est un exercice de coordination englobant la surveillance budgétaire, des recommandations par pays relatives aux politiques économiques et une procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques. Et le Conseil européen de conclure que les "réformes recensées dans les recommandations par pays" pourraient être au centre de nouveaux arrangements contractuels.
Grundlage für diese vertraglichen Vereinbarungen wären die jüngsten Reformen des EU-Rahmens für die Überwachung der Wirtschaftspolitik. Diese Reformen haben bereits zur Schaffung des Europäischen Semesters geführt, bei dem es sich um eine Maßnahme zur Politikkoordinierung han­delt, die – wie im Zwischenbericht dargelegt – Haushaltsüberwachung, länderspezifische Empfeh­lungen für die Wirtschaftspolitik sowie ein Verfahren bei einem makroökonomischen Ungleich­gewicht bündelt. Wie der Europäische Rat abschließend festgestellt hat, könnten die "in den länder­spezifischen Empfehlungen des Rates genannten" notwendigen "Reformen" den Ausgangspunkt für neue vertragliche Vereinbarungen bilden.
Los acuerdos contractuales podrían inspirarse en las reformas introducidas recientemente en el marco de supervisión económica de la UE, entre las que figuran la instauración de un Semestre Europeo, que constituye un ejercicio de coordinación de políticas que aúna la supervisión presupuestaria, las recomendaciones específicas por país para las políticas económicas y un procedimiento de desequilibrio macroeconómico, tal como se indica en el informe. El Consejo Europeo ha concluido que las necesarias "reformas definidas en las recomendaciones específicas por país" podrían servir de punto focal para los nuevos acuerdos contractuales.
Tais convénios de natureza contratual poderão assentar nas recentes reformas do quadro de supervisão económica da UE. Já foi criado nesta base um Semestre Europeu, exercício de coordenação das políticas que reúne a supervisão orçamental, as recomendações específicas por país para as políticas económicas e um procedimento por desequilíbrios macroeconómicos, como se assinala no relatório. Os novos convénios de natureza contratual a celebrar poderão centrar­‑se nas "reformas necessárias identificadas nas recomendações específicas por país", concluiu o Conselho Europeu.
Τέτοιες συμβατικές ρυθμίσεις θα βασίζονται σε πρόσφατες μεταρρυθμίσεις του πλαισίου οικονομικής εποπτείας της ΕΕ. Οι μεταρρυθμίσεις αυτές έχουν ήδη δημιουργήσει ένα Ευρωπαϊκό Εξάμηνο, το οποίο αποτελεί μια προσπάθεια συντονισμού των πολιτικών που συνδυάζει τη δημοσιονομική εποπτεία, τις ειδικές ανά χώρα συστάσεις για τις οικονομικές πολιτικές και μια Διαδικασία Μακροοικονομικών Ανισορροπιών, όπως τονίζεται στην έκθεση. Οι αναγκαίες "μεταρρυθμίσεις που προσδιορίζονται στις ανά χώρα συστάσεις" θα μπορούσαν να χρησιμεύουν ως τη βάση για νέες συμβατικές ρυθμίσεις, καταλήγει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.
Dergelijke contractuele afspraken zouden voortbouwen op recente hervormingen van het EU-kader voor economisch toezicht. Die hebben reeds geleid tot een Europees semester, dat een beleidscoördinatie-exercitie is die begrotingstoezicht, landenspecifieke aanbevelingen voor het economisch beleid en een procedure bij macro-economische onevenwichtigheden combineert, zoals uit het verslag blijkt. De noodzakelijke "hervormingen die zijn genoemd in de landenspecifieke aanbevelingen" kunnen als brandpunt dienen voor nieuwe contractuele afspraken, zo heeft de Europese Raad geconcludeerd.
Такива споразумения с договорен характер ще се основават на наскоро проведените реформи на рамката на ЕС за икономически надзор. Както се посочва в доклада, благодарение на тези реформи вече е създаден европейски семестър, който е процес за координация на политиките, включващ бюджетен надзор, специфични препоръки по държави относно икономическите политики и процедура при прекомерен макроикономически дисбаланс. Съгласно заключенията на Европейския съвет необходимите „реформи, установени в специфичните препоръки по държави“ могат да служат като отправна точка за новите споразумения с договорен характер.
Tato smluvní ujednání by vycházela z nedávných reforem rámce hospodářského dohledu v EU. Jak zpráva podotýká, těmito reformami již byl zaveden evropský semestr, což je proces politické koordinace spojující rozpočtový dohled, doporučení pro jednotlivé země ohledně hospodářských politik a postup při nadměrné nerovnováze. Nezbytné „reformy vymezené v doporučeních pro jednotlivé země“ by mohly posloužit jako cíl pro nová smluvní ujednání, uzavřela Evropská rada.
Sådanne kontraktmæssige ordninger vil bygge på den senere tids reformer af EU's rammer for den økonomiske overvågning. Disse har allerede frembragt et europæisk semester, som er en samordning af politikker, der samler budgetovervågning, landespecifikke henstillinger for de økonomiske politikker og en procedure for makroøkonomisk ubalance, således som det fremgår af rapporten. De nødvendige "reformer, der er udpeget i de landespecifikke henstillinger" vil eventuelt kunne tjene som udgangspunkt for nye kontraktmæssige ordninger, konkluderede Rådet.
Niisugused lepingulised korraldused tugineksid ELi majandusjärelevalve raamistiku hiljutistele reformidele. Kõnealuste reformidega on juba loodud Euroopa poolaasta, mis kujutab endast poliitika koordineerimise viisi, hõlmates eelarvealase järelevalve, majanduspoliitikat käsitlevad riigipõhised soovitused ja ülemäärase tasakaalustamatuse menetluse, nagu on märgitud aruandes. Euroopa Ülemkogu tegi järelduse, et riigipõhistes soovitustes kindlaks määratud vajalikud reformid võiksid olla uute lepinguliste korralduste keskmes.
Tällaiset sopimusluonteiset järjestelyt perustuisivat EU:n taloudellisen valvontakehyksen äskettäisiin uudistuksiin. Niillä on jo luotu EU-ohjausjakso, johon kuuluivat politiikan koordinoimiseksi julkisen talouden valvonta, maakohtaiset suositukset talouspolitiikoista ja makrotalouden epätasapainoa koskeva menettely, kuten raportissa todetaan. Tarvittavat "neuvoston maakohtaisissa suosituksissa määrittelemät uudistukset" voisivat olla uusien sopimusluonteisten järjestelyiden keskipisteessä, kuten Eurooppa-neuvosto totesi.
Ezek a szerződéses jellegű megállapodások az EU gazdasági felügyeleti keretében a közelmúltban lezajlott reformokra épülnének. E reformok egyik eredménye az európai szemeszter létrejötte, amely olyan szakpolitikai koordinációs gyakorlat, amely egy rendszerben fogja össze a költségvetési felügyeletet, a gazdaságpolitikákra vonatkozó országspecifikus ajánlásokat és a túlzottegyensúlyhiány-eljárást. Az országspecifikus ajánlásokban meghatározott szükséges reformok képezhetnék az új szerződéses jellegű megállapodások központi elemét, állapította meg az Európai Tanács.
Tokie sutartinio pobūdžio susitarimai būtų grindžiami neseniai atliktomis ES ekonominės priežiūros sistemos reformomis. Kaip nurodyta ataskaitoje, vykdant šias reformas jau sukurtas Europos semestras – politikos koordinavimo procesas, kuriuo sujungiama biudžeto priežiūra, konkrečioms šalims skirtos rekomendacijos dėl ekonominės politikos ir makroekonominio disbalanso procedūra. Europos Vadovų Taryba padarė išvadą, kad naujuose sutartinio pobūdžio susitarimuose galėtų būti akcentuojamos būtinos „konkrečioms šalims skirtose rekomendacijose nustatytos reformos“.
Takie ustalenia umowne byłyby oparte na niedawnych reformach unijnych ram nadzoru gospodarczego. Ich rezultatem jest już, jak zauważa się w sprawozdaniu, stworzenie europejskiego semestru, stanowiącego działanie w zakresie koordynacji polityki, obejmujące nadzór budżetowy, zalecenia dla poszczególnych państw dotyczące polityk gospodarczych oraz procedurę dotyczącą zakłóceń równowagi makroekonomicznej. Rada Europejska stwierdziła, że niezbędne „reformy określone w zaleceniach dla poszczególnych państw” mogłyby stać się przedmiotem nowych ustaleń umownych.
Astfel de acorduri contractuale s-ar baza pe reformele recente ale cadrului UE de supravegehre macroeconomică. Acestea au creat deja un semestru european, care este un exercițiu de coordonare a politicilor care reunește supravegherea bugetară, recomandările specifice fiecărei țări pentru politici economice și o procedură privind dezechilibrele macroeconomice, după cum arată raportul. „Reformele identificate în recomandările specifice fiecărei țări” necesare ar putea servi drept nucleu pentru noi acorduri contractuale, a concluzionat Consiliul European.
Tieto zmluvné vzťahy by stavali na aktuálnych reformách rámca ekonomického dohľadu EÚ. Ako sa uvádza v správe, tieto reformy vyvrcholili vytvorením európskeho semestra – procesu politickej koordinácie, v ktorom sa spája rozpočtový dohľad, odporúčania pre jednotlivé krajiny v oblasti hospodárskych politík a postup pri makroekonomickej nerovnováhe. Európska rada dospela k záveru, že nové zmluvné vzťahy by sa mali zamerať na potrebné „reformy uvedené v odporúčaniach pre jednotlivé krajiny“.
Taki pogodbeni dogovori bi temeljili na nedavnih reformah okvira ekonomskega nadzora EU. Poročilo navaja, da se je s temi reformami že vzpostavil Evropski semester, tj. usklajevanje politik, ki združuje proračunski nadzor, priporočila za posamezne države glede ekonomskih politik ter postopek v zvezi s čezmernim neravnotežjem. Evropski svet je sklenil, da bi lahko bile potrebne reforme, "opredeljene v priporočilih za posamezne države", žarišče novih pogodbenih dogovorov.
Sådana överenskommelser av avtalsrättslig art skulle bygga vidare på nyligen genomförda reformer av EU:s ram för ekonomisk övervakning. Såsom påpekas i rapporten har reformerna redan resulterat i en europeisk planeringstermin, som är ett förfarande för politisk samordning som består av budgetövervakning, landsspecifika rekommendationer för den ekonomiska politiken och ett förfarande vid makroekonomiska obalanser. Europeiska rådet drog slutsatsen att de nödvändiga reformer som identifieras i de landsspecifika rekommendationerna skulle kunna tjäna som fokus för nya överenskommelser av avtalsrättslig art.
Šādas līgumiskas vienošanās būtu balstītas uz nesen veiktajām ES ekonomikas uzraudzības sistēmas reformām. Kā norādīts ziņojumā, ar šīm reformām jau ir izveidots Eiropas pusgads – politikas koordinācijas pasākums, kas nodrošina vienotu budžeta uzraudzību –, konkrētām valstīm adresēti ieteikumi attiecībā uz ekonomikas politiku, kā arī pārmērīgas nelīdzsvarotības novēršanas procedūra. Eiropadome secināja, ka nepieciešamās "reformas, kas paredzētas konkrētām valstīm adresētajos ieteikumos," varētu izmantot par pamatu, slēdzot jaunas līgumiskas vienošanās.
Dawn l-arranġamenti ta' natura kuntrattwali jibnu fuq ir-riformi reċenti tal-qafas tal-UE dwar is-sorveljanza ekonomika. Dawn diġà ħolqu Semestru Ewropew, li huwa eżerċizzju ta' koordinazzjoni tal-politika li jġib flimkien is-sorveljanza ekonomika, rakkomandazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiżi għal-linji ta' politika ekonomiċi u Proċedura għal Żbilanċi Makroekonomiċi, kif jindika r-rapport. Il-Kunsill Ewropew ikkonkluda li r-"riformi identifikati fir-rakkomandazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiżi" neċessarji jistgħu jservu bħala l-fulkru għal arranġamenti kuntrattwali ġodda.
  Consiglio europeo - Sos...  
Al Consiglio europeo del 23 ottobre i capi di Stato e di governo hanno confermato il loro impegno a sostenere la trasformazione democratica del vicinato meridionale dell'Unione tramite la politica europea di vicinato.
At the European Council on 23 October, Heads of State and Government reiterated their commitment to support the democratic transformation of its Southern Neighbourhood through the European Neighbourhood Policy. The rapid launch of concrete projects within the Union for the Mediterranean can contribute to this process.
Lors du Conseil européen du 23 octobre, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur détermination à soutenir la transformation démocratique du voisinage méridional de l'UE grâce à la politique européenne de voisinage. Le lancement rapide de projets concrets dans le cadre de l'Union pour la Méditerranée peut contribuer à ce processus.
Auf der Tagung des Europäischen Rates am 23. Oktober haben die Staats- und Regierungschefs bekräftigt, dass sie sich im Rahmen der europäischen Nachbarschaftspolitik für die Unterstützung des demokratischen Wandels in ihrer südlichen Nachbarschaft einsetzen werden. Die rasche Verwirklichung von konkreten Projekten im Rahmen der Union für den Mittelmeerraum kann hierzu beitragen.
En el Consejo Europeo celebrado el 23 de octubre, los jefes de Estado o de Gobierno reiterado su resuelto apoyo a la transformación democrática de sus vecinos meridionales por medio de la Política Europea de Vecindad. El inicio inmediato de proyectos concretos en el marco de la Unión por el Mediterráneo podrá contribuir a este proceso.
Na reunião do Conselho Europeu de 23 de Outubro, os Chefes de Estado ou de Governo reafirmaram o seu empenhamento em apoiar a transformação democrática da sua vizinhança meridional através da Política Europeia de Vizinhança. Para esse processo poderá contribuir o rápido lançamento de projectos concretos no âmbito da União para o Mediterrâneo.
Στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 23ης Οκτωβρίου, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων επανέλαβαν την δέσμευσή τους να υποστηρίξουν τον δημοκρατικό μετασχηματισμό των νοτίων γειτόνων της μέσω της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας. Η ταχεία δρομολόγηση συγκεκριμένων έργων στο πλαίσιο της Ένωσης για τη Μεσόγειο μπορεί να συμβάλει σημαντικά σε αυτή τη διαδικασία.
Tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad op 23 oktober hebben de staatshoofden en regeringsleiders herhaald dat zij de democratische veranderingen in de zuidelijke buurlanden via het Europees nabuurschapsbeleid zullen ondersteunen. De spoedige start van concrete projecten in het kader van de Unie voor het Middellandse-Zeegebied kan aan dit proces bijdragen.
На заседанието на Европейския съвет от 23 октомври държавните и правителствените ръководители потвърдиха ангажимента си да подкрепят демократичните промени в района на южното съседство чрез европейската политика за съседство. Своевременното стартиране на конкретни проекти в рамките на Съюза за Средиземноморието може да допринесе за този процес.
Hlavy států a předsedové vlád, kteří se dne 23. října zúčastnili zasedání Evropské rady, opět zdůraznili odhodlání podpořit země jižního sousedství na jejich cestě k demokracii prostřednictvím evropské politiky sousedství. K procesu demokratizace může přispět urychlené zahájení konkrétních projektů v rámci Unie pro Středomoří.
På mødet i Det Europæiske Råd den 23. oktober gentog stats- og regeringscheferne deres støtte til den demokratiske forandring i de sydlige nabolande gennem den europæiske naboskabspolitik. En hurtig iværksættelse af konkrete projekter i Middelhavsunionen kan bidrage til denne proces.
Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri kohtumisel kordasid valitsusjuhid oma pühendumust toetada Euroopa naabruspoliitika abil demokraatlikke ümberkorraldusi ELi lõunapoolsetes naaberriikides. Sellele protsessile saab kaasa aidata konkreetsete projektide kiire käivitamisega Vahemere Liidu raames.
Eurooppa-neuvostossa 23. lokakuuta kokoontuneet valtion- ja hallitusten päämiehet vahvistivat tukevansa Euroopan naapuruuspolitiikan kautta eteläisen naapurialueen siirtymistä demokratiaan. Konkreettisten hankkeiden nopea käynnistäminen Välimeren unionin puitteissa voi edistää tätä prosessia.
Az Európai Tanács október 23-i ülésén az állam-, illetve kormányfők újólag hangsúlyozták, hogy az európai szomszédságpolitika segítségével elkötelezetten támogatják a déli szomszédságban végbemenő demokratikus átalakulást. Segítheti ezt a folyamatot, ha késedelem nélkül konkrét projektek indulnak az "Unió a Mediterrán Térségért" keretében.
Spalio 23 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime valstybių ir vyriausybių vadovai pakartojo savo įsipareigojimą pasitelkus Europos kaimynystės politiką remti perėjimą prie demokratijos pietinėse kaimyninėse šalyse. Prie šio proceso galima prisidėti greitai pradėjus vykdyti konkrečius Viduržemio jūros šalių sąjungos projektus.
Podczas posiedzenia Rady Europejskiej, które odbyło się 23 października, szefowie państw i rządów podtrzymali swoje zobowiązanie do wspierania - w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa - demokratycznych zmian w południowym sąsiedztwie UE. Do osiągnięcia tego celu może przyczynić się szybkie rozpoczęcie realizacji konkretnych projektów w ramach Unii dla Śródziemnomorza.
Cu ocazia Consiliului European din 23 octombrie, șefii de stat și de guvern și-au reiterat angajamentul de a sprijini transformarea democratică a vecinătății sudice a Uniunii Europene prin intermediul politicii europene de vecinătate. Lansarea rapidă a unor proiecte concrete în cadrul Uniunii pentru Mediterana poate contribui la acest proces.
Hlavy štátov a predsedovia vlád na zasadnutí Európskej rady 23. októbra opätovne potvrdili svoj záväzok podporovať demokratickú transformáciu v južnom susedstve prostredníctvom európskej susedskej politiky. K tomuto procesu môže prispieť rýchle začatie konkrétnych projektov v rámci Únie pre Stredozemie.
Voditelji držav in vlad so na zasedanju Evropskega sveta 23. oktobra ponovno poudarili, da so odločeni podpreti demokratično preobrazbo v državah južnega sosedstva v okviru evropske sosedske politike. K temu procesu lahko prispeva takojšnji začetek izvajanja konkretnih projektov v okviru Unije za Sredozemlje.
Vid Europeiska rådets möte den 23 oktober upprepade stats- och regeringscheferna sitt åtagande att stödja den demokratiska omvandlingen i det södra grannskapet genom den europeiska grannskapspolitiken. En snabb inledning av konkreta projekt inom unionen för Medelhavsområdet kan bidra till denna process.
Eiropadomes 23. oktobra sanāksmē valstu un valdību vadītāji atkārtoti uzvēra savu apņēmību ar Eiropas kaimiņattiecību politikas palīdzību atbalstīt demokrātiskas pārveides procesu dienvidu kaimiņreģionā. Ātra konkrētu projektu uzsākšana Savienībā Vidusjūrai var veicināt šo procesu.
Fil-Kunsill Ewropew tat-23 ta' Ottubru, il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern tennew l-impenn tagħhom biex jappoġġaw it-transizzjoni demokratika tal-Viċinat tan-Nofsinhar permezz tal-Politika Ewropea tal-Viċinat. It-tnedija rapida ta' proġetti konkreti fi ħdan l-Unjoni għall-Mediterran tista' tikkontribwixxi għal dan il-proċess.
  Consiglio europeo - Due...  
Riguardo alla cooperazione commerciale ed economica, ha evidenziato il fatto che questo vertice ha espresso la forte volontà politica di concludere in tempi brevi l'accordo di associazione tra l'UE e il MERCOSUR.
While highlighting the successes at the level of political consultations, the ties between civil societies, and economic and trade links, Mr Van Rompuy pointed to the huge and still largely untapped potential between the partners. As regards trade and economic cooperation, he stressed that this summit expressed the strong political will to rapidly conclude the Association Agreement between the EU and MERCOSUR.
Tout en mettant en exergue les succès au niveau des consultations politiques, les liens entre la société civile des deux parties et leurs relations sur le plan économique et commercial, M. Van Rompuy a indiqué qu'il existait un potentiel considérable largement inexploité entre les deux partenaires. Pour ce qui est de la coopération dans le domaine économique et commercial, il a souligné que le sommet avait exprimé une volonté politique forte de voir se conclure rapidement l'accord d'association entre l'UE et le Mercosur.
Er verwies auf die Erfolge der politischen Konsultationen, auf die engen Verbindungen zwischen den Zivilgesellschaften sowie auf die Wirtschafts- und Handelsbeziehungen, aber auch auf das gewaltige, noch weitgehend unerschlossene Potenzial zwischen den Partnern. Mit Blick auf die handelspolitische und wirtschaftliche Zusammenarbeit betonte Präsident Van Rompuy, der Gipfel sei Ausdruck des deutlichen politischen Willens, das Assoziationsabkommen zwischen der EU und dem MERCOSUR rasch zum Abschluss zu bringen.
Además de destacar el éxito en lo que toca a las consultas políticas, los vínculos entre las sociedades civiles y los lazos económicos y comerciales, el Presidente Van Rompuy señaló el enorme potencial de ambos socios aún sin explotar. Por lo que se refiere a la cooperación comercial y económica, puso de relieve que esta cumbre manifestaba la firme voluntad política de celebrar en fecha próxima el Acuerdo de Asociación entre la UE y MERCOSUR.
Não deixando de destacar o sucesso alcançado a nível das consultas políticas, dos laços que unem as sociedades civis, bem como das ligações económicas e comerciais, Herman van Rompuy chamou a atenção para o enorme potencial, ainda por explorar, entre os dois parceiros. No que respeita à cooperação comercial e económica, sublinhou que esta cimeira expressava a firme vontade política de celebrar rapidamente o Acordo de Associação entre a União Europeia e o MERCOSUL.
Ο κ. Van Rompuy εξήρε μεν τα επιτεύγματα σε επίπεδο πολιτικών διαβουλεύσεων, τους δεσμούς μεταξύ της εκατέρωθεν κοινωνίας των πολιτών, και τους οικονομικούς και εμπορικούς δεσμούς, επεσήμανε όμως συνάμα το τεράστιο και κατά μεγάλο μέρος αναξιοποίητο ακόμη δυναμικό που υπάρχει μεταξύ των εταίρων. Όσον αφορά την εμπορική και οικονομική συνεργασία, ετόνισε ότι η συγκεκριμένη Συνάντηση Κορυφής εξέφραζε την ισχυρή πολιτική βούληση να συναφθεί γρήγορα η Συμφωνία Σύνδεσης ΕΕ-MERCOSUR.
De heer Van Rompuy stond stil bij de successen in het politieke overleg, de banden tussen maatschappelijke organisaties en de economische en handelsbetrekkingen, maar wees tevens op het enorme, grotendeels braakliggende potentieel tussen de partners. Wat de samenwerking op het gebied van economie en handel betreft, benadrukte hij dat deze top uiting heeft gegeven aan de krachtige politieke wil om de associatieovereenkomst tussen de EU en Mercosur spoedig te sluiten.
Като подчерта успехите на ниво политически консултации, връзките между гражданските общества и икономическите и търговски връзки, г-н Ван Ромпьой същевременно изтъкна огромния и все още недостатъчно използван потенциал между партньорите. Във връзка с търговското и икономическо сътрудничество той подчерта, че на тази среща на високо равнище е заявена силна политическа воля за бързо сключване на споразумението за асоцииране между ЕС и Меркосур.
Herman Van Rompuy vyzdvihl úspěšné výsledky dosahované na úrovni politických konzultací, vazby mezi občanskými společnostmi a hospodářské a obchodní vztahy, ale současně poukázal na obrovský a zatím značně nevyužitý potenciál mezi oběma partnery. Pokud jde o obchod a hospodářskou spolupráci, předseda Evropské rady zdůraznil, že tento summit byl projevem silné politické vůle urychleně uzavřít dohodu o přidružení mezi EU a zeměmi MERCOSUR.
Herman Van Rompuy fremhævede de resultater, der er opnået under politiske konsultationer, båndene mellem civilsamfundene og de økonomiske og handelsmæssige forbindelser og pegede på det enorme og stadig i vidt omfang uudnyttede potentiale mellem partnerne. Vedrørende det handelsmæssige og økonomiske samarbejde understregede han, at dette topmøde er udtryk for den stærke politiske vilje til hurtigt at indgå associeringsaftalen mellem EU og Mercosur.
Tõstes esile poliitiliste konsultatsioonide tasandil tehtud edusamme, sidemeid kodanikuühiskondade vahel ning majandus- ja kaubandussidemeid, juhtis Herman Van Rompuy tähelepanu ka suurele ja paljuski veel kasutamata potentsiaalile partnerite vahel. Ta rõhutas, et kaubandus- ja majanduskoostööga seoses väljendati sellel tippkohtumisel kindlat poliitilist tahet sõlmida kiirelt assotsieerimisleping ELi ja MERCOSURi vahel.
Puheenjohtaja Van Rompuy otti esille poliittisten neuvottelujen onnistumiset, kansalaisyhteiskuntien väliset siteet sekä talous- ja kauppasuhteet mutta viittasi samalla siihen, että kumppanien välillä on suunnattomia mahdollisuuksia, joita ei ole vieläkään täysin hyödynnetty. Hän korosti, että kauppa- ja talousyhteistyön osalta tässä huippukokouksessa osoitettiin vahvaa poliittista tahtoa saada EU:n ja Mercosur-maiden välinen assosiaatiosopimus aikaan nopeasti.
Méltatta a politikai egyeztetések sikerét, a civil társadalmi kötelékeket, valamint a gazdasági és kereskedelmi kapcsolatokat, azonban rámutatott arra is, hogy a két fél együttműködését illetően hatalmas lehetőségek vannak még kihasználatlanul. A kereskedelmi és gazdasági együttműködéssel kapcsolatban kijelentette, hogy a csúcstalálkozó megmutatta az EU és a MERCOSUR közötti társulási megállapodás mielőbbi megkötésére irányuló erős politikai akaratot.
Akcentuodamas politinių konsultacijų lygiu pasiektus teigiamus rezultatus, pilietinių visuomenių ryšius ir ekonominius bei prekybos ryšius, H. Van Rompuy’us pabrėžė, kad egzistuoja milžiniškas ir dar labai mažai išnaudotas abiejų partnerių potencialas. Bendradarbiavimo prekybos ir ekonomikos klausimu jis akcentavo, kad šiame aukščiausiojo lygio susitikime buvo pareikšta tvirta politinė valia kuo greičiau sudaryti ES ir MERCOSUR asociacijos susitarimą.
Zwrócił uwagę na sukcesy osiągane podczas rozmów politycznych, na kontakty między społeczeństwami obywatelskimi, a także na więzi gospodarcze i handlowe. Zaznaczył jednak, że możliwości, jakie rodzi to partnerstwo, są jeszcze w dużej mierze niewykorzystane. Jeżeli chodzi o współpracę handlową i gospodarczą, przewodniczący Herman Van Rompuy podkreślił, że na szczycie zadeklarowano silną polityczną wolę szybkiego zawarcia układu o stowarzyszeniu między UE a Mercosurem.
Subliniind reușitele de la nivelul consultărilor politice, legăturile dintre societățile civile și legăturile economice și comerciale, dl Van Rompuy a evidențiat totodată potențialul uriaș și încă în mare măsură nevalorificat al relației dintre parteneri. În ceea ce privește cooperarea comercială și economică, el a subliniat că această reuniune la nivel înalt exprimă voința politică puternică de a încheia rapid Acordul de asociere dintre UE și MERCOSUR.
Van Rompuy podčiarkol úspechy na úrovni politických rokovaní, väzby medzi občianskymi spoločnosťami, ako aj hospodárske a obchodné prepojenia, zároveň však poukázal na rozsiahly a stále vo veľkej miere nevyužitý potenciál medzi týmito partnermi. Pokiaľ ide o obchodnú a hospodársku spoluprácu, zdôraznil, že tento samit je výrazom silnej politickej vôle urýchlene uzavrieť asociačnú dohodu medzi EÚ a colnou úniou MERCOSUR.
Herman Van Rompuy je posebej omenil uspehe na ravni političnih posvetovanj, civilnodružbene povezave ter gospodarske in trgovinske odnose, obenem pa je tudi opozoril na znaten in večinoma še neizkoriščen potencial v odnosih med partnericama. V zvezi s trgovinskim in gospodarskim sodelovanjem je poudaril, da je bila na tem vrhu izražena močna politična podpora čimprejšnji sklenitvi pridružitvenega sporazuma med EU in Mercosurjem.
Samtidigt som Van Rompuy framhöll resultaten av samtalen på politisk nivå, banden mellan de civila samhällena och de ekonomiska förbindelserna och handelsförbindelserna, pekade han på den väldiga och fortfarande till stor del outnyttjade potentialen mellan parterna. I fråga om handel och ekonomiskt samarbete underströk han att detta toppmöte uttryckte den starka politiska viljan att snabbt slutföra förhandlingarna om associeringsavtalet mellan EU och Mercosur.
Filwaqt li enfasizza s-suċċessi fil-livell ta' konsultazzjonijiet politiċi, ir-rabtiet bejn is-soċjetajiet ċivili, u r-rabtiet ekonomiċi u kummerċjali, is-Sur Van Rompuy ġibed l-attenzjoni għall-potenzjal kbir u li xejn għadu ma ġie sfruttat bejn is-sħab. Fir-rigward tal-kooperazzjoni kummerċjali u ekonomika, huwa saħaq li dan is-summit esprima r-rieda politika b'saħħitha li jiġi konkluż malajr il‑Ftehim ta' Assoċjazzjoni bejn l-UE u l-MERCOSUR.
  Consiglio europeo - "L'...  
"L'obiettivo non è costruire un'unione politica fine a se stessa o trasformare completamente la nostra Unione…No, l'obiettivo è rendere l'euro stabile, dal punto di vista finanziario ed economico, ma anche politicamente solido. Questo è quello che dobbiamo fare", ha concluso Herman Van Rompuy.
"The goal is not to build a political union for its own sake or to completely overhaul our Union…No, the goal is to make the euro stable – financially and economically, but also politically solid. That we must do", said Herman Van Rompuy concluding his speech.
"Le but n'est pas de construire une union politique en tant que fin en soi ni de réorganiser complètement notre Union. Non, le but est de rendre l'euro stable, solide financièrement et économiquement, mais également politiquement. C'est ce à quoi nous devons nous employer", a conclu Herman Van Rompuy.
"Das Ziel ist nicht, eine politische Union um ihrer selbst willen zu errichten oder unsere Union vollständig zu erneuern … Nein, das Ziel ist, den Euro zu stabilisieren – ihn in finanzieller und wirtschaftlicher, aber auch in politischer Hinsicht zu festigen. Das ist unsere Aufgabe", stellte Herman Van Rompuy abschließend fest.
"No se trata de construir una unión política sin más, ni de revisar completamente nuestra Unión. No. Se trata de hacer que el euro sea estable; que sea sólido no solo financiera y económicamente, sino también desde el punto de vista político. Esto es lo que debemos hacer" declaró Van Rompuy para concluir su discurso.
"O objetivo não é construir uma união política como um fim em si, nem proceder a uma reestruturação completa da nossa União... Não, o objetivo é dar estabilidade ao euro, do ponto de vista financeiro e económico, mas também dar-lhe solidez do ponto de vista político. É isso que temos de fazer", declarou Herman Van Rompuy a concluir a sua alocução.
«Στόχος μας δεν είναι ούτε η πολιτική ένωση ως αυτοσκοπός ούτε η ολική αναμόρφωση του χαρακτήρα της Ένωσής μας ... Όχι, στόχος μας είναι να κάνουμε το ευρώ σταθερό από χρηματοοικονομική άποψη, αλλά και ισχυρό από πολιτική. Αυτό είμαστε υποχρεωμένοι να το κάνουμε», δήλωσε ο Herman Van Rompuy ολοκληρώνοντας την ομιλία του.
"Het doel is niet een politieke unie tot stand te brengen omwille van het idee, of onze Unie drastisch te verbouwen… nee, het doel is de euro stabiel te maken - financieel en economisch, maar ook politiek solide. Dat is wat we moeten doen", aldus Herman Van Rompuy tot slot.
„Целта не е да се изгради политически съюз заради самия политически съюз, нито да се преустрои изцяло нашият Съюз... Не, целта е да направим еврото стабилно във финансово и икономическо отношение, но също така и политически устойчиво. Това трябва да го направим задължително,“ изтъкна в заключение Херман ван Ромпьой.
„Naším cílem není samoúčelně vytvářet politickou unii nebo zcela reorganizovat Unii stávající…nikoliv, naším cílem a povinností je zajistit stabilitu eura, které musí být pevné nejen z finančního a hospodářského hlediska, ale rovněž z hlediska politického,“ prohlásil Herman Van Rompuy na závěr svého projevu.
"Målet er ikke at opbygge en politisk union for dens egen skyld eller fuldstændig at omarbejde vores Union… Nej, målet er at gøre euroen stabil - finanspolitisk og økonomisk, men også politisk solid. Det er det, vi skal gøre", sagde Herman Van Rompuy som afslutning på sin tale.
„Eesmärk ei ole luua poliitilist liitu poliitilise liidu enda pärast ega Euroopa Liitu täielikult ümber korraldada. Ei, eesmärk on muuta euro stabiilseks – finantsiliselt ja majanduslikult, kuid ka poliitiliselt tugevaks. Just seda me peame tegema," ütles Herman Van Rompuy oma kõne lõpus.
"Tavoitteena ei ole rakentaa poliittista unionia sen itsensä vuoksi tai muokata unionia kokonaan uusiksi … tavoitteena on rahoituksellisesti, taloudellisesti ja myös poliittisesti vakaa euro. Siinä meidän on onnistuttava", Herman Van Rompuy totesi puheensa lopuksi.
„A cél nem az, hogy egy önmagáért lévő politikai uniót hozzunk létre, vagy hogy teljesen a feje tetejére állítsuk Uniónkat … Nem, a cél az, hogy az eurót stabillá tegyük, nemcsak pénzügyi és gazdasági, hanem politikai szempontból is. Ez kötelességünk” – mondta Herman Van Rompuy beszéde lezárásaként.
„Tikslas nėra sukurti savitikslę politinę sąjungą ar visiškai peržiūrėti mūsų Sąjungą... Ne, tikslas – eurą padaryti ne tik finansiškai ir ekonomiškai stabilų, bet ir politiškai tvirtą. Tai padaryti privalome,“ – pasakė Herman Van Rompuy užbaigdamas savo kalbą.
„Nie chodzi o to, żeby zbudować unię polityczną dla samej idei czy też by zupełnie zmienić Unię, jaką znamy. Nie, chcemy ustabilizować euro – by było mocne pod względem finansowym i gospodarczym, ale także i politycznym. To musimy zrobić.” – powiedział Herman Van Rompuy na zakończenie swojego przemówienia.
„Obiectivul nu este de a se construi o uniune politică doar de dragul acesteia sau de a revizui integral uniunea noastră…Nu, obiectivul este stabilizarea monedei euro, din punct de vedere financiar și economic, dar și conferirea unei solidități politice. Aceasta trebuie să facem”, a declarat Herman Van Rompuy în încheierea discursului său.
„Cieľom nie je vybudovať politickú úniu kvôli nej samotnej, ani úplne zreorganizovať našu Úniu….Nie, cieľom je dosiahnuť stabilné euro – z finančného aj ekonomického hľadiska – a zároveň ho upevniť z hľadiska politického. To je naša úloha“, zdôraznil na záver svojho príhovoru Herman Van Rompuy.
"Vzpostavitev politične unije ni cilj sam po sebi in Unije tudi ne želimo popolnoma preoblikovati ... Ne, cilj je stabilen evro – ki bi bil tako finančno kot ekonomsko, pa tudi politično trden. To moramo doseči," je govor sklenil Herman Van Rompuy.
"Målet är inte att bygga en politisk union för dess egen skull eller att helt reformera unionen. Målet är att stabilisera euron så att den blir finansiellt, ekonomiskt och politiskt solid. Det måste vi göra", säger Herman Van Rompuy avslutningsvis.
"Mērķis nav veidot politisku savienību kā pašmērķi vai pilnībā pārveidot mūs Savienību… Nē, mērķis ir padarīt euro stabilu – ne tikai finansiāli un ekonomiski, bet arī politiski stabilu. Tas mums ir jāpaveic," Hermanis Van Rompejs teica savas uzrunas noslēgumā.
"Il-mira mhijiex li nibnu unjoni politika biex inkunu bnejniha jew biex inbiddlu l-Unjoni tagħna mill-qiegħ... Le, il-mira hija li l-euro ssir stabbli - soda finanzjarjament u ekonomikament, iżda wkoll politikament.  Dan hemm bżonn nagħmluh", qal Herman Van Rompuy fi tmiem id-diskors tiegħu. (traduzzjoni mhux uffiċjali tad-diskors ta' Herman Van Rompuy)
  Consiglio europeo - Sin...  
Il protrarsi della crisi politica, della sicurezza e umanitaria in Mali costituisce una minaccia non soltanto per la regione del Sahel ma anche per l'intera regione e per l'Europa. L'UE contribuisce agli sforzi internazionali guidati dalle Nazioni Unite per stabilizzare la situazione.
The continuing political, security and humanitarian crisis in Mali poses a threat not only to the Sahel region, but also to the wider region and to Europe. The EU contributes to the international efforts led by the United Nations to stabilise the situation. In particular, the EU will support Mali in its efforts to restore rule of law and re-establishing a fully sovereign democratic government with authority throughout Malian territory, and step up its humanitarian aid. The leaders also decided to accelerate the EU's planning for a possible military operation.
La crise politique, sécuritaire et humanitaire qui continue d'affecter le Mali fait peser une menace non seulement sur la région du Sahel, mais aussi sur la région tout entière et sur l'Europe. L'UE contribue aux efforts internationaux menés sous l'égide des Nations unies pour stabiliser la situation. En particulier, elle soutiendra le Mali dans ses efforts visant à rétablir l'État de droit et un gouvernement démocratique et pleinement souverain sur l'ensemble de son territoire, et renforcera son aide humanitaire. Les dirigeants ont également décidé d'accélérer la planification par l'UE d'une éventuelle opération militaire.
Die anhaltende politische, sicherheitspolitische und humanitäre Krise in Mali stellt eine Bedrohung nicht nur für die Sahelzone, sondern auch für die ganze Region und für Europa dar. Die EU leistet ihren Beitrag zu den internationalen Bemühungen zur Stabilisierung der Lage unter Federführung der Vereinten Nationen. Die EU wird Mali insbesondere bei der Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit und einer demokratischen Regierung, die die uneingeschränkte Hoheit über das gesamte Staatsgebiet ausübt, unterstützen und ihre humanitäre Hilfe intensivieren. Beschlossen wurde auch, die Planung der EU für eine etwaige militärische Mission zu beschleunigen.
La incesante crisis política, humanitaria y de seguridad de Malí plantea una amenaza no sólo para la región del Sahel, sino también para la región más amplia y para Europa. La UE contribuye a los esfuerzos internacionales liderados por las Naciones Unidas para estabilizar la situación. En particular la UE apoyará a Malí en sus esfuerzos de restauración del Estado de Derecho y del restablecimiento de un gobierno democrático plenamente soberano con autoridad sobre todo el territorio maliense y mejorará su ayuda humanitaria. Los líderes también decidieron acelerar la planificación de la UE en relación con una posible operación militar.
A persistência da crise política, de segurança e humanitária no Mali constitui uma ameaça não só para a região do Sahel mas também para toda a região e para a Europa. A UE contribui para os esforços internacionais liderados pelas Nações Unidas no sentido de estabilizar a situação. Em especial, a UE apoiará o Mali nos seus esforços para restabelecer o Estado de direito e um governo democrático e plenamente soberano em todo o seu território, e intensificará a sua ajuda humanitária. Os dirigentes decidiram também acelerar o planeamento de uma eventual operação militar da UE.
Η συνεχιζόμενη κρίση σε πολιτικό και ανθρωπιστικό επίπεδο, καθώς και σε επίπεδο ασφάλειας στο Μάλι συνιστά απειλή όχι μόνον για την περιοχή του Σαχέλ, αλλά και για την ευρύτερη περιοχή καθώς και για την Ευρώπη. Η ΕΕ συμβάλλει στις διεθνείς προσπάθειες που έχουν αναληφθεί από τα Ηνωμένα Έθνη για τη σταθεροποίηση της κατάστασης. Συγκεκριμένα, η ΕΕ θα στηρίξει το Μάλι στις προσπάθειές του να αποκαταστήσει το κράτος δικαίου και να εγκαθιδρύσει και πάλι μια πλήρως κυρίαρχη δημοκρατική κυβέρνηση που να ελέγχει το σύνολο της επικράτειας της χώρας. Θα αυξήσει επίσης την ανθρωπιστική της βοήθεια. Οι ηγέτες αποφάσισαν επίσης να επιταχύνουν το σχεδιασμό της ΕΕ για μια πιθανή στρατιωτική επιχείρηση.
De voortdurende crisis op politiek, veiligheids- en humanitair gebied in Mali vormt een bedreiging voor niet alleen de Sahelregio, maar ook voor de ruimere regio en voor Europa. De Unie draagt bij tot de internationale inspanningen onder leiding van de VN om de situatie te stabiliseren. De Unie zal Mali met name steunen bij zijn inspanningen met het oog op het herstel van de rechtsstaat en van een volledig soevereine democratische regering met gezag over het hele grondgebied van Mali, en zal haar humanitaire hulp intensiveren. De leiders hebben voorts besloten om vaart te zetten achter de eigen plannen voor een mogelijke militaire operatie.
Продължаващата политическа и хуманитарна криза и криза на сигурността в Мали представлява заплаха не само за Сахел, но за региона като цяло и за Европа. ЕС допринася за ръководените от ООН международни усилия за стабилизиране на положението. В частност ЕС ще подпомогне усилията на Мали за възстановяване на правовия ред и за връщане на власт на напълно суверенно демократично правителство, чиято власт обхваща цялата територия на Мали, и ще увеличи хуманитарната помощ. Лидерите взеха също решение да се ускори планирането от ЕС на евентуална военна операция.
Pokračující politická, bezpečnostní a humanitární krize v Mali představuje hrozbu nejen pro oblast Sahelu, ale i pro širší region a Evropu. EU přispívá k mezinárodnímu úsilí o stabilizaci situace pod vedením OSN. EU bude Mali podporovat zejména v jeho úsilí o znovunastolení právního státu a demokratické vlády s plně svrchovanou mocí nad celým územím státu a bude ve větší míře poskytovat humanitární pomoc. Vedoucí představitelé rovněž rozhodli, že bude urychleno plánování EU pro případnou vojenskou operaci.
Den fortsatte politiske, sikkerhedsmæssige og humanitære krise i Mali udgør en trussel ikke blot for Sahelregionen, men for hele området og for Europa. EU bidrager til den FN-ledede internationale indsats for at stabilisere situationen. EU vil navnlig støtte Mali i dets bestræbelser på at genetablere en retsstat og en demokratisk regering, der har fuld suverænitet over hele landets territorium, og intensivere sin humanitære bistand. Lederne besluttede endvidere at fremskynde EU's planlægning af en eventuel militær mission.
Jätkuv poliitiline, julgeoleku- ja humanitaarkriis Malis ei ohusta mitte üksnes Saheli piirkonda, vaid piirkonda laiemalt ja samuti Euroopa Liitu. EL annab oma panuse ÜRO juhitavatesse jõupingutustesse olukorra stabiliseerimiseks. Eeskätt toetab EL Malit jõupingutustes taastada õigusriik ja taasluua täielikult suveräänne demokraatlik valitsus, millel on võim kogu Mali territooriumi üle, ja kiirendada humanitaarabi andmist. Samuti otsustasid juhid kiirendada ELi tasandi planeerimist võimaliku sõjalise operatsiooni korraldamiseks.
Poliittisen, turvallisuutta uhkaavan ja humanitaarisen kriisin jatkuminen Malissa merkitsee välitöntä uhkaa sekä Sahelin alueelle että laajemmalle alueelle ja Euroopalle. EU edistää YK:n johtamia kansainvälisiä pyrkimyksiä tilanteen vakauttamiseksi. EU tukee Malia erityisesti sen pyrkimyksissä palauttaa oikeusvaltio sekä täysivaltainen demokraattinen hallitus, jonka toimivalta kattaa koko Malin alueen, ja lisää humanitaarista apuaan. Johtajat päättivät vauhdittaa EU:n suunnitelmia mahdollisesta sotilasoperaatiosta.
A Maliban folytatódó politikai, biztonsági és humanitárius válság nem csak a Száhil térségre nézve jelent fenyegetést, hanem a régió egészére, de Európára is. Az EU továbbra is hozzájárul az ENSZ által vezetett nemzetközi erőfeszítésekhez, melyek célja a helyzet stabilizálása. Ebben a tekintetben támogatni fogja Malit a jogállamiság helyreállításában, illetve abban, hogy az országban ismét demokratikus, az ország egész területén elismert, teljes mértékben szuverén kormány álljon fel. Emellett az ország részére nyújtott humanitárius segély mértékét is emelni kívánja. A vezetők úgy határoztak, hogy felgyorsítják egy esetleges katonai művelet uniós megtervezését.
Tebesitęsianti politinė, saugumo ir humanitarinė krizė Malyje kelia grėsmę ne tik Sahelio regionui, bet ir platesniam regionui bei Europai. ES prisideda prie Jungtinių Tautų vadovaujamų tarptautinių pastangų siekiant stabilizuoti padėtį. Visų pirma ES rems Malio pastangas atkurti teisinę valstybę bei visiškai suverenų demokratinį valdymą visoje Malio teritorijoje ir padidins savo humanitarinę pagalbą. Vadovai taip pat nusprendė pagreitinti ES galimos karinės operacijos planavimo procesą.
Niekończący się kryzys polityczny i humanitarny zagrażający bezpieczeństwu w Mali stwarza ryzyko nie tylko dla Sahelu, ale także dla całego regionu i dla Europy. UE bierze udział w międzynarodowych działaniach prowadzonych przez ONZ w celu ustabilizowania sytuacji. UE będzie w szczególności wspierać wysiłki Mali na rzecz przywrócenia praworządności i ponownego utworzenia w pełni suwerennego rządu demokratycznego sprawującego władzę na całym terytorium tego państwa. Unijna pomoc humanitarna również zostanie zwiększona. Przywódcy postanowili także przyspieszyć planowanie w UE, jeżeli chodzi o ewentualną operację wojskową.
Criza politică, de securitate și umanitară continuă din Mali reprezintă o amenințare nu numai la adresa regiunii Sahel, ci și la adresa regiunii mai extinse și a Europei. UE contribuie la eforturile internaționale conduse de ONU pentru a stabiliza situația. În special, UE va sprijini Mali în eforturile sale de restabilire a statului de drept și a unui guvern pe deplin suveran și democratic, cu autoritate pe întregul teritoriu malian și își va intensifica ajutorul umanitar. Liderii au decis de asemenea să accelereze planificarea UE privind o posibilă operație militară.
Pokračujúca politická, bezpečnostná a humanitárna kríza v Mali ohrozuje nielen región Sahel, ale aj širšiu oblasť a Európu. EÚ prispieva k medzinárodnému úsiliu o stabilizáciu situácie, na čele ktorého stojí Organizácia Spojených národov. EÚ podporí Mali najmä v jeho úsilí obnoviť právny štát a plne nezávislú demokratickú vládu, ktorá bude vykonávať svoje právomoci na celom území Mali, a zintenzívni svoju humanitárnu pomoc. Lídri sa tiež rozhodli urýchliť plánovanie EÚ v súvislosti s možnou vojenskou operáciou.
Nadaljevanje politične, varnostne in humanitarne krize v Maliju ogroža ne samo Sahel, temveč tudi širšo regijo in Evropo. EU prispeva k mednarodnim prizadevanjem pod pokroviteljstvom Združenih narodov, da se razmere stabilizirajo. Še zlasti bo Maliju nudila podporo pri ponovnem vzpostavljanju pravne države in povsem suverene demokratične vlade, ki jo bodo spoštovali na celotnem ozemlju Malija, hkrati pa bo okrepila humanitarno pomoč. Poleg tega so voditelji sklenili, naj EU pospeši načrtovanje morebitne vojaške operacije.
Den fortsatta politiska, säkerhetsmässiga och humanitära krisen i Mali utgör ett hot inte bara mot Sahel-området, utan också mot regionen i stort och mot Europa. EU bidrar till de internationella ansträngningarna under Förenta nationernas ledning för att stabilisera situationen. I synnerhet kommer EU att stödja Mali i dess strävanden att återupprätta rättsstaten och åter införa en fullt demokratisk och suverän regering för Malis hela territorium, samt utöka det humanitära biståndet. Ledarna beslutade också att påskynda EU:s planering inför en möjlig militär insats.
Pastāvīgā politiskā, drošības un humanitārā krīze Mali apdraud ne tikai Sāhelas reģionu, bet arī plašāku teritoriju un Eiropu. ES ir iesaistījusies ANO virzītajos starptautiskajos pūliņos, kuru mērķis ir situācijas stabilizēšana. ES jo īpaši atbalstīs Mali tās centienos atjaunot tiesiskumu un no jauna izveidot pilnīgi suverēnu demokrātisku valdību, kurai ir vara visā Mali teritorijā, kā arī pastiprinās humanitāro palīdzību. Vadītāji arī nolēma paātrināt ES plānošanas darbu saistībā ar iespējamu militāru operāciju.
Il-kriżi politika, ta' sigurtà u umanitarja kontinwa f'Mali hija ta' theddida mhux biss għar-reġjun tas-Saħel, iżda wkoll għar-reġjun usa' u għall-Ewropa. L-UE tikkontribwixxi għall-isforzi internazzjonali mmexxija min-Nazzjonijiet Uniti biex is-sitwazzjoni tiġi stabbilizzata. B'mod partikolari, l-UE ser tappoġġa lil Mali fl-isforzi tiegħu biex jerġa' jibni l-istat tad-dritt u jerġa' jistabbilixxi gvern demokratiku kompletament sovran b'awtorità fit-territorju kollu ta' Mali, u ser iżżid l-għajnuna umanitarja tagħha.  Il-mexxejja ddeċidew ukoll li jaċċeleraw l-ippjanar tal-UE għal operazzjoni militari possibbli.
  Consiglio europeo - Un ...  
In quanto presidente del Consiglio europeo avrò una responsabilità particolare in materia di politica estera poiché rappresenterò l'Unione al mio livello e nella mia qualità, così come la signora Ashton lo farà al suo livello.
As President of the European Council I shall bear a special responsibility for foreign policy, since I shall be representing the EU at my level and in my capacity, just as Cathy Ashton will be doing at her level. Summits with third countries will also be attended by the President of the Commission, since under the Treaty, the Commission will continue to play an important role in EU action on the international stage.
En tant que Président du Conseil européen, j'aurai une responsabilité particulière en matière de politique étrangère puisque je représenterai l'Union à mon niveau et en ma qualité, comme Madame Ashton le fera à son niveau. Lors des sommets avec les pays tiers, le Président de la Commission sera également présent, puisque la Commission continuera à jouer, en vertu du traité, un rôle important dans l'action de l'Union sur la scène internationale.
Als Präsident des Europäischen Rates werde ich eine besondere Verantwortung im Bereich Außenpolitik tragen, da ich die Union auf meiner Ebene und in meiner Amtseigenschaft repräsentiere, wie Frau Ashton dies auf ihrer Ebene tut. An Gipfeltreffen mit Drittländern nimmt auch der Präsident der Kommission teil, denn der Kommission kommt aufgrund des Vertrags weiterhin eine wichtige Rolle beim Handeln der Union auf der internationalen Bühne zu.
En tanto que Presidente del Consejo Europeo, tendré una responsabilidad particular en materia de política exterior, ya que representaré a la Unión a mi nivel y en mi calidad, del mismo modo que la señora Ashton lo hará en el suyo. A las cumbres con terceros países asistirá también el Presidente de la Comisión, puesto que según el Tratado, la Comisión seguirá desempeñando una función importante en la acción de la UE en la escena internacional.
Ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα έχω ιδιαίτερη ευθύνη όσον αφορά την εξωτερική πολιτική, εφόσον θα εκπροσωπώ την Ένωση στο επίπεδο των αρμοδιοτήτων μου και υπό την ιδιότητά μου, όπως θα κάνει και η κυρία Ashton στο δικό της επίπεδο. Κατά τις συνόδους κορυφής με τρίτες χώρες, ο Πρόεδρος της Επιτροπής θα είναι επίσης παρών, εφόσον η Επιτροπή, βάσει της Συνθήκης, θα συνεχίσει να παίζει σημαντικό ρόλο κατά τη δράση της Ένωσης στη διεθνή σκηνή.
Als voorzitter van de Europese Raad draag ik een bijzondere verantwoordelijk­heid voor het buitenlandse beleid, omdat ik de Unie op mijn niveau en in mijn hoedanigheid zal vertegenwoordigen, zoals mevrouw Ashton dat op haar niveau zal doen. Tijdens topconferenties met derde landen zal de voorzitter van de Europese Commissie eveneens aanwezig zijn, omdat de Commissie krachtens het Verdrag een belangrijke rol in het optreden van de Unie op het internationale toneel zal blijven spelen.
Като председател на Европейския съвет ще имам особена отговорност в областта на външната политика, тъй като ще представлявам Съюза в качеството на председател на мое равнище, както г‑жа Аштън - на нейно равнище. На срещите на върха с трети държави ще присъства също и председателят на Европейската комисия, тъй като по силата на Договора Комисията ще продължи да играе важна роля във връзка с действията на Съюза на международната сцена.
Jakožto předseda Evropské rady budu mít zvláštní odpovědnost v oblasti zahraniční politiky, neboť budu na své úrovni a v rozsahu svých pravomocí zastupovat Unii, stejně jako vysoká představitelka Ashtonová na své úrovni. Na summitech se třetími zeměmi bude přítomen i předseda Komise, neboť v souladu se Smlouvou bude Komise i nadále mít významnou úlohu v rámci činností Unie na mezinárodní scéně.
I min egenskab af formand for Det Europæiske Råd får jeg et særligt ansvar på det udenrigspolitiske område, eftersom jeg skal repræsentere EU på mit niveau og i min funktion, ligesom Catherine Ashton skal på sit niveau. På topmøderne med tredjelande vil Kommissionens formand ligeledes være til stede, eftersom traktaten fortsat tillægger Kommissionen en vigtig rolle i EU's optræden på den internationale scene.
Euroopa Ülemkogu eesistujana on mul eriline vastutus välispoliitika vallas, kuna ma esindan ELi oma tasandil ja oma ülesannete piires, täpselt nagu Cathy Ashton teeb seda oma tasandil. Kolmandate riikidega toimuvatel tippkohtumistel osaleb ka komisjoni president, kuna lepingu alusel on komisjonil tähtis roll ELi tegevuses rahvusvahelisel areenil.
Az Európai Tanács elnökeként külön felelősségem a külpolitika, mivel e területen én fogom képviselni az EU-t a saját szintemen és elnöki minőségemben, Cathy Ashton pedig a saját szintjén. A harmadik országokkal tartott csúcstalálkozókon a Bizottság elnöke is részt vesz, tekintve, hogy a Szerződés alapján a Bizottság továbbra is fontos szerepet játszik az EU nemzetközi szintű fellépéseiben.
Eidamas Europos Vadovų Tarybos pirmininko pareigas, be kitų dalykų esu atsakingas ir už užsienio politiką, kadangi turėsiu atstovauti ES atitinkamu lygiu ir pagal šias pareigas, lygiai taip pat, kaip Cathy Ashton atstovaus ES savo einamų pareigų lygiu. Aukščiausiojo lygio susitikimuose su trečiosiomis šalimis taip pat dalyvaus Komisijos Pirmininkas, kadangi pagal Sutartį Komisijos vaidmuo ir toliau bus svarbus įgyvendinant ES veiksmus tarptautiniu lygiu.
Bħala President tal-Kunsill Ewropew ser ikolli responsabbiltà partikolari fil-qasam tal-politika barranija peress li ser nirrappreżenta l-Unjoni fil-livell u l-kapaċità tiegħi, bħal ma s-Sinjura Ashton ser tkun qed tagħmel fil-livell tagħha. Waqt summits ma' pajjiżi terzi, il-President tal-Kummissjoni ser ikun preżenti wkoll peress li l-Kummissjoni ser tkompli twettaq, f'konformità mat-Trattat, rwol importanti fl-azzjoni tal-Unjoni fix-xena internazzjonali.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow