politica – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 79 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Consiglio europeo - Ver...  
Dimensione esterna della politica energetica dell'UE (en)
External dimension of EU energy policy
Dimension extérieure de la politique énergétique de l'UE
Externe Dimension der EU-Energiepolitik (en)
Dimensión exterior de la política energética de la UE (en)
Dimensão externa da política energética da UE (en)
Εξωτερική διάσταση της ενεργειακής πολιτικής της ΕΕ (en)
Externe dimensie van het energiebeleid van de EU (en)
Външно измерение на енергийната политика на ЕС (en)
Vnější rozměr energetické politiky EU (en)
Den eksterne dimension af EU's energipolitik (en)
ELi energiapoliitika välismõõde (en)
EU:n energiapolitiikan ulkoinen ulottuvuus (en)
Az EU energiapolitikájának külső dimenziója (en)
ES energetikos politikos išorės aspektas (en)
Polityka energetyczna UE w wymiarze zewnętrznym (en)
Dimensiunea externă a politicii energetice a UE (en)
Vonkajší rozmer energetickej politiky EÚ (en)
Zunanja razsežnost energetske politike EU (en)
De externa dimensionerna i EU:s energipolitik (en)
ES enerģētikas politikas ārējais aspekts (en)
Id-dimensjoni esterna tal-politika tal-enerġija tal-UE (en)
  Consiglio europeo - Una...  
una maggiore unione politica.
• a deeper political union.
une union politique approfondie.
• eine vertiefte politische Union.
una unión política más profunda.
uma união política aprofundada.
βαθύτερη πολιτική ένωση.
een diepgaander politieke unie.
по-задълбочен политически съюз.
• těsnější politická unie.
• en dybere politisk union.
sügavam poliitiline liit.
syvempi poliittinen unioni.
a mélyebb politikai unió.
tvirtesnė politinė sąjunga.
głębsza unia polityczna.
o uniune politică mai profundă.
a prehĺbená politická únia.
močnejše politične unije.
en mer långtgående politisk union.
dziļāka politiska savienība.
unjoni politika aktar profonda.
  Consiglio europeo - Ra...  
un quadro integrato di politica economica
an integrated economic policy framework
un cadre de politique économique intégré;
ein integrierter wirtschaftspolitischer Rahmen
un marco integrado de política económica
Um quadro de política económica integrada
ενοποιημένο πλαίσιο οικονομικής πολιτικής, και
een kader voor geïntegreerd economisch beleid
интегрирана рамка на икономическата политика;
integrovaný rámec hospodářských politik
en integreret ramme for den økonomiske politik
integreeritud majanduspoliitika raamistik
yhdennetyn talouspoliittisen kehyksen
integrált gazdaságpolitikai keret
integruota ekonominės politikos sistema;
zintegrowanych ram polityki gospodarczej
un cadru integrat al politicii economice
integrovaný rámec hospodárskej politiky
integrirani okvir ekonomskih politik
En integrerad ram för den ekonomiska politiken.
integrēta ekonomikas politikas sistēma,
qafas integrat ta' politika ekonomika
  Consiglio europeo - L'U...  
Per saperne di più sulla politica di allargamento dell'UE
Read more about EU enlargement policy
En savoir plus sur la politique d'élargissement de l'UE
Weitere Informationen über die Erweiterungspolitik der EU
Mayor información sobre la política de ampliación de la UE
Saiba mais sobre a política de alargamento da UE
Διαβάστε περισσότερα σχετικά με την πολιτική διεύρυνσης της ΕΕ
Lees meer over het uitbreidingsbeleid van de EU
За повече информация относно политиката на разширяване на ЕС
Saznajte više o politici proširenja Europske unije
Více informací o politice EU v oblasti rozšíření
Læs mere om EU's udvidelsespolitik
äiendav teave ELi laienemispoliitika kohta
Lisätietoja EU:n laajentumispolitiikasta
Daugiau informacijos apie ES plėtros politiką
Mai multe informații despre politica de extindere a UE
Viac informácií o politike EÚ v oblasti rozširovania
Več informacij o politiki širitve EU
Läs mer om EU:s utvidgningspolitik
Aqra aktar dwar il-politika tal-UE dwar it-tkabbir
Tuilleadh eolais i ndáil le beartas AE maidir le méadú
  Consiglio europeo - Il ...  
sviluppare una politica fiscale che favorisca la crescita;
élaborer une politique fiscale en faveur de la croissance;
Entwicklung einer wachstumsfördernden Steuerpolitik
Desarrollar una política fiscal encaminada al crecimiento
Desenvolver uma política fiscal para o crescimento
διαμόρφωση φορολογικής πολιτικής για την ανάπτυξη
een op groei gericht fiscaal beleid ontwikkelen
разработване на данъчна политика в подкрепа на растежа;
vytvoření daňové politiky pro růst
udvikling af en skattepolitik for vækst
töötada välja majanduskasvu soodustav maksupoliitika
kasvua edistävän veropolitiikan kehittäminen
növekedésserkentő adópolitika kialakítása,
kurti mokesčių politiką ekonomikos augimui
tworzyć politykę podatkową sprzyjającą wzrostowi,
dezvoltarea unei politici fiscale pentru creștere economică
vytvorenie daňovej politiky v záujme rastu,
utveckla en skattepolitik för tillväxt
izstrādāt uz izaugsmi vērstu nodokļu politiku,
żvilupp ta' politika dwar it-taxxa għat-tkabbir
  Consiglio europeo - Ver...  
Politica energetica dell'UE (en)
Politique énergétique de l'UE
EU-Energiepolitik (en)
Política energética de la UE (en)
Política energética da EU (en)
Ενεργειακή πολιτική της ΕΕ (en)
Energiebeleid van de EU (en)
Енергийна политика на ЕС (en)
Energetická politika EU (en)
EU's energipolitik (en)
ELi energiapoliitika (en)
EU:n energiapolitiikka (en)
Az EU energiapolitikája (en)
ES energetikos politika (en)
Polityka energetyczna UE (en)
Politica energetică a UE (en)
Energetická politika EÚ (en)
Energetska politika EU (en)
EU:s energipolitik (en)
ES enerģētikas politika (en)
Il-politika tal-enerġija tal-UE (en)
  Consiglio europeo - Nuo...  
La parte finale del discorso ha messo in evidenza la necessità di "più Europa", non solo per quanto riguarda l'azione politica, ma anche nell'ambito del dibattito pubblico.
The final part of the speech highlighted the need for "more Europe" - not only as regards political action, but also in the realm of public debate.
Dans la dernière partie de son discours, M. Van Rompuy a souligné qu'il fallait "davantage d'Europe", non seulement dans le domaine de l'action politique, mais également dans le cadre du débat public.
Im Mittelpunkt des letzten Teils der Rede stand die Notwendigkeit von "mehr Europa", und zwar nicht nur beim politischen Handeln, sondern auch in der öffentlichen Debatte.
En la parte final de su discurso destacó la necesidad de "más Europa", no sólo en la actuación política, sino también en la esfera del debate público.
O discurso, na sua parte final, realça a necessidade de "mais Europa" – no que toca não só à ação política, mas também ao debate público.
Στο τελευταίο μέρος της ομιλίας τονίστηκε ότι χρειάζεται «περισσότερη Ευρώπη» - όχι μόνον όσον αφορά την πολιτική δράση, αλλά και στο χώρο της πολιτικής συζήτησης.
Het laatste gedeelte van de redevoering was gewijd aan de noodzaak van "meer Europa" - niet alleen in het politieke leven, maar ook in het openbaar debat.
В заключителната част на речта беше изтъкната необходимостта от „повече Европа“ — не само по отношение на политическите действия, но и в сферата на публичния дебат.
V závěrečné části proslovu Herman Van Rompuy zdůraznil, že je zapotřebí „více Evropy“, a to nejen v souvislosti s politickou činností, ale rovněž v oblasti veřejné rozpravy.
I den sidste del af talen fremhævede han nødvendigheden af "mere Europa" - ikke kun i forbindelse med politisk handling, men også i den offentlige debat.
Kõne viimases osas rõhutati, et on vaja „rohkem Euroopat”, mitte üksnes poliitiliste meetmetena vaid ka avalike arutelude vallas.
Puheen loppuosassa painotettiin, että poliittisten toimien lisäksi eurooppalaisen ulottuvuuden merkitystä olisi korostettava myös julkisessa keskustelussa.
A beszéd befejező részében Herman Van Rompuy rámutatott, hogy „erősebb Európára” van szükség – nemcsak a politikai intézkedések terén, hanem a nyilvánosság szintjén is.
Baigiamojoje kalbos dalyje pabrėžta, kad reikia „daugiau Europos“ – ne tik politinių veiksmų atžvilgiu, bet ir viešų debatų srityje.
Na koniec Herman Van Rompuy podkreślił, że potrzeba więcej Europy – nie tylko w działaniach politycznych, lecz także w debacie publicznej.
Ultima parte a discursului a subliniat necesitatea de a avea „mai multă Europă” - nu numai în ceea ce privește acțiunea politică, ci și în domeniul dezbaterilor publice.
V záverečnej časti prejavu predseda zdôraznil, že potrebujeme „viac Európy“, a to nielen z hľadiska politických opatrení, ale aj vo sfére verejnej diskusie.
V zaključnem delu govora je predsednik poudaril, da je potrebne "več Evrope", ne le glede političnih ukrepov, ampak tudi na področju javne razprave.
I slutet av talet betonades behovet av ”mer Europa” – inte bara i de politiska åtgärderna utan även i den offentliga debatten.
Runas noslēgumā viņš uzsvēra, ka mums ir vajadzīgs "vairāk Eiropas" – ne tikai politiskajā darbībā, bet arī publisku debašu jomā.
Il-parti finali tad-diskors enfasizzat il-ħtieġa għal "aktar Ewropa" - mhux biss fir-rigward tal-azzjoni politika, iżda wkoll fil-qasam tad-dibattitu pubbliku.
  Consiglio europeo - Pro...  
ha chiesto un ampio approccio orizzontale e coerente a una politica industriale europea moderna che accompagni i cambiamenti strutturali e il rinnovamento dell'economia;
called for a broad horizontal and coherent approach for a modern European industrial policy accompanying structural change and economic renewal
a appelé à la mise en place d'une vaste approche horizontale et cohérente visant à doter l'Europe d'une politique industrielle moderne pour accompagner les mutations structurelles et le renouveau économique;
einen breit angelegten horizontalen und kohärenten Ansatz für eine moderne Industriepoli­tik in Europa gefordert, die strukturelle Veränderung und wirtschaftliche Erneuerung begleitet;
ha pedido un amplio planteamiento coherente y horizontal para una política industrial europea moderna que acompañe los cambios estructurales y la renovación económica;
apelou a que se adotasse uma abordagem ampla, horizontal e coerente para uma política industrial europeia moderna que acompanhe as mudanças estruturais e a renovação económica
ζήτησε μια ευρεία οριζόντια και συνεκτική προσέγγιση για μια σύγχρονη ευρωπαϊκή βιομηχανική πολιτική η οποία θα συνοδεύει τις διαρθρωτικές αλλαγές και την οικονομική ανάκαμψη.
gevraagd om een brede horizontale en samenhangende aanpak voor een modern Europees industriebeleid dat structurele verandering en economische opleving begeleidt;
В резултат Европейският съвет призова за широк хоризонтален и съгласуван подход за  модерна европейска индустриална политика, която да придружава структурната промяна и икономическото възобновяване.
pozvalo je na odabir širokog horizontalnog i usklađenog pristupa za suvremenu europsku industrijsku politiku koja prati strukturne promjene i gospodarsku obnovu
vyzvala k širokému horizontálnímu a soudržnému přístupu k moderní evropské průmyslové politice doprovázející strukturální změny a hospodářskou obnovu;
opfordrede til en bred horisontal og sammenhængende tilgang til en moderne europæisk industripolitik, der ledsager strukturændringer og økonomisk fornyelse
kutsus Euroopa Ülemkogu üles looma laiaulatusliku horisontaalse ja ühtse lähenemise nüüdisaegsele Euroopa tööstuspoliitikale, mis kaasneb struktuuriliste muutuste ja majanduse elavnemisega;
kehotti omaksumaan laajan horisontaalisen ja johdonmukaisen lähestymistavan uudenaikaiseen eurooppalaiseen teollisuuspolitiikkaan sekä rakennemuutokseen ja talouden uudistamiseen
átfogó, horizontális és koherens megközelítést sürgetett a strukturális változásokat és a gazdasági megújulást kísérő modern európai iparpolitika vonatkozásában;
paragino laikytis plataus horizontaliojo ir nuoseklaus požiūrio į šiuolaikinę Europos pramonės politiką, kuri papildo struktūrinius pokyčius ir ekonomikos atkūrimo veiksmus;
zaapelowali o szerokie, horyzontalne i spójne podejście do nowoczesnej europejskiej polityki przemysłowej, które ma towarzyszyć przemianie strukturalnej i odnowie gospodarczej
a solicitat o abordare orizontală și coerentă pentru o politică industrială europeană modernă, care să însoțească schimbările structurale și reînnoirea economică.
vyzvala na široký horizontálny a koherentný prístup zameraný na modernú európsku priemyselnú politiku, ktorá by sprevádzala štrukturálne zmeny a hospodárske oživenie,
pozval k širokemu horizontalnemu in skladnemu pristopu za oblikovanje sodobne evropske industrijske politike, ki bo spremljala strukturne spremembe in gospodarsko obnovo,
uppmanade till en bred övergripande och samstämmig strategi för en modern europeisk industripolitik som åtföljer strukturförändringar och ekonomisk förnyelse,
aicināja īstenot plašu horizontālu un saskaņotu pieeju modernai Eiropas rūpniecības politikai, kas papildinātu strukturālas pārmaiņas un ekonomikas atjaunotni;
appella għal approċċ wiesa' orizzontali u koerenti għal politika industrijali Ewropea moderna li takkumpanja l-bidla strutturali u t-tiġdid ekonomiku
  Consiglio europeo - L'U...  
L'UE vuole una transizione politica in Libia
The EU wants a political transition in Libya
L'UE veut une transition politique en Libye
Die EU will einen politischen Wandel in Libyen
La UE desea que se produzca la transición política en Libia
A UE defende uma transição política na Líbia
Η ΕΕ επιθυμεί πολιτική αλλαγή στη Λιβύη
EU wil politieke transitie in Libië
ЕС иска политически преход в Либия
EU si přeje politickou transformaci v Libyi
EU ønsker en politisk overgang i Libyen
EL soovib Liibüas näha poliitilisi muutusi
EU haluaa Libyaan poliittisen muutoksen
Politikai átmenetet sürget az Európai Unió Líbiában
ES nori politinės valdžios perdavimo Libijoje
UE chce zmian politycznych w Libii
UE dorește o tranziție politică în Libia
EÚ si želá politickú transformáciu v Líbyi
Evropska unija želi politično tranzicijo v Libiji
EU vill se en politisk övergång i Libyen
L-UE trid transizzjoni politika fil-Libja
  Consiglio europeo - For...  
Accordi/convenzioni Allargamento Andamento di una proposta Antiterrorismo Calendario delle riunioni Conferenza intergovernativa Consiglio europeo Diritti umani Documenti Estremi/organigramma Giustizia e affari interni Operazioni dell'UE Politica linguistica Possibilità di carriera Presidente del Consiglio europeo Processo decisionale Questioni istituzionali Relazioni esterne Sovvenzioni/fondi Trattati Photos Altro
Accords/conventions Calendrier des réunions Conférence intergouvernementale Conseil européen Coordonnées/organigramme Documents Droits de l'homme Élargissement État d'avancement d'une proposition Justice et affaires intérieures Lutte contre le terrorisme Opérations de l'UE Politique linguistique Possibilités de carrière Président du Conseil européen Processus de prise de décision Questions institutionnelles Relations extérieures Stages Subventions/fonds Traités Autres
Besluitvormingsproces Contactgegevens/organisatieschema Documenten EU-operaties Europese Raad Externe betrekkingen Institutionele vraagstukken Intergouvernementele Conferentie Justitie en Binnenlandse Zaken Loopbaanmogelijkheden Mensenrechten Overeenkomsten/verdragen Stages Subsidies/fondsen Taalbeleid Terrorismebestrijding Uitbreiding Verdragen Vergaderrooster Voorzitter van de Europese Raad Voortgang van een voorstel Andere
Споразумения/конвенции Борба с тероризма График на заседанията Възможности за работа Контакти/организационна структура Процедура за вземане на решения Документи Разширяване Операции на ЕС Европейски съвет Външни отношения Безвъзмездни средства/финансиране Права на човека Институционални въпроси Междуправителствена конференция Правосъдие и вътрешни работи Езиков режим Председател на Европейския съвет Проследяване на предложение Стажове Договори Друго
Aftaler/konventioner Behandling af et forslag Beslutningsproces Dokumenter Eksterne forbindelser EU-operationer Europæiske Råd, Det Formand for Det Europæiske Råd Institutionelle spørgsmål Karrieremuligheder Kontaktoplysninger/organisationsplan Menneskerettigheder Mødeplan Praktik Regeringskonference Retlige og indre anliggender Sprogpolitik Terrorbekæmpelse Tilskud/midler Traktater Udvidelse Andet
  Consiglio europeo - Il ...  
La relazione delinea gli elementi di quadri rafforzati per il settore finanziario, le questioni di bilancio, la politica economica e la legittimità e responsabilità democratiche.
The report outlines components for strengthened frameworks for the financial sector, budgetary matters, economic policy, and democratic legitimacy and accountability.
Le rapport s'articule autour des éléments essentiels nécessaires pour mettre en place des cadres renforcés pour ce qui est du secteur financier, des questions budgétaires, des politiques économiques ainsi que de la légitimité démocratique et de l'obligation de rendre des comptes.
In dem Bericht werden Komponenten für verstärkte Mechanismen für den Finanzsektor, ferner Haushaltsfragen, die Wirtschaftspolitik sowie der Aspekt demokratische Legitimität und Rechen­schaftspflicht beschrieben.
En el informe se describen los componentes de unos marcos reforzados para el sector financiero, cuestiones presupuestarias, la política económica, la legitimidad democrática y la rendición de cuentas.
O relatório apresenta nas suas grandes linhas as componentes de quadros reforçados para o setor financeiro, as questões orçamentais, a política económica e a legitimidade democrática e obrigação de prestar contas.
Στην έκθεση παρέχεται το περίγραμμα των συστατικών στοιχείων για ενισχυμένα πλαίσια για τον χρηματοπιστωτικό τομέα, τα δημοσιονομικά θέματα, την οικονομική πολιτική, καθώς και τη δημοκρατική νομιμοποίηση και λογοδοσία.
In het verslag wordt een beschrijving gegeven van de bestanddelen voor versterkte kaders voor de financiële sector, begrotingsaangelegenheden, het economisch beleid, en democratische legitimiteit en verantwoordingsplicht.
В доклада се описват компоненти за засилени рамки за финансовия сектор и се разглеждат бюджетни въпроси, икономическата политика и демократичната легитимност и отчетност.
Zpráva předkládá nástin jednotlivých složek posílených rámců pro finanční sektor, rozpočtové záležitosti, hospodářskou politiku a demokratickou legitimitu a odpovědnost.
I rapporten skitseres komponenter til styrkede rammer for den finansielle sektor, budgetspørgsmål, den økonomiske politik samt demokratisk legitimitet og ansvarlighed.
Aruandes rõhutatakse finantssektori, eelarveküsimuste ja majanduspoliitika tugevdatud raamistike ning demokraatliku legitiimsuse ja vastutuse komponente.
Raportissa esitellään vahvistettujen kehysten pääseikat eli rahoitusala, budjettikysymykset, talouspolitiikka sekä demokraattinen oikeutus ja tilivelvollisuus.
A jelentés felvázolja a pénzügyi szektor, a költségvetési kérdések, a gazdaságpolitika, valamint a demokratikus legitimitás és elszámoltathatóság megerősített kereteinek alkotóelemeit.
Ataskaitoje apibūdinami finansų sektoriui, biudžeto klausimams, ekonominei politikai ir demokratiniam teisėtumui bei atskaitomybei  skirtų sustiprintų sistemų aspektai.
W sprawozdaniu nakreślono elementy składowe wzmocnionych ram dla sektora finansowego, kwestii budżetowych, polityki gospodarczej oraz legitymacji demokratycznej i rozliczalności demokratycznej.
Raportul evidențiază componentele unor cadre consolidate destinate sectorului financiar, chestiunilor bugetare, politicii economice și legitimității și responsabilității democratice.
V správe sa uvádzajú prvky posilnených rámcov pre finančný sektor, rozpočtové záležitosti, hospodársku politiku a demokratickú legitimitu a zodpovednosť.
V poročilu so orisani sestavni deli za krepitev okvirov v finančnem sektorju, na področju proračunskih zadev, ekonomske politike ter demokratične legitimnosti in odgovornosti.
I rapporten skisseras olika beståndsdelar som föreslås ingå i förstärkta ramar för finanssektorn, budgetfrågor, den ekonomiska politiken samt demokratisk legitimitet och ansvarighet.
Ziņojumā ieskicēti stingrāka regulējuma elementi attiecībā uz finanšu sektoru, budžeta jautājumiem, ekonomikas politiku un demokrātisko leģitimitāti un pārskatatbildību.
Ir-rapport jagħti deskrizzjoni tal-komponenti għat-tisħiħ fl-oqfsa għas-settur finanzjarju, kwistjonijiet baġitaji, politika ekonomika, u leġittimità demokratika u responsabbiltà.
  Consiglio europeo - Com...  
Il 27 ottobre 2011, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy, parlando al Parlamento europeo, ha spiegato le implicazioni dell'evoluzione delle strutture dell'UE in materia di politica economica e finanziaria.
Speaking at the European Parliament on 27 October, President of the European Council Herman Van Rompuy explained the implications of the EU's evolving economic and financial policy structures.
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat in seiner Ansprache vor dem Europäischen Parlament am 27. Oktober dargelegt, welche Auswirkungen mit den sich im Umbau befindlichen wirtschafts- und finanzpolitischen Strukturen der EU verbunden sind.
En su alocución ante el Parlamento Europeo el 27 de octubre, el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, explicó las repercusiones de los cambios que están teniendo lugar en las estructuras de la política económica y financiera de la UE
No discurso que fez no Parlamento Europeu a 27 de Outubro, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, explicou em pormenor as implicações da evolução das estruturas em que assentam as políticas económicas e financeiras da UE.
Μιλώντας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο την 27η Οκτωβρίου, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy εξήγησε τις επιπτώσεις των εξελισσόμενων δομών της οικονομικής και δημοσιονομικής πολιτικής της ΕΕ.
In het Europees Parlement heeft Herman van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, op 27 oktober de implicaties toegelicht van de economische en financiële beleidsstructuren die zich aan het ontwikkelen zijn.
В изказване пред Европейския парламент на 27 октомври председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой обясни последиците от развитието на структурите на ЕС за икономическа и финансова политика.
Ve svém vystoupení v Evropském parlamentu dne 27. října hovořil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy o tom, jaké důsledky budou mít změny v unijním uspořádání hospodářské a finanční politiky.
Esinedes 27. oktoobril Euroopa Parlamendi ees, selgitas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ELi arenevate majandus- ja rahanduspoliitika struktuuride tagajärgi.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy selvitti 27. lokakuuta Euroopan parlamentille EU:n talous- ja finanssipolitiikan rakenteiden uudistumisen vaikutuksia.
Az Európai Tanács elnöke, Herman Van Rompuy október 27-én felszólalt az Európai Parlamentben és elmondta, milyen hozadékai lesznek az EU új gazdasági és pénzügyi szakpolitikai struktúráinak.
2011 m. spalio 27 d. kalbėdamas Europos Parlamente Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy paaiškino, koks yra plėtojamų ES ekonominės ir finansinės politikos struktūrų poveikis.
Jakie skutki będzie mieć zmiana w strukturach unijnej polityki ekonomiczno-finansowej? - o tym mówił 27 października w Parlamencie Europejskim przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy.
În discursul său din Parlamentul European din 27 octombrie, Președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, a explicat implicațiile evoluției structurilor politicii economice și financiare a UE.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy vystúpil 27. októbra v Európskom parlamente a vysvetlil súvislosti vznikajúcich hospodárskopolitických a finančnopolitických štruktúr EÚ.
Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs, 27. oktobrī uzstājoties Eiropas Parlamentā, skaidroja, kādu ietekmi rada ES ekonomikas un finanšu politikas struktūru attīstība.
Matul id-diskors tiegħu tas-27 ta' Ottubru fil-Parlament Ewropew, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy spjega l-implikazzjonijiet tal-istrutturi tal-politika ekonomika u finanzjarja tal-UE li qed jevolvu.
  Consiglio europeo - Imp...  
Nel secondo giorno di riunione del Consiglio europeo i capi di Stato o di governo hanno altresì discusso la politica di sicurezza e di difesa comune (PSDC) e altri argomenti nel settore degli affari esteri.
On the second day of the European Council meeting, heads of state or government also discussed the Common Security and Defence Policy (CSDP) and other topics in the area of external affairs.
Le deuxième jour de la réunion du Conseil européen, les chefs d'État ou de gouvernement se sont penchés sur la politique de sécurité et de défense commune (PSDC) ainsi que sur d'autres questions relevant des affaires étrangères.
Am zweiten Tag der Tagung des Europäischen Rates beschäftigten sich die Staats- und Regierungschefs unter anderem mit der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) sowie weiteren außenpolitischen Themen.
En el segundo día de la sesión del Consejo Europeo, los Jefes de Estado o de Gobierno debatieron también sobre la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD) y sobre otras cuestiones en el ámbito de los Asuntos Exteriores.
No segundo dia da reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado ou de Governo debateram a Política Comum de Segurança e Defesa (PCSD), assim como outros temas da esfera dos assuntos externos.
Κατά τη δεύτερη ημέρα της συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης συζήτησαν την Κοινή Πολιτική Ασφαλείας και Άμυνας (ΚΠΑΑ) και άλλα θέματα που αφορούν τις εξωτερικές υποθέσεις.
Op de tweede dag van de bijeenkomst van de Europese Raad bogen de staatshoofden en regeringsleiders zich ook over het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid (GVDB) en andere externe thema's.
На втория ден от заседанието на Европейския съвет държавните и правителствените ръководители обсъдиха и общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), както и други теми в областта на външните работи.
Druhý den zasedání Evropské rady se hlavy států a předsedové vlád zabývali mimo jiné společnou bezpečnostní a obrannou politikou (SBOP) a dalšími tématy v oblasti vnějších vztahů.
På andendagen af Det Europæiske Råds møde drøftede stats- og regeringscheferne også den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik (FSFP) og andre emner inden for eksterne anliggender.
Euroopa Ülemkogu kohtumise teisel päeval arutasid riigipead ja valitsusjuhid ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat ning teisi välispoliitikaga seotud teemasid
Eurooppa-neuvoston toisena kokouspäivänä valtion- ja hallitusten päämiehet keskustelivat myös yhteisestä turvallisuus- ja puolustuspolitiikasta (YTPP) ja muista ulkosuhdeasioista.
Az Európai Tanács második ülésnapján az állam-, illetve kormányfők a közös biztonság- és védelempolitika kérdéseit és más külpolitikai témákat is megvitattak.
Antrąją Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną valstybių ar vyriausybių vadovai, be kita ko, aptarė bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP) ir kitas išorės reikalų srities temas.
Drugiego dnia posiedzenia Rady Europejskiej szefowie państw i rządów omawiali również wspólną politykę bezpieczeństwa i obrony (WPBiO) oraz inne zagadnienia związane ze sprawami zewnętrznymi.
În cea de a doua zi a reuniunii Consiliului European, șefii de stat sau de guvern au discutat, de asemenea, politica de securitate și apărare comună (PSAC) și alte chestiuni din domeniul afacerilor externe.
Počas druhého dňa zasadnutia Európskej rady rokovali hlavy štátov alebo predsedovia vlád aj o spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike (SBOP) a ďalších témach týkajúcich sa oblasti vonkajších záležitostí.
Voditelji držav ali vlad so drugi dan zasedanja Evropskega sveta razpravljali tudi o skupni varnostni in obrambni politiki (SVOP) in drugih temah na področju zunanjih zadev.
Under den andra dagen av Europeiska rådets möte diskuterade stats- och regeringscheferna också den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP) samt andra ämnen på området yttre förbindelser.
Eiropadomes sanāksmes otrajā dienā valstu vai to valdību vadītāji apsprieda arī kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP) un citus ar ārlietām saistītus jautājumus.
Fit-tieni jum tal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew, il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern iddiskutew ukoll il-Politika ta' Sigurtà u ta' Difiża Komuni (PSDK) u suġġetti oħrajn fil-qasam tal-affarijiet esterni.
  Consiglio europeo - Un ...  
I capi di Stato e di governo, riuniti a Bruxelles il 9 dicembre, hanno discusso di processo di allargamento dell'UE nei confronti della Serbia e del Montenegro, sviluppo della politica energetica e sicurezza nucleare.
The Heads of State and Government discussed the EU's enlargement process regarding Serbia and Montenegro, the development of the energy policy and nuclear safety, when they met in Brussels on 9 December.
Lors de la réunion qu'ils ont tenue à Bruxelles, le 9 décembre, les chefs d'État ou de gouvernement ont examiné le processus d'élargissement de l'UE concernant la Serbie et le Monténégro, le développement de la politique énergétique et la sûreté nucléaire.
Die Staats- und Regierungschefs haben auf ihrer Tagung am 9. Dezember in Brüssel eine eventuelle Erweiterung der EU um Serbien und Montenegro sowie die Entwicklung der Energiepolitik und die nukleare Sicherheit erörtert.
Cuando se reunieron en Bruselas el 9 de diciembre, los Jefes de Estado y de Gobierno debatieron el proceso de ampliación de la UE a Serbia y Montenegro, el desarrollo de la política energética y la seguridad nuclear.
Reunidos em Bruxelas em 9 de Dezembro, os Chefes de Estado e de Governo debateram o processo de alargamento da UE no tocante à Sérvia e ao Montenegro, o desenvolvimento da política energética e a segurança nuclear.
Ως προς τη διεύρυνση, οι Ευρωπαίοι ηγέτες συμφώνησαν ότι η Σερβία και το Μαυροβούνιο έχουν γενικά σημειώσει αξιοσημείωτη πρόοδο όσον αφορά την εφαρμογή των μεταρρυθμίσεων.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben tijdens hun bijeenkomst op 9 december in Brussel gesproken over het uitbreidingsproces van de EU wat betreft Servië en Montenegro, de ontwikkeling van het energiebeleid en de nucleaire veiligheid.
На срещата си в Брюксел на 9 декември държавните и правителствените ръководители обсъдиха процеса на разширяване на ЕС по отношение на Сърбия и Черна гора, развитието на енергийната политика и ядрената безопасност.
Hlavy států a předsedové vlád na své schůzce, která se konala dne 9. prosince v Bruselu, jednali o procesu rozšíření EU týkajícím se Srbska a Černé Hory, o vývoji energetické politiky a jaderné bezpečnosti.
Stats- og regeringscheferne drøftede på mødet den 9. december i Bruxelles EU's udvidelsesproces vedrørende Serbien og Montenegro samt udviklingen af energipolitikken og den nukleare sikkerhed.
Riigipead ja valitsusjuhid arutasid 9. detsembril Brüsselis toimunud kohtumisel ELi laienemisprotsessi seoses Serbia ja Montenegroga, energiapoliitika arengut ning tuumaohutust.
Valtion- ja hallitusten päämiehet keskustelivat Brysselissä 9. joulukuuta pitämässään kokouksessa EU:n laajentumisprosessista Serbian ja Montenegron osalta, energiapolitiikan kehityksestä ja ydinturvallisuudesta.
Az állam-, illetve kormányfők a december 9-i, brüsszeli ülésükön tanácskoztak a Szerbiát és Montenegrót érintő bővítési folyamatról, az energiapolitika továbbfejlesztéséről és a nukleáris biztonság fokozásáról is.
2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje posėdžiavę valstybių ir vyriausybių vadovai aptarė su Serbija ir Juodkalnija susijusį ES plėtros procesą, energetikos politikos plėtojimą ir branduolinės saugos klausimą.
Rozszerzenie UE o Serbię i Czarnogórę, rozwój polityki energetycznej oraz bezpieczeństwo jądrowe - to główne tematy posiedzenia szefów państw i rządów UE, które odbyło się 9 grudnia w Brukseli.
Cu ocazia reuniunii din 9 decembrie de la Bruxelles, șefii de stat și de guvern au discutat procesul de extindere a UE în ceea ce privește Serbia și Muntenegru, dezvoltarea politicii energetice și siguranța nucleară.
Hlavy štátov a predsedovia vlád na svojom stretnutí 9. decembra v Bruseli rokovali o procese rozširovania EÚ v súvislosti so Srbskom a Čiernou Horou, ako aj o rozvoji energetickej politiky a jadrovej bezpečnosti.
Voditelji držav in vlad so na zasedanju 9. decembra v Bruslju razpravljali o procesu širitve EU v zvezi s Srbijo in Črno goro ter razvoju energetske politike in jedrske varnosti.
Stats- och regeringscheferna diskuterade arbetet med EU:s utvidgning till Serbien och Montenegro när man samlades i Bryssel den 9 december. Man tog även upp energipolitikens och kärnsäkerhetens utveckling.
Valstu un valdību vadītāji, tiekoties sanāksmē 9. decembrī Briselē, apsprieda ES paplašināšanās procesu attiecībā uz Serbiju un Melnkalni, enerģētikas politikas izstrādi un kodoldrošību.
Il-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern iddiskutew il-proċess tat-tkabbir tal-UE fir-rigward tas-Serbja u l-Montenegro, l-iżvilupp tal-politika dwar l-enerġija u s-sikurezza nukleari, meta ltaqgħu fi Brussell fid-9 ta' Diċembru.
  Consiglio europeo - Ra...  
Nell'ambito delle misure di politica tributaria, vari Stati membri chiederanno una cooperazione rafforzata per introdurre una tassa sulle transazioni finanziarie. Gli Stati membri che partecipano al patto Euro Plus proseguiranno le loro discussioni in materia di politica tributaria.
Under tax policy measures, several member states will launch a request for enhanced cooperation to introduce a financial transaction tax. Member states participating in the Euro Plus Pact will continue their discussions on tax policy issues.
Dans le cadre des mesures relevant de la politique fiscale, plusieurs États membres présenteront une demande de coopération renforcée en vue d'instaurer une taxe sur les transactions financières. Les États membres participant au pacte pour l'euro plus poursuivront leurs discussions sur les questions de politique fiscale.
Was steuerpolitische Maßnahmen betrifft, so werden mehrere Mitgliedstaaten einen Antrag auf Begründung einer Verstärkten Zusammenarbeit stellen, damit eine Finanztransaktionssteuer eingeführt werden kann. Die am Euro-Plus-Pakt teilnehmenden Mitgliedstaaten werden ihre Beratungen über steuerpolitische Fragen fortsetzen.
En el contexto de las medidas de política fiscal, varios Estados miembro presentarán una solicitud de cooperación reforzada para introducir un impuesto sobre las transacciones financieras. Los Estados miembros que participan en el Pacto por el Euro Plus proseguirán sus debates en materia de política fiscal.
No âmbito das medidas de política fiscal, vários Estados­‑Membros irão lançar um pedido de cooperação reforçada a fim de introduzir um imposto sobre as transações financeiras. Os Estados­‑Membros que participam no Pacto para o Euro Mais  prosseguirão os debates sobre questões de política fiscal.
Στο πλαίσιο των μέτρων φορολογικής πολιτικής, ορισμένα κράτη μέλη θα υποβάλουν αίτημα ενισχυμένης συνεργασίας για τη θέσπιση φόρου επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο σύμφωνο για το ευρώ+ θα συνεχίσουν τις συζητήσεις τους για ζητήματα φορολογικής πολιτικής.
In het kader van maatregelen ten aanzien van het belastingbeleid zullen verschillende lidstaten om versterkte samenwerking verzoeken met het oog op de invoering van een belasting op financiële transacties. De lidstaten die deelnemen aan het Euro Plus-pact zullen hun besprekingen over aangelegenheden met betrekking tot het belastingbeleid voortzetten.
По линия на мерките в областта на данъчната политика няколко държави членки ще представят искане за засилено сътрудничество за въвеждане на данък върху финансовите сделки. Държавите членки, които участват в пакта „Евро плюс“, ще продължат да обсъждат въпросите от областта на данъчната политика.
V rámci opatření v oblasti daňové politiky podá několik členských států žádost o posílenou spolupráci s cílem zavést daň z finančních transakcí. Členské státy účastnící se Paktu euro plus budou i nadále pokračovat v diskusích o otázkách daňové politiky.
Med hensyn til foranstaltninger under skattepolitikken vil flere medlemsstater anmode om et forstærket samarbejde med henblik på at indføre en afgift på finansielle transaktioner. De medlemsstater, der deltager i europluspagten, vil fortsætte deres drøftelser om skattepolitiske spørgsmål.
Maksupoliitika meetmete alusel esitab mitu liikmesriiki tõhustatud koostöö taotluse, et kehtestada finantstehingute maks. Laiendatud euroala paktis osalevad liikmesriigid jätkavad omavahelisi arutelusid maksupoliitika küsimustes.
Veropoliittisena toimenpiteenä useat jäsenvaltiot aikovat tehdä tiiviimpää yhteistyötä koskevan ehdotuksen finanssitransaktioveron käyttöön ottamiseksi. Euro Plus -sopimukseen osallistuvat jäsenvaltiot jatkavat keskustelujaan verotuskysymyksistä.
Az adópolitikai intézkedések keretében néhány tagállam kérelmezi majd a megerősített együttműködést a pénzügyi tranzakciós adó bevezetésével kapcsolatban. Az Euró Plusz Paktumban részt vevő tagállamok folytatni fogják az adópolitikai kérdésekről szóló tanácskozásaikat.
Mokesčių politikos priemonių srityje kelios valstybės narės pateiks prašymus dėl tvirtesnio bendradarbiavimo siekiant įvesti finansinių sandorių mokestį. Valstybės narės, dalyvaujančios pakte „Euro plius“, tęs diskusijas dėl mokesčių politikos klausimų.
W ramach działań z zakresu polityki podatkowej kilka państw członkowskich złoży wniosek o możliwość podjęcia wzmocnionej współpracy z zamiarem wprowadzenia podatku od transakcji finansowych. Państwa członkowskie uczestniczące w pakcie euro plus nadal będą rozmawiać o kwestiach związanych z polityką podatkową.
În cadrul măsurilor de politică fiscală, mai multe state membre vor lansa o solicitare de cooperare consolidată pentru a introduce o taxă pe tranzacțiile financiare. Statele membre care participă la Pactul euro plus își vor continua discuțiile privind aspectele legate de politica fiscală.
Niekoľko členských štátov podá v súvislosti s opatreniami v oblasti daňovej politiky žiadosť o posilnenú spoluprácu na účely zavedenia dane z finančných transakcií. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na Pakte Euro Plus, budú pokračovať v rokovaniach o otázkach daňovej politiky.
Več držav članic bo v okviru ukrepov davčne politike vložilo zahtevo po intenzivnejšem sodelovanju za uvedbo davka na finančne transakcije. Države članice, ki sodelujejo v Paktu "evro plus", bodo nadaljevale razprave o vprašanjih davčne politike.
Inom ramen för skattespolitiska åtgärder kommer flera medlemsstater att lämna en begäran om fördjupat samarbete för att införa en skatt på finansiella transaktioner. De medlemsstater som deltar i europluspakten kommer att fortsätta sina diskussioner om skattepolitiska frågor.
Saskaņā ar nodokļu politikas pasākumiem vairākas dalībvalstis iesniegs lūgumu pastiprināt sadarbību, lai ieviestu finanšu darījumu nodokli. Dalībvalstis, kas piedalās paktā "Euro plus", turpinās diskusijas par nodokļu politikas jautājumiem.
Skont il-miżuri tal-politika dwar it-taxxa, diversi Stati Membri ser jagħmlu talba għal kooperazzjoni msaħħa biex tiġi introdotta taxxa fuq it-transazzjonijiet finanzjarji. L-Istati Membri li jipparteċipaw fil-Patt Euro Plus ser ikomplu d-diskussjonijiet tagħhom dwar kwistjonijiet tal-politika dwar it-taxxa.
  Consiglio europeo - Pri...  
Hanno condannato le violenze brutali in Siria, chiedendo interventi energici per esercitare pressioni sul regime affinché ponga fine allo spargimento di sangue e per sostenere una soluzione politica della crisi.
Leaders also discussed foreign affairs. They condemned the brutal violence in Syria and called for strong actions to press the regime to end the bloodshed and to support a political solution to the crisis.
Les dirigeants se sont également penchés sur le domaine des affaires étrangères. Ils ont condamné les violences brutales en Syrie et ont demandé que des mesures énergiques soient prises pour faire pression sur le régime afin qu'il mette un terme à l'effusion de sang et pour œuvrer en faveur d'un règlement politique de la crise.
Die Staats- und Regierungschefs haben sich zudem mit auswärtigen Angelegenheiten befasst. Sie verurteilten die brutale Gewalt in Syrien scharf und forderten energisches Handeln mit dem Ziel, Druck auf das Regime auszuüben, damit es das Blutvergießen beendet, und eine politische Lösung der Krise zu unterstützen.
Los líderes trataron también de asuntos exteriores. Condenaron la violencia brutal en Siria y exigieron medidas enérgicas para presionar al régimen a acabar con el derramamiento de sangre y apoyar una solución política a la crisis.
Os líderes abordaram também questões relativas aos Negócios Estrangeiros. Condenaram a brutal violência na Síria e exortaram a que sejam tomadas medidas enérgicas para pressionar o regime e pôr termo ao derramamento de sangue e apoiar uma solução política para a crise.
Οι ηγέτες συζήτησαν επίσης σχετικά με τις εξωτερικές υποθέσεις. Καταδίκασαν την ωμή βία στη Συρία και απεύθυναν έκκληση για αποφασιστική δράση με σκοπό να ασκηθούν πιέσεις στο καθεστώς ώστε να σταματήσει η αιματοχυσία και να υποστηριχθεί μια πολιτική επίλυση της κρίσης.
Ook hebben de leiders gesproken over buitenlandse zaken. Zij veroordeelden het bruut geweld in Syrië en drongen aan op krachtige maatregelen om het bewind ertoe te bewegen het bloedvergieten te beëindigen en steun te verlenen aan een politieke oplossing van de crisis.
Ръководителите обсъдиха също външните работи. Те осъдиха бруталното насилие в Сирия и настояха за строги действия за оказване на натиск върху режима за прекратяване на кръвопролитието и в подкрепа на намирането на политическо решение на кризата.
Vedoucí představitelé rovněž jednali o zahraničních záležitostech. Odsoudili brutální násilí v Sýrii a vyzvali k rozhodným opatřením, jež by donutila režim k ukončení krveprolití a podpořila politické řešení krize.
Lederne drøftede også udenrigsanliggender. De fordømte den brutale vold i Syrien og opfordrede til, at der træffes betydelige foranstaltninger med henblik på at presse regimet til at standse blodsudgydelserne og understøtte en politisk løsning på krisen.
Juhid arutasid ka välisküsimusi. Nad mõistsid hukka jõhkra vägivalla Süürias ja kutsusid üles võtma jõulisi meetmeid, et sundida Süüria režiimi veresauna lõpetama ning toetada poliitilisele kriisile lahenduse leidmist.
EU:n johtajat käsittelivät myös ulkoasioita. He tuomitsivat Syyrian raa'an väkivallan ja peräänkuuluttivat lujia toimia Syyrian hallinnon painostamiseksi lopettamaan verenvuodatus ja poliittisen kriisinratkaisun tukemiseksi.
Az uniós vezetők külügyi kérdésekkel is foglalkoztak: elítélték a brutális erőszakot Szíriában, és határozott lépéseket sürgettek, amelyekkel a rezsimet rá lehet kényszeríteni a vérontás beszüntetésére, és támogatni lehet a válság politikai jellegű megoldását.
Valstybių vadovai taip pat aptarė užsienio reikalus. Jie pasmerkė žiaurų smurtą Sirijoje ir paragino imtis ryžtingų veiksmų, kad Sirijos režimui būtų daromas spaudimas nutraukti kraujo praliejimą ir būtų remiamas krizės politinis sprendimas.
Tematem dyskusji były również sprawy zagraniczne. Przywódcy potępili brutalną przemoc w Syrii i zaapelowali o wywarcie silnego nacisku na reżim, by zakończył rozlew krwi. Wezwano także do wspierania dążeń do politycznego rozwiązania kryzysu.
Liderii au discutat și despre afacerile externe. Aceștia au condamnat violențele brutale din Siria și au îndemnat la acțiuni hotărâte pentru a face presiuni asupra regimului pentru a pune capăt vărsării de sânge și pentru a sprijini o soluție politică la criză.
Vedúci predstavitelia rokovali aj o zahraničných veciach. Odsúdili brutálne násilie v Sýrii a vyzvali na rázne opatrenia, ktoré dotlačia režim k zastaveniu krviprelievania a podporia politické riešenie krízy.
Voditelji so razpravljali tudi o zunanjih zadevah. Obsodili so surovo nasilje v Siriji in pozvali k odločnim ukrepom, ki bi režim prisilili v prenehanje prelivanja krvi in podprli politično rešitev krize.
Ledarna diskuterade också utrikesfrågor. De fördömde det brutala våldet i Syrien och efterlyste kraftfulla insatser för att sätta press på regimen så att den upphör med blodsutgjutelse och för att stödja en politisk lösning på krisen.
Vadītāji apsprieda arī ārlietu jautājumus. Viņi nosodīja nežēlīgo vardarbību Sīrijā un aicināja veikt iedarbīgus pasākumus, lai piespiestu režīmu izbeigt asinsizliešanu un atbalstītu politisku krīzes risinājumu.
Il-mexxejja ddiskutew ukoll l-affarijiet barranin. Huma kkundannaw il-vjolenza brutali fis-Sirja u appellaw għal azzjonijiet qawwija biex jimbuttaw lir-reġim sabiex itemm iċ-ċarċir ta' dmija u jappoġġa soluzzjoni politika għall-kriżi.
  Consiglio europeo - UE-...  
Altre questioni discusse hanno riguardato la cooperazione nel settore energetico, la sicurezza nucleare, i diritti umani, la lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, la cooperazione nella gestione delle crisi e la politica estera (processo di pace in Medio Oriente, Libia, Moldova/Transdnestria).
Other issues discussed related to energy co-operation, nuclear safety, human rights, the fight against terrorism and organized crime, crisis management cooperation, and foreign policy (the Middle East peace process, Libya, Moldova/Transnistria).
Les autres points abordés concernaient la coopération énergétique, la sûreté nucléaire, les droits de l'homme, la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, la coopération en matière de gestion de crises et la politique étrangère (le processus de paix au Proche-Orient, la Libye, la Moldavie/Transnistrie).
Des Weiteren wurden Themen wie Zusammenarbeit im Energiebereich, Nuklearsicherheit, Menschenrechte, Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität, Zusammenarbeit bei der Krisenbewältigung und Außenpolitik (Friedensprozess im Nahen Osten, Libyen, Moldau/Transnistrien) erörtert.
Los demás temas abordados se han referido a la cooperación energética, la seguridad nuclear, los derechos humanos, la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, la cooperación en materia de gestión de crisis y la política exterior (proceso de paz en Oriente Medio, Libia, Moldova/Transnistria).
Foram igualmente debatidos temas relacionados com a cooperação energética, a segurança nuclear, os direitos humanos, a luta contra o terrorismo e a criminalidade organizada, a cooperação na gestão de crises e a política externa (processo de paz no Médio Oriente, Líbia, Moldávia/Transnístria).
Άλλα θέματα που συζητήθηκαν ήταν η συνεργασία στον τομέα της ενέργειας, η πυρηνική ασφάλεια, τα ανθρώπινα δικαιώματα, η καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος, η συνεργασία για τη διαχείριση των κρίσεων και η εξωτερική πολιτική (ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή, Λιβύη, Μολδαβία/ Υπερδνειστερία).
Verder werden thema's behandeld in verband met samenwerking op energiegebied, nucleaire veiligheid, mensenrechten, bestrijding van terrorisme en georganiseerde criminaliteit, samen­werking inzake crisisbeheersing, en buitenlands beleid (het vredesproces in het Midden-Oosten, Libië, Moldavië/Transnistrië).
Сред обсъдените въпроси бяха и сътрудничеството в областта на енергетиката, ядрената безопасност, правата на човека, борбата срещу тероризма и организираната престъпност, сътрудничеството при управление на кризи и външната политика (близкоизточният мирен процес, Либия, Молдова/Приднестровието).
Další projednávané otázky se týkaly spolupráce v oblasti energetiky, jaderné bezpečnosti, lidských práv, boje proti terorismu a organizované trestné činnosti, spolupráce při řešení krizí a zahraniční politiky (mírového procesu na Blízkém východě, Libye, Moldavska/Podněstří).
De øvrige spørgsmål, der blev drøftet, vedrørte energisamarbejde, nuklear sikkerhed, menneske­rettigheder, bekæmpelse af terrorisme og organiseret kriminalitet, krisestyringssamarbejde og uden­rigspolitik (fredsprocessen i Mellemøsten, Libyen og Moldova/Transdnestrien).
Teised arutluse all olnud teemad olid energiaalane koostöö, tuumaohutus, inimõigused, terrorismi ja organiseeritud kuritegevuse vastane võitlus, kriisiohjamise alane koostöö ning välispoliitika (Lähis-Ida rahuprotsess, Liibüa, Moldova/Transnistria).
Muut keskusteluissa esillä olleet kysymykset liittyivät energia-alan yhteistyöhön, ydinturvallisuuteen, ihmisoikeuksiin, terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaan, kriisinhallinnassa tehtävään yhteistyöhön sekä ulkopolitiikkaan (Lähi-idän rauhanprosessi, Libya ja Moldova/Transnistria).
A fentieken kívül a felek olyan kérdéseket vitattak még meg, mint az energiaügyi együttműködés, a nukleáris biztonság, az emberi jogok, a terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni küzdelem, a válságkezelési együttműködés és a külpolitika (közel-keleti békefolyamat, Líbia, Moldova/Dnyeszteren túli régió).
Buvo aptarti kiti klausimai, susiję su bendradarbiavimu energetikos srityje, branduoline sauga, žmogaus teisėmis, kova su terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu, bendradarbiavimu krizių valdymo srityje ir užsienio politika (Artimųjų Rytų taikos procesas, Libija, Moldova / Padnestrė).
Inne poruszane kwestie dotyczyły współpracy energetycznej, bezpieczeństwa jądrowego, praw człowieka, walki z terroryzmem i przestępczością zorganizowaną, współpracy w zarządzaniu kryzysowym i polityki zagranicznej (bliskowschodni proces pokojowy, Libia, Mołdawia/Naddniestrze).
Printre alte aspecte discutate s-au numărat cooperarea în domeniul energiei, securitatea nucleară, drepturile omului, lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, cooperarea în domeniul gestionării crizelor și politica externă (procesul de pace din Orientul Mijlociu, Libia, Moldova/Transnistria).
Účastníci popri uvedených otázkach diskutovali aj o energetickej spolupráci, jadrovej bezpečnosti, ľudských právach, boji proti terorizmu a organizovanej trestnej činnosti, spolupráci v oblasti krízového riadenia a zahraničnej politike (mierový proces na Blízkom východe, Líbya, Moldavsko/Podnestersko.
Voditelji so razpravljali tudi o energetskem sodelovanju, jedrski varnosti, človekovih pravicah, boju proti terorizmu in organiziranemu kriminalu, sodelovanju pri kriznem upravljanju in zunanji politiki (bližnjevzhodni mirovni proces, Libija, Moldavija/Pridnestrje).
Andra frågor som diskuterades rörde energisamarbete, kärnsäkerhet, mänskliga rättigheter, kampen mot terrorism och organiserad brottslighet, krishanteringssamarbete samt utrikespolitik (fredsprocessen i Mellanöstern, Libyen, Moldavien/Transnistrien).
Kwistjonijiet oħra diskussi kienu relatati mal-kooperazzjoni dwar l-enerġija, is-sigurtà nukleari, id-drittijiet tal-bniedem, il-ġlieda kontra t-terroriżmu u l-kriminalità organizzata, il-kooperazzjoni tal-ġestjoni tal-kriżi, u l-politika barranija (il-proċess ta' Paċi fil-Lvant Nofsani, il-Libja, il-Moldova/ir-reġjun Transnistrijan).
  Consiglio europeo - Ra...  
Nell'ambito delle misure di politica tributaria, vari Stati membri chiederanno una cooperazione rafforzata per introdurre una tassa sulle transazioni finanziarie. Gli Stati membri che partecipano al patto Euro Plus proseguiranno le loro discussioni in materia di politica tributaria.
Under tax policy measures, several member states will launch a request for enhanced cooperation to introduce a financial transaction tax. Member states participating in the Euro Plus Pact will continue their discussions on tax policy issues.
Dans le cadre des mesures relevant de la politique fiscale, plusieurs États membres présenteront une demande de coopération renforcée en vue d'instaurer une taxe sur les transactions financières. Les États membres participant au pacte pour l'euro plus poursuivront leurs discussions sur les questions de politique fiscale.
Was steuerpolitische Maßnahmen betrifft, so werden mehrere Mitgliedstaaten einen Antrag auf Begründung einer Verstärkten Zusammenarbeit stellen, damit eine Finanztransaktionssteuer eingeführt werden kann. Die am Euro-Plus-Pakt teilnehmenden Mitgliedstaaten werden ihre Beratungen über steuerpolitische Fragen fortsetzen.
En el contexto de las medidas de política fiscal, varios Estados miembro presentarán una solicitud de cooperación reforzada para introducir un impuesto sobre las transacciones financieras. Los Estados miembros que participan en el Pacto por el Euro Plus proseguirán sus debates en materia de política fiscal.
No âmbito das medidas de política fiscal, vários Estados­‑Membros irão lançar um pedido de cooperação reforçada a fim de introduzir um imposto sobre as transações financeiras. Os Estados­‑Membros que participam no Pacto para o Euro Mais  prosseguirão os debates sobre questões de política fiscal.
Στο πλαίσιο των μέτρων φορολογικής πολιτικής, ορισμένα κράτη μέλη θα υποβάλουν αίτημα ενισχυμένης συνεργασίας για τη θέσπιση φόρου επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο σύμφωνο για το ευρώ+ θα συνεχίσουν τις συζητήσεις τους για ζητήματα φορολογικής πολιτικής.
In het kader van maatregelen ten aanzien van het belastingbeleid zullen verschillende lidstaten om versterkte samenwerking verzoeken met het oog op de invoering van een belasting op financiële transacties. De lidstaten die deelnemen aan het Euro Plus-pact zullen hun besprekingen over aangelegenheden met betrekking tot het belastingbeleid voortzetten.
По линия на мерките в областта на данъчната политика няколко държави членки ще представят искане за засилено сътрудничество за въвеждане на данък върху финансовите сделки. Държавите членки, които участват в пакта „Евро плюс“, ще продължат да обсъждат въпросите от областта на данъчната политика.
V rámci opatření v oblasti daňové politiky podá několik členských států žádost o posílenou spolupráci s cílem zavést daň z finančních transakcí. Členské státy účastnící se Paktu euro plus budou i nadále pokračovat v diskusích o otázkách daňové politiky.
Med hensyn til foranstaltninger under skattepolitikken vil flere medlemsstater anmode om et forstærket samarbejde med henblik på at indføre en afgift på finansielle transaktioner. De medlemsstater, der deltager i europluspagten, vil fortsætte deres drøftelser om skattepolitiske spørgsmål.
Maksupoliitika meetmete alusel esitab mitu liikmesriiki tõhustatud koostöö taotluse, et kehtestada finantstehingute maks. Laiendatud euroala paktis osalevad liikmesriigid jätkavad omavahelisi arutelusid maksupoliitika küsimustes.
Veropoliittisena toimenpiteenä useat jäsenvaltiot aikovat tehdä tiiviimpää yhteistyötä koskevan ehdotuksen finanssitransaktioveron käyttöön ottamiseksi. Euro Plus -sopimukseen osallistuvat jäsenvaltiot jatkavat keskustelujaan verotuskysymyksistä.
Az adópolitikai intézkedések keretében néhány tagállam kérelmezi majd a megerősített együttműködést a pénzügyi tranzakciós adó bevezetésével kapcsolatban. Az Euró Plusz Paktumban részt vevő tagállamok folytatni fogják az adópolitikai kérdésekről szóló tanácskozásaikat.
Mokesčių politikos priemonių srityje kelios valstybės narės pateiks prašymus dėl tvirtesnio bendradarbiavimo siekiant įvesti finansinių sandorių mokestį. Valstybės narės, dalyvaujančios pakte „Euro plius“, tęs diskusijas dėl mokesčių politikos klausimų.
W ramach działań z zakresu polityki podatkowej kilka państw członkowskich złoży wniosek o możliwość podjęcia wzmocnionej współpracy z zamiarem wprowadzenia podatku od transakcji finansowych. Państwa członkowskie uczestniczące w pakcie euro plus nadal będą rozmawiać o kwestiach związanych z polityką podatkową.
În cadrul măsurilor de politică fiscală, mai multe state membre vor lansa o solicitare de cooperare consolidată pentru a introduce o taxă pe tranzacțiile financiare. Statele membre care participă la Pactul euro plus își vor continua discuțiile privind aspectele legate de politica fiscală.
Niekoľko členských štátov podá v súvislosti s opatreniami v oblasti daňovej politiky žiadosť o posilnenú spoluprácu na účely zavedenia dane z finančných transakcií. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na Pakte Euro Plus, budú pokračovať v rokovaniach o otázkach daňovej politiky.
Več držav članic bo v okviru ukrepov davčne politike vložilo zahtevo po intenzivnejšem sodelovanju za uvedbo davka na finančne transakcije. Države članice, ki sodelujejo v Paktu "evro plus", bodo nadaljevale razprave o vprašanjih davčne politike.
Inom ramen för skattespolitiska åtgärder kommer flera medlemsstater att lämna en begäran om fördjupat samarbete för att införa en skatt på finansiella transaktioner. De medlemsstater som deltar i europluspakten kommer att fortsätta sina diskussioner om skattepolitiska frågor.
Saskaņā ar nodokļu politikas pasākumiem vairākas dalībvalstis iesniegs lūgumu pastiprināt sadarbību, lai ieviestu finanšu darījumu nodokli. Dalībvalstis, kas piedalās paktā "Euro plus", turpinās diskusijas par nodokļu politikas jautājumiem.
Skont il-miżuri tal-politika dwar it-taxxa, diversi Stati Membri ser jagħmlu talba għal kooperazzjoni msaħħa biex tiġi introdotta taxxa fuq it-transazzjonijiet finanzjarji. L-Istati Membri li jipparteċipaw fil-Patt Euro Plus ser ikomplu d-diskussjonijiet tagħhom dwar kwistjonijiet tal-politika dwar it-taxxa.
  Consiglio europeo - Una...  
Il presidente Van Rompuy ha messo in guardia contro una sottovalutazione della determinazione politica congiunta che ispira il "gigantesco sforzo collettivo in atto", il cui obiettivo non è solo la sopravvivenza dell'euro, ma il suo successo come pure quello dell'Europa.
President Van Rompuy warned against underestimating the joint political determination behind the "gigantic collective effort taking place" the goal of which is not just the euro's survival, but both its and Europe's success. There are three reasons to be confident:
M. Van Rompuy a affirmé qu'il fallait se garder de sous-estimer la détermination politique commune qui sous-tend "le gigantesque effort collectif qui est accompli en ce moment" et dont l'enjeu est non seulement la survie de l'euro mais aussi le succès de la monnaie unique et de l'Europe. Trois raisons permettent d'être confiant:
Der Präsident warnte davor, den gemeinsamen politischen Willen hinter der "gigantischen kollektiven Anstrengung, die derzeit unternommen wird", zu unterschätzen, bei der es nicht allein um das Überleben des Euro, sondern auch um dessen Erfolg wie auch den Erfolg Europas gehe. Drei Gründe geben seines Erachtens Anlass zur Zuversicht:
El Presidente Van Rompuy puso en guardia asimismo contra el riesgo de subestimar la determinación política conjunta que está detrás del "gigantesco esfuerzo colectivo que está desplegándose" y cuyo objetivo no es solo la supervivencia del euro, sino su éxito y el de Europa. Existen tres razones para tener confianza:
O Presidente Van Rompuy alertou para que não se deve subestimar a vontade política comum subjacente ao "gigantesco esforço coletivo que está a ser feito" no sentido de assegurar a sobrevivência do euro mas também o seu sucesso, bem como o sucesso da própria Europa. Há três razões para estar confiante:
Ο Πρόεδρος Van Rompuy επισήμανε ότι δεν πρέπει να υποτιμάται η κοινή πολιτική βούληση που στηρίζει την «τεράστια συλλογική προσπάθεια που καταβάλλεται», στόχος της οποίας δεν είναι μόνον η επιβίωση του ευρώ, αλλά η επιτυχημένη πορεία τόσο του ευρώ όσο και της Ευρώπης. Υπάρχουν τρεις λόγοι για να είναι κανείς αισιόδοξος:
Voorzitter Van Rompuy waarschuwde ervoor de gemeenschappelijke politieke vastberadenheid achter de enorme collectieve inspanningen die men zich thans getroost, niet te onderschatten. Het gaat er niet alleen om de euro te laten overleven maar om die, én Europa, tot een succes te maken. Er zijn drie redenen om vertrouwen te hebben:
Председателят Ван Ромпьой предупреди, че не бива да се подценява съвместната политическа решителност, която стои зад „гигантското колективно усилие“, на което сме свидетели и чиято цел не е просто оцеляването на еврото, а неговият успех и успехът на Европа. Има три причини да вярваме в успеха:
Herman Van Rompuy varoval před podceňováním společného politického odhodlání, které stojí za „obrovským kolektivním úsilím“, jehož cílem není pouhé přežití eura, nýbrž úspěch jak eura, tak Evropy. Přesvědčení, že tohoto cíle lze dosáhnout, se opírá o tři důvody:
Herman Van Rompuy advarede mod at undervurdere den fælles politiske beslutsomhed bag, hvad han betegner som "en enorm kollektiv indsats", hvis mål ikke blot er, at euroen overlever, men at både den og EU bliver en succes. Der er tre grunde til at være fortrøstningsfuld:
Eesistuja Van Rompuy hoiatas, et ei peaks alahindama „käimasoleva hiiglasliku ühispingutuse” taga olevat ühist poliitilist tahet, mille eesmärk ei ole ainult euro ellujäämine, vaid nii euro kui ka Euroopa edu. Kindlustundeks on kolm põhjust:
Puheenjohtaja Van Rompuy varoitti aliarvioimasta "käynnissä olevien mittavien ponnistelujen" perustana olevaa yhteistä poliittista tahtoa ja totesi, että toimien tavoitteena ei ole vain euron säilyminen vaan euron ja koko Euroopan menestyminen. Luottavaisuuteen on hänen mukaansa kolme syytä:
Az elnök óva intett attól, hogy bárki is alábecsülje a jelenleg zajló „heroikus kollektív erőfeszítés”  mögött meghúzódó közös politikai akaratot, melynek célja nem pusztán az euró életben tartása, hanem a közös valuta és Európa sikerének biztosítása. Három ok miatt lehetünk bizakodóak:
Pirmininkas H. Van Rompuy įspėjo, kad svarbu nenuvertinti bendro politinio ryžto, kuriuo grindžiamos „dedamos milžiniškos kolektyvinės pastangos“, kurių tikslas – ne tik išsaugoti euro valiutą, bet ir užtikrinti jos ir Europos sėkmę. Tikėjimas grindžiamas šiais trimis aspektais:
Herman Van Rompuy ostrzegał, by nie lekceważyć wspólnej politycznej determinacji, która kryje się za „gigantycznym zbiorowym wysiłkiem” podejmowanym nie tylko po to, by ocalić euro, lecz także by zapewnić pomyślność zarówno wspólnej walucie, jak i Europie. Istnieją trzy powody do optymizmu:
Președintele Van Rompuy a atras atenția asupra subestimării hotărârii politice comune din spatele „efortului colectiv uriaș care este depus”, al cărui scop nu este doar supraviețuirea monedei euro, ci succesul acesteia și al Europei deopotrivă. Există trei motive pentru a fi încrezător:
Predseda Van Rompuy varoval pred podceňovaním spoločného politického odhodlania, ktoré sa skrýva za „obrovským spoločným úsilím, ktoré sa vyvíja“ a ktorého cieľom nie je len prežitie eura, ale aj jeho úspech, ako aj úspech Európy. K tomuto presvedčeniu ho vedú tri dôvody:
Opozoril je, da ne smemo podcenjevati skupne politične odločenosti, ki je gonilna sila "trenutnih obsežnih skupnih prizadevanj", katerih cilj ni le preživetje evra, temveč uspeh tako skupne valute kot Evrope. V uspeh lahko verjamemo iz treh razlogov:
Herman Van Rompuy varnade för att underskatta den gemensamma politiska beslutsamheten bakom den "oerhörda kollektiva ansträngning som görs", vars mål inte enbart är eurons överlevnad utan att både euron och Europa ska bli en framgång. Det finns tre skäl till förtröstan:
Priekšsēdētājs Van Rompejs norādīja, ka nevajadzētu par zemu novērtēt kopīgo politisko apņemšanos, kas ir pamatā "patlaban īstenotajiem ļoti apjomīgajiem kopīgajiem pūliņiem", kuru mērķis ir nodrošināt ne vien euro pastāvēšanu, bet arī euro un Eiropas sekmīgu attīstību. Ir trīs iemesli, kas rada pārliecību: a.
Il-President Van Rompuy wissa kontra s-sottovalutazzjoni tad-determinazzjoni politika konġunta wara "l-isforzi kollettivi enormi li qed iseħħu" li l-mira tagħhom mhijiex biss is-sopravvivenza tal-euro, iżda s-suċċess tagħha kif ukoll tal-Ewropa. Hemm tliet raġunijiet sabiex wieħed ikun kunfidenti:
  Consiglio europeo - Il ...  
Per quanto riguarda la politica economica, le conclusioni del Consiglio europeo prevedono che "si vaglierà l'idea che gli Stati membri della zona euro concludano intese individuali di carattere contrattuale con le istituzioni dell'UE sulle riforme che si impegnano a intraprendere e sulla relativa realizzazione".
In the field of economic policy, the European Council conclusions state that "the idea of the euro area Member States entering into individual arrangements of a contractual nature with the EU institutions on the reforms they commit to undertake and on their implementation will be explored".
Dans le domaine de la politique économique, le Conseil européen indique dans ses conclusions qu'"une réflexion sera menée sur l'idée selon laquelle les États membres de la zone euro concluraient chacun, avec les institutions de l'UE, des arrangements de nature contractuelle sur les réformes qu'ils s'engagent à entreprendre et sur leur mise en œuvre".
Im Bereich der Wirtschaftspolitik wird den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates zufolge "geprüft, ob die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets nicht mit den EU‑Organen individuelle Vereinbarungen vertraglicher Natur über die von ihnen zugesagten Reformen und deren Umsetzung schließen sollten".
Por lo que se refiere a la política económica, en las conclusiones del Consejo Europeo se afirma que "se reflexionará sobre la posibilidad de que cada uno de los Estados miembros de la zona del euro llegue a un acuerdo contractual particular con las instituciones de la UE sobre las reformas que se compromete a emprender y sobre la ejecución de estas".
No âmbito da política económica, as conclusões do Conselho Europeu afirmam que "será explorada a ideia de os Estados­‑Membros da área do euro celebrarem individualmente convénios de natureza contratual com as instituições da UE sobre as reformas que se comprometam a empreender e a respetiva concretização".
Στο πεδίο της οικονομικής πολιτικής, στα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου αναφέρεται ότι "θα διερευνηθεί η ιδέα να συνάπτουν τα κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ ατομικές συμβατικές ρυθμίσεις με τα θεσμικά όργανα της ΕΕ ως προς τις μεταρρυθμίσεις τις οποίες δεσμεύονται να αναλάβουν και να υλοποιήσουν".
Wat het economisch beleid betreft, staat in de conclusies van de Europese Raad dat "de idee van individuele contractuele afspraken tussen lidstaten van de eurozone en de EU-instellingen over de hervormingen waartoe zij zich verbinden en over de uitvoering ervan, verder zal worden onderzocht".
В областта на икономическата политика в заключенията на Европейския съвет се заявява, че „ще се обмисли възможността държавите членки от еврозоната да сключват индивидуални споразумения с договорен характер с институциите на ЕС по отношение на реформите, които се ангажират да предприемат, и на тяхното изпълнение“.
V oblasti ekonomické politiky závěry Evropské rady uvádějí, že „bude posouzena myšlenka, aby členské státy eurozóny uzavíraly s orgány EU individuální ujednání smluvní povahy o reformách, které se zavážou uskutečnit, a o jejich provádění“.
På området økonomisk politik hedder det i Det Europæiske Råds konklusioner, at "der (vil) blive set nærmere på tanken om, at euromedlemsstaterne indgår individuelle ordninger af kontraktmæssig karakter med EU-institutionerne om de reformer, som de forpligter sig til at iværksætte, og gennemførelsen heraf".
Majanduspoliitika valdkonnas on Euroopa Ülemkogu järeldustes märgitud, et „uuritakse ideed, mille kohaselt sõlmivad euroala liikmesriigid ELi institutsioonidega individuaalsed lepingulised korraldused reformide kohta, mida nad kohustuvad tegema, ja nende reformide elluviimise kohta”.
Talouspolitiikan alalla Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaan "tutkitaan ajatusta, että euroalueen jäsenvaltiot tekisivät EU:n toimielinten kanssa yksittäisiä sopimusluonteisia järjestelyjä uudistuksista, joita ne sitoutuvat toteuttamaan, ja niiden täytäntöönpanosta".
A gazdaságpolitika területét illetően az Európai Tanács a következtetéseiben kijelentette, hogy „sor fog kerülni annak az elképzelésnek a megvizsgálására, mely szerint az euróövezeti tagállamok szerződéses jellegű egyedi megállapodásokat kötnének az uniós intézményekkel az általuk vállalt reformokról és azok végrehajtásáról”.
Ekonominės politikos klausimu Europos Vadovų Tarybos išvadose teigiama, kad „bus apsvarstyta idėja euro zonos valstybėms narėms sudaryti individualius sutartinio pobūdžio susitarimus su ES institucijomis dėl reformų, kurias jos įsipareigotų vykdyti, ir dėl jų įgyvendinimo“.
Co się tyczy polityki gospodarczej, w konkluzjach Rady Europejskiej stwierdza się, że „przeanalizowana zostanie koncepcja zawierania przez państwa członkowskie należące do strefy euro indywidualnych ustaleń umownych z instytucjami unijnymi w odniesieniu do reform, które zobowiązują się podjąć, i ich wdrażania”.
În domeniul politicii economice, în concluziile Consiliului European se afirmă că „va fi explorată ideea ca statele membre ale zonei euro să încheie acorduri individuale de natură contractuală cu instituțiile UE cu privire la reformele pe care se angajează să le întreprindă și la punerea în aplicare a acestora”.
V súvislosti s hospodárskou politikou sa v záveroch Európskej rady uvádza, že „sa preskúma myšlienka, aby členské štáty eurozóny nadviazali individuálne zmluvné vzťahy s inštitúciami EÚ v súvislosti s reformami, ktoré sa zaviazali uskutočniť, a ich realizáciou.“
Na področju ekonomske politike je v sklepih Evropskega sveta navedeno, da "bo preučena zamisel o tem, da bi države članice euroobmočja sklepale individualne pogodbene dogovore z institucijami EU glede reform, h katerim bi se te države zavezale, ter glede njihovega izvajanja".
När det gäller ekonomisk politik står det i Europeiska rådets slutsatser att man kommer ”att ytterligare utreda idén att låta medlemsstaterna i euroområdet ingå enskilda överenskommelser av avtalsrättslig art med EU:s institutioner om de reformer de åtar sig att genomföra och om deras genomförande”.
Attiecībā uz ekonomikas politiku Eiropadomes secinājumos ir teikts, ka tiks izvērtēta "iecere par to, ka eurozonas dalībvalstis varētu slēgt atsevišķas līgumiskas vienošanās ar ES iestādēm par reformām, ko tās apņemas veikt, un par to īstenošanu".
Fil-qasam tal-politika ekonomika, il-konklużjonijiet tal-Kunsill jistqarru li "ser tiġi esplorata l-idea li l-Istati Membri taż-żona tal-euro jidħlu f'arranġamenti individwali ta' natura kuntrattwali mal-istituzzjonijiet tal-UE dwar ir-riformi li jieħdu impenn li jwettqu u l-implimentazzjoni tagħhom".
  Consiglio europeo - Svi...  
Il prossimo vertice di settembre, che si terrà in Sud Africa, offrirà l'opportunità di rafforzare ulteriormente i legami tra l'Unione europea e il paese. Tra i temi generali - da confermare tuttavia in prossimità del vertice - dovrebbero figurare i cambiamenti climatici, la cooperazione politica e la crescita economica.
The next September summit, to be hosted by South Africa, will provide an opportunity to further strengthen the ties between the European Union and South Africa. Overarching themes are expected to include climate change, political cooperation and economic growth, but are to be confirmed nearer the time.
Le prochain sommet, qui se déroulera en septembre en Afrique du Sud, sera l'occasion de resserrer encore les liens entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud. Les grands thèmes abordés à cette occasion devraient être, sous réserve de confirmation à une date plus proche de la rencontre, le changement climatique, la coopération politique et la croissance économique.
Das nächste Gipfeltreffen im September, das in Südafrika stattfinden wird, wird die Gelegenheit bieten, die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Südafrika noch weiter zu festigen. Die zentralen Themen werden dabei voraussichtlich Klimawandel, politische Zusammenarbeit und Wirtschaftswachstum sein; sie sind aber zu einem späteren Zeitpunkt noch zu bestätigen.
La próxima cumbre de septiembre, que se celebrará en Sudáfrica, brindará una oportunidad para fortalecer aún más los lazos entre la Unión Europea y Sudáfrica. Entre los temas generales se espera que se incluyan el cambio climático, la cooperación política y el crecimiento económico, aunque deberán confirmarse en su momento.
A próxima cimeira de Setembro, que terá lugar na África do Sul, permitirá estreitar mais os laços entre a União Europeia e a África do Sul. Espera­‑se que entre os temas principais - a confirmar mais próximo da data agendada - figurem as alterações climáticas, a cooperação política e o crescimento económico.
Η προσεχής σύνοδος κορυφής, που πρόκειται να πραγματοποιηθεί τον Σεπτέμβριο στη Νότια Αφρική, θα αποτελέσει ευκαιρία περαιτέρω ενίσχυσης των δεσμών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Νότιας Αφρικής. Στις γενικές θεματικές της συνόδου αναμένεται να περιληφθούν η κλιματική αλλαγή, η πολιτική συνεργασία και η οικονομική μεγέθυνση, αν και τα προς συζήτηση θέματα θα οριστικοποιηθούν αργότερα, καθώς θα πλησιάζει η σύνοδος κορυφής.
De eerstvolgende top, die in september door Zuid-Afrika wordt georganiseerd, zal de gelegenheid bieden om de banden nauwer aan te halen. Verwacht wordt dat de grote thema's klimaat­verandering, politieke samenwerking en economische groei zullen zijn, maar dit moet in de aanloop naar de top nog worden bevestigd.
Следващата среща на високо равнище през септември, чийто домакин ще бъде Южна Африка, ще предостави възможност за допълнително укрепване на връзките между Европейския съюз и Южна Африка. Очаква се доминиращите теми да са изменението на климата, политическото сътрудничество и икономическият растеж, но предстои да бъдат потвърдени по-късно.
Příští zářijový summit , jejž pořádá Jihoafrická republika, bude příležitostí k dalšímu posílení vazeb mezi Evropskou unií a Jihoafrickou republikou. Předpokládá se, že ústřední témata budou zahrnovat změnu klimatu, politickou spolupráce a hospodářský růst, budou však potvrzena později.
Det kommende topmøde i september, som finder sted i Sydafrika, giver mulighed for at styrke forbindelserne mellem EU og Sydafrika yderligere. Det forventes, at hovedemnerne bliver klima­ændringer, politisk samarbejde og økonomisk vækst, men det bliver først fastlagt endeligt, når tids­punktet for topmødet nærmer sig.
Järgmine septembrikuu tippkohtumine , mida võõrustab Lõuna-Aafrika, annab võimaluse tugevdada veelgi Euroopa Liidu ja Lõuna-Aafrika vahelisi sidemeid. Üldiste teemade seas on eeldatavasti kliimamuutused, poliitiline koostöö ja majanduskasv, kuid seda täpsustatakse ürituse lähenedes.
Seuraava, Etelä-Afrikan isännöimä syyskuun huippukokous antaa mahdollisuuden lujittaa entisestään Euroopan unionin ja Etelä-Afrikan välisiä siteitä. Kokouksen odotetaan käsittelevän pääasiassa ilmastonmuutosta, poliittista yhteistyötä ja talouskasvua, mutta aiheet vahvistetaan lähempänä itse tapahtumaa.
A Dél-Afrikában szeptemberben tartandó következő csúcstalálkozó remek lehetőséget nyújt majd arra, hogy az Európai Unió és Dél-Afrika még szorosabbra fűzze a közöttük lévő kötelékeket. A találkozó legfontosabb témája várhatóan az éghajlatváltozás, a politikai együttműködés és gazdasági növekedés lesz, ám ezt a felek csak a későbbiekben erősítik majd meg.
Rugsėjo mėnesį Pietų Afrikoje įvyksiantis kitas aukščiausiojo lygio susitikimas sudarys galimybę dar labiau sustiprinti Europos Sąjungos ir Pietų Afrikos ryšius. Manoma, kad visa apimančios to susitikimo temos bus klimato kaita, politinis bendradarbiavimas ir ekonomikos augimas, tačiau jos turi būti patvirtintos artėjant susitikimui.
Najbliższy, wrześniowy szczyt , który odbędzie się w RPA, to szansa na dalsze umocnienie więzi między UE a tym krajem. Planuje się, że przekrojowymi tematami będą: zmiana klimatu, współpraca polityczna i wzrost gospodarczy, jednak potwierdzone to zostanie przed samym szczytem.
Următorul summit din septembrie , care va fi găzduit de Africa de Sud, va oferi posibilitatea de a întări și mai mult legăturile dintre Uniunea Europeană și Africa de Sud. Printre temele generale prevăzute a fi abordate - dar care vor fi confirmate la o dată mai apropiată de reuniune - se numără schimbările climatice, cooperarea politică și creșterea economică.
Nastávajúci septembrový samit , ktorý sa bude konať v Južnej Afrike, bude príležitosťou ďalej posilniť väzby medzi Európskou úniou a Južnou Afrikou. Očakáva sa, že ústredné témy, ktoré sa však potvrdia až bližšie pred začiatkom stretnutia, budú zahŕňať zmenu klímy, politickú spoluprácu a hospodársky rast.
Naslednje srečanje na vrhu, ki bo septembra in ga bo gostila Južna Afrika, bo priložnost za nadaljnjo krepitev vezi med Evropsko unijo in Južno Afriko. Med glavnimi temami naj bi bile podnebne spremembe, strateško sodelovanje in gospodarska rast, ki pa bodo še potrjene, ko se bo bližal vrh.
Det kommande toppmötet i september , som Sydafrika ska stå värd för, kommer att utgöra en möjlighet att ytterligare stärka banden mellan Europeiska unionen och Sydafrika. De övergripande temana förväntas inbegripa klimatförändringar, politiskt samarbete och ekonomisk tillväxt, men kommer att fastslås vid en tidpunkt närmare toppmötet.
Nākamā septembra samitā , ko paredzēts rīkot Dienvidāfrikā, būs iespēja vēl vairāk nostiprināt saiknes starp Eiropas Savienību un Dienvidāfriku. Galvenās sarunu tēmas tiks apstiprinātas pirms samita, bet paredzams, ka to starpā būs klimata pārmaiņas, politiskā sadarbība un ekonomikas izaugsme.
Is-summit ta' Settembru li jmiss, li ser jiġi ospitat mill-Afrika t'Isfel, ser jipprovdi opportunità biex jissaħħu aktar ir-rabtiet bejn l-Unjoni Ewropea u l-Afrika t'Isfel. Huwa mistenni li t-temi globali jinkludu t-tibdil fil-klima, il-kooperazzjoni politika u t-tkabbir ekonomiku, iżda għandhom jiġu kkonfermati meta joqrob iż-żmien.
  Consiglio europeo - Un ...  
Il vertice ha fissato gli orientamenti per l'ulteriore sviluppo della politica energetica dell'UE e ha sottolineato l'importanza di completare il mercato interno dell'energia il prima possibile. Lo sviluppo delle infrastrutture è fondamentale per evitare che gli Stati membri si ritrovino isolati dalle reti europee di gas ed elettricità.
The summit set orientations for the further development of the EU's energy policy and emphasised the importance of completing the internal energy market as soon as possible. The development of infrastructure is the key to avoid member states from being isolated from European gas and electricity networks.
Le sommet a défini des orientations pour les étapes ultérieures de la politique énergétique de l'UE et a souligné qu'il importait d'achever le marché intérieur de l'énergie le plus rapidement possible. Le développement des infrastructures est essentiel pour éviter que les États membres ne soient isolés des réseaux européens de gaz et d'électricité.
Ferner haben die Staats- und Regierungschefs Weichenstellungen für die weitere Entwicklung der EU-Energiepolitik vorgenommen und betont, dass der Energiebinnenmarkt so rasch wie möglich vollendet werden muss. Die Infrastrukturen müssten unbedingt ausgebaut werden, um zu verhindern, dass Mitgliedstaaten von den europäischen Gas- und Stromnetzen abgeschnitten werden.
En la cumbre se establecieron orientaciones para el ulterior desarrollo de la política energética de la UE y se destacó la importancia de finalizar el mercado interior de la energía cuanto antes. El desarrollo de infraestructura es clave para evitar que los Estados miembros queden aislados de las redes europeas de gas y electricidad.
A cimeira definiu orientações para um maior desenvolvimento da política energética da UE e sublinhou a importância da realização do mercado interno da energia o mais rapidamente possível. O desenvolvimento das infra­‑estruturas é fundamental para evitar que os Estados­‑Membros fiquem isolados das redes europeias de gás e electricidade.
Η σύνοδος κορυφής καθόρισε προσανατολισμούς για την περαιτέρω ανάπτυξη της ενεργειακής πολιτικής της ΕΕ και τόνισε τη σημασία της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς ενέργειας το συντομότερο δυνατό. Η ανάπτυξη των υποδομών είναι βασική παράμετρος, χάρη στην οποία τα κράτη μέλη δεν θα αποκοπούν από τα ευρωπαϊκά δίκτυα φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας.
De top heeft beleidslijnen voor de verdere ontwikkeling van het energiebeleid van de EU vastgesteld en benadrukt hoe belangrijk het is dat de interne energiemarkt zo spoedig mogelijk wordt voltooid. De ontwikkeling van de infrastructuur is essentieel om te voorkomen dat lidstaten geïsoleerd raken van de Europese gas- en elektriciteitsnetwerken.
На срещата на високо равнище бяха дадени насоки за по-нататъшното развитие на енергийната политика на ЕС и беше подчертано значението на доизграждането на вътрешния пазар на енергия в най-кратки срокове. Развитието на инфраструктурата е основен фактор да не се допуска изолацията на държавите членки от европейските мрежи за газ и електроенергия.
Na summitu byly stanoveny směry pro další vývoj energetické politiky EU a byl zdůrazněn význam co možná nejrychlejšího dotvoření vnitřního trhu s energií. Rozvoj infrastruktury má zásadní význam pro zabránění tomu, aby byly členské státy izolovány od evropských plynárenských a elektroenergetických sítí.
Topmødet fastlagde retningslinjer for den videre udvikling af EU's energipolitik og understregede vigtigheden af snarest muligt at gennemføre det indre energimarked. Udviklingen af infrastruktur er af afgørende betydning for at undgå, at medlemsstaterne bliver isoleret fra de europæiske gas- og elnet.
Tippkohtumisel seati suunised ELi energiapoliitika edasiseks arendamiseks ja rõhutati energia siseturu võimalikult kiire väljakujundamise olulisust. Infrastruktuuri väljaarendamine on põhiline selleks, et liikmesriigid ei jääks isoleerituks Euroopa gaasi- ja elektrivõrgustikest.
Huippukokouksessa vahvistettiin suuntaviivat EU:n energiapolitiikan kehittämiselle edelleen ja painotettiin, että energian sisämarkkinat olisi saatettava päätökseen mahdollisimman pian. Infrastruktuurin kehittäminen on avainasemassa siinä, että mikään EU:n jäsenvaltio ei jäisi eristyksiin Euroopan kaasu- ja sähköverkoista.
A csúcstalálkozó résztvevői kijelölték az uniós energiapolitika továbbfejlesztésének irányát is, és hangsúlyozták, hogy a lehető leghamarabb teljesen ki kell épülnie a belső energiapiacnak. Az infrastruktúra fejlesztése rendkívüli jelentőségű, mivel ez a kulcsa annak, hogy minden tagállam kapcsolódhasson az európai földgáz- és villamosenergia-hálózatokhoz.
Aukščiausiojo lygio susitikime nustatytos tolesnio energetikos politikos plėtojimo gairės ir pabrėžta, kad svarbu kuo greičiau užbaigti kurti energijos vidaus rinką. Siekiant, kad valstybės narės nebūtų izoliuotos nuo Europos dujų ir elektros energijos tinklų, ypač svarbu plėtoti infrastruktūrą.
Podczas szczytu wyznaczono kierunki dalszego rozwoju unijnej polityki energetycznej i zaznaczono, że ważne jest, by jak najszybciej w pełni utworzyć wewnętrzny rynek energii. Kluczem do tego, by państwa członkowskie nie były izolowane od europejskich sieci gazu i energii, jest stworzenie infrastruktury.
Summitul a stabilit orientări pentru continuarea dezvoltării politicii energetice a UE și a subliniat importanța finalizării pieței interne a energiei cât mai curând posibil. Dezvoltarea infrastructurii este esențială pentru a evita izolarea statelor membre de rețelele europene de gaze și de energie electrică.
Na samite sa stanovilo smerovanie ďalšieho rozvoja energetickej politiky EÚ a zdôraznil sa význam čo najskoršieho dobudovania vnútorného trhu s energiou. Rozvoj infraštruktúry má kľúčový význam pre to, aby sa členské štáty vyhli izolácii od európskych plynových a elektrických sietí.
Na zasedanju so bile določene smernice za nadaljnji razvoj energetske politike EU, poudarjen pa je bil tudi pomen čimprejšnje dokončne vzpostavitve notranjega energetskega trga. Razvoj infrastrukture je ključnega pomena, saj bi bile tako države članice vključene v evropska plinska in električna omrežja.
Vid toppmötet fastställdes riktlinjer för den fortsatta utvecklingen av EU:s energipolitik och man betonade då att det är viktigt att arbetet med den inre marknaden för energi slutförs så snart som möjligt. Det är av central betydelse att infrastrukturen utvecklas om medlemsstaterna ska kunna undvika att isoleras från de europeiska gas- och elnäten.
Samitā tika noteiktas ievirzes ES enerģētikas politikas turpmākai attīstībai un uzsvērts, cik svarīgi ir pēc iespējas drīzāk pabeigt iekšējā enerģētikas tirgus izveidi. Infrastruktūras attīstīšana ir būtiska, lai izvairītos no tā, ka dalībvalstis būtu izolētas no Eiropas dabasgāzes un elektroenerģijas tīkliem.
Is-summit stabbilixxa orjantazzjonijiet biex tiġi żviluppata aktar il-politika dwar l-enerġija tal-UE u enfasizza l-importanza li jitlesta s-suq intern tal-enerġija mill-aktar fis possibbli. L-iżvilupp tal-infrastruttura huwa l-qofol biex jiġi evitat li l-Istati Membri jkunu iżolati min-netwerks Ewropej tal-gass u l-elettriku.
  Consiglio europeo - Sin...  
La riunione è stata principalmente incentrata sulla politica economica. I leader dell'UE hanno fatto il punto sui progressi compiuti in merito al patto per la crescita e l'occupazione ed hanno discusso del completamento dell'unione economica e monetaria.
The main focus of the meeting was on economic policy. The EU leaders took stock of progress on the Compact for Growth and Jobs and discussed the completion of the Economic and Monetary Union. They concluded with a discussion on strategic partners and an examination of the situation in Syria, Iran and Mali.
La réunion a principalement été axée sur la politique économique. Les dirigeants de l'UE ont fait le point des progrès accomplis concernant le Pacte pour la croissance et l'emploi et ont débattu de l'achèvement de l'Union économique et monétaire. Ils ont conclu la réunion par un débat consacré aux partenaires stratégiques et l'examen de la situation en Syrie, en Iran et au Mali.
Im Mittelpunkt der Tagung stand die Wirtschaftspolitik. Die Spitzenpolitiker der EU verschafften sich einen Überblick über die Umsetzung des Pakts für Wachstum und Beschäftigung und berieten über die Vollendung der Wirtschafts- und Währungsunion. Abschließend berieten sie über die strategischen Partner und prüften die Lage in Syrien, Iran und Mali.
La reunión se centró principalmente la política económica. Los líderes de la UE tomaron nota de los avances en relación con el Pacto por el Crecimiento y el Empleo y debatieron la manera de completar la Unión Económica y Monetaria. La reunión concluyó con un debate sobre los socios estratégicos y sobre la situación en Siria, Irán y Malí.
A reunião centrou­‑se sobretudo na política económica. Os dirigentes da UE fizeram o balanço dos progressos realizados na execução do Pacto para o Crescimento e o Emprego e debateram a realização da União Económica e Monetária. Terminaram com um debate sobre os parceiros estratégicos e uma análise da situação na Síria, no Irão e no Mali.
Η σύνοδος εστιάστηκε κυρίως στην οικονομική πολιτική. Οι ηγέτες της ΕΕ σημείωσαν την πρόοδο του συμφώνου ανάπτυξης και απασχόλησης και συζήτησαν την ολοκλήρωση της οικονομικής και νομισματικής Ένωσης. Κατέληξαν συζητώντας για τους στρατηγικούς εταίρους και εξετάζοντας την κατάσταση στη Συρία, το Ιράν και το Μάλι.
Tijdens de bijeenkomst ging de meeste aandacht naar het economisch beleid. De EU-leiders hebben de stand van zaken opgemaakt voor het Pact voor groei en banen, en de voltooiing van de economische en monetaire unie besproken. De bijeenkomst werd afgerond met een bespreking over de strategische partners en een analyse van de situatie in Syrië, Iran en Mali.
Основният акцент по време на заседанието беше поставен върху икономическата политика. Лидерите от ЕС направиха преглед на напредъка в изпълнението на Пакта за растеж и работни места и обсъдиха завършването на Икономическия и паричен съюз. Срещата им приключи с обсъждане на отношенията със стратегическите партньори и разглеждане на положението в Сирия, Иран и Мали.
Zasedání bylo zaměřeno zejména na hospodářskou politiku. Vedoucí představitelé EU zhodnotili pokrok učiněný v souvislosti s Paktem pro růst a zaměstnanost a jednali o dotvoření hospodářské a měnové unie. V závěru diskutovali o strategických partnerech a zabývali se situací v Sýrii, Íránu a Mali.
På mødet blev der primært lagt vægt på økonomisk politik. EU's ledere gjorde status over frem­skridtene med vækst- og beskæftigelsespagten og drøftede fuldførelsen af Den Økonomiske og Monetære Union. De sluttede af med en drøftelse om EU's strategiske partnere og en gennemgang af situationen i Syrien, Iran og Mali.
Kohtumise põhiteema oli majanduspoliitika. ELi juhid tegid ülevaate majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe elluviimise edenemisest ning arutasid majandus- ja rahaliidu väljakujundamist. Kohtumise lõpus arutasid riigipead ja valitsusjuhid strateegiliste partneritega seotud küsimusi ja andsid hinnangu olukorrale Süürias, Iraanis ja Malis.
Kokouksen pääpaino oli talouspolitiikassa. EU:n johtajat tarkastelivat kasvu- ja työllisyyssopimuksen täytäntöönpanon edistymistä sekä keskustelivat talous- ja rahaliiton toteuttamisesta. Lopuksi he keskustelivat strategisista kumppaneista ja tarkastelivat Syyrian, Iranin ja Malin tilannetta.
A megbeszélések középpontjában a gazdaságpolitika állt. Európa vezetői számba vették a Növekedési és Munkahely-teremtési Paktum végrehajtása terén elért eredményeket, és megvitatták a gazdasági és monetáris unió kiteljesítésének kérdését. Végezetül a stratégiai partnerekről folytattak vitát, valamint áttekintették a Szíriában, Iránban, illetve Maliban uralkodó helyzetet.
Susitikime daugiausia dėmesio skirta ekonominei politikai. ES vadovai įvertino pažangą, susijusią su Susitarimu dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo, ir aptarė ekonominės ir pinigą sąjungos suformavimo klausimą. Susitikimo pabaigoje jie aptarė strateginių partnerių klausimą ir nagrinėjo padėtį Sirijoje, Irane bei Malyje.
Głównym tematem posiedzenia była polityka gospodarcza. Przywódcy unijni podsumowali postępy w realizacji Paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia i rozmawiali o zakończeniu budowy unii gospodarczej i walutowej. Ostatnim punktem posiedzenia była dyskusja o partnerach strategicznych i analiza sytuacji w Syrii, Iranie i Mali.
Reuniunea a pus accentul în principal asupra politicii economice. Liderii UE au trecut în revistă progresele în direcția Pactului pentru creștere economică și locuri de muncă și au discutat finalizarea uniunii economice și monetare. Aceștia au încheiat cu o discuție privind partenerii strategici și cu examinarea situației din Siria, Iran și Mali.
Zasadnutie sa zameralo najmä na hospodársku politiku. Lídri EÚ zhodnotili pokrok v rámci Paktu pre rast a zamestnanosť a rokovali o dobudovaní hospodárskej a menovej únie. Na záver rokovali o strategických partneroch a preskúmali situáciu v Sýrii, Iráne a Mali.
Glavna tema zasedanja je bila ekonomska politika. Voditelji EU so se seznanili z napredkom pri uveljavljanju Pakta za rast in delovna mesta in obravnavali dovršitev ekonomske in monetarne unije. Zasedanje so zaključili z razpravo o strateških partnerjih in analizo razmer v Siriji, Iranu in Maliju.
Mötets huvudtema var den ekonomiska politiken. EU:s ledare utvärderade de framsteg som gjorts med pakten för tillväxt och sysselsättning och diskuterade fullbordandet av den ekonomiska och monetära unionen. Avslutningsvis höll de en diskussion om strategiska partner och behandlade situationen i Syrien, Iran och Mali.
Lielākā uzmanība šajā sanāksmē tika veltīta ekonomikas politikai. ES vadītāji izvērtēja saistībā ar Izaugsmes un nodarbinātības paktu līdz šim paveikto un pārrunāja ekonomiskās un monetārās savienības izveides pabeigšanu. Sanāksmes noslēgumā tika apspriests stratēģisko partneru jautājums un aplūkota situācija Sīrijā, Irānā un Mali.
Il-fokus prinċipali tal-laqgħa kien fuq il-politika ekonomika. Il-mexxejja tal-UE kkunsidraw il-progress li sar fir-rigward tal-Patt għal Tkabbir u Impjiegi u ddiskutew l-ikkompletar tal-Unjoni Ekonomika u Moneterja. Huma kkonkludew b'diskussjoni dwar is-sħab strateġiċi u eżami tas-sitwazzjoni fis-Sirja, l-Iran u Mali.
  Consiglio europeo - Fir...  
Il nuovo trattato prevede anche il coordinamento delle politiche economica e la convergenza: le parti contraenti devono comunicare i rispettivi piani di emissione del debito pubblico e assicurare che le grandi riforme di politica economica siano discusse preventivamente e, ove appropriato, coordinate tra loro.
The TSCG also provides for economic policy coordination and convergence: the contracting Parties have to report on their public debt issuance plans and to make sure that major economic policy reforms are discussed beforehand and, where appropriate, coordinated among themselves.
Le TSCG prévoit également une coordination et une convergence des politiques économiques: les États parties sont tenus de communiquer leurs plans nationaux d'émissions de dette publique et de s'assurer que les grandes réformes économiques qu'ils envisagent d'entreprendre soient débattues au préalable et, au besoin, coordonnées.
Der SKS-Vertrag enthält darüber hinaus auch Bestimmungen zur wirtschaftspolitischen Koordinierung und Konvergenz: Die Vertragsparteien müssen vorab über die Begebung von Staatsschuldtiteln Bericht erstatten und dafür Sorge tragen, dass größere Pläne für wirtschaftspolitische Reformen vorab erörtert und gegebenenfalls untereinander koordiniert werden.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza también establece la coordinación de políticas y convergencia: Las partes contratantes han de informar sobre sus planes de emisión de deuda pública así como asegurarse de que las reformas importantes en materia de política económica se debaten de antemano y, cuando fuera necesario, se coordinan entre sí.
O TECG também dispõe sobre a coordenação das políticas económicas e a convergência: as Partes Contratantes têm de comunicar os seus planos de emissão de dívida pública e certificar­‑se de que as reformas significativas de política económica são debatidas previamente e, quando adequado, coordenadas entre elas.
Η Συνθήκη προβλέπει επίσης συντονισμό και σύγκλιση των οικονομικών πολιτικών: τα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει να αναφέρουν τα σχέδιά τους όσον αφορά την έκδοση δημόσιου χρέους, να διασφαλίζουν δε ότι οι μείζονος σημασίας οικονομικές μεταρρυθμίσεις θα συζητούνται εκ των προτέρων και, όταν ενδείκνυται, θα συντονίζονται.
Het nieuwe verdrag behelst ook beleidscoördinatie en -convergentie: de verdragspartijen moeten verslag uitbrengen over hun plannen inzake uitgifte van overheidsschuldpapier en erop toezien dat ingrijpende hervormingen van het economisch beleid van tevoren worden besproken en, waar passend, gecoördineerd.
Договорът за стабилност, координация и управление предвижда също така координация на икономическите политики и конвергенция: договарящите страни трябва да съобщават за плановете си за емитиране на държавни дългови инструменти и да правят необходимото за предварително обсъждане и, по целесъобразност, съгласуване помежду си на значителните реформи на икономическите политики.
Smlouva obsahuje rovněž ustanovení týkající se koordinace hospodářských politik a konvergence: smluvní strany jsou povinny ohlašovat své plány emisí veřejných dluhopisů a zajistit, aby zásadní reformy hospodářské politiky byly předem projednány a případně vzájemně koordinovány.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring indeholder også bestemmelser om samordning af de økonomiske politikker og konvergens. Det vil sige. at de kontraherende parter skal aflægge rapport om deres planer for udstedelse af offentlige gældsbeviser og sikre forudgående drøftelse af større reformer af de økonomiske politikker og, hvor det er relevant, indbyrdes samordning.
Lepingus käsitletakse ka majanduspoliitika koordineerimist ja lähenemist: lepinguosalised peavad andma aru oma riiklike võlakirjade väljaandmise kavadest ning tagama, et olulisemaid majandusreforme arutatakse eelnevalt ja vajaduse korral koordineeritakse omavahel.
Vakaussopimuksessa sovitaan myös talouspolitiikan yhteensovittamisesta ja lähentymisestä: sopimuspuolten on annettava selvitys kansallisista valtionvelan liikkeeseenlaskua koskevista suunnitelmistaan ja varmistettava, että kaikista suuremmista talousuudistuksista keskustellaan etukäteen. Tarvittaessa niitä voidaan myös koordinoida sopimuspuolten kesken.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés a gazdaságpolitikai koordinációról és konvergenciáról is rendelkezik: a szerződő feleknek be kell jelenteniük az állampapír-kibocsátási terveiket, és biztosítaniuk kell, hogy a jelentősebb gazdaságpolitikai reformokat előzetesen megvitassák, illetve szükség esetén egymás között koordinálják.
Be to, SSKV numatytas ekonominės politikos koordinavimas ir konvergencija: Susitariančiosios Šalys turi pranešti apie planuojamas valstybės skolos vertybinių popierių emisijas ir užtikrinti, kad pagrindinės ekonominės politikos reformos būtų aptariamos iš anksto bei prireikus derinamos tarpusavyje.
Nowy traktat przewiduje także koordynację i konwergencję polityki gospodarczej: jego strony muszą informować o planach emisji długu publicznego oraz dopilnowywać, by ważne reformy polityki gospodarczej zostały wcześniej przedyskutowane, a w stosownych przypadkach – skoordynowane z innymi.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța prevede, de asemenea, coordonarea și convergența politicilor economice: părțile contractante trebuie să raporteze cu privire la planurile lor privind contractarea datoriei publice și să asigure discutarea prealabilă și, după caz, coordonarea între ele a principalelor reforme de politică economică.
V Zmluve TSCG sa ustanovuje aj koordinácia hospodárskych politík a konvergencia – zmluvné strany musia podávať správy o svojich plánoch na emisiu štátnych dlhopisov a zabezpečiť, že sa o hlavných reformách hospodárskej politiky bude diskutovať vopred a že ich vo vhodných prípadoch budú medzi sebou koordinovať.
Nova pogodba vsebuje tudi določbe glede usklajevanja ekonomske politike in konvergence. Pogodbenice morajo poročati o svojih načrtih v zvezi z izdajanjem državnega dolga in zagotoviti predhodno razpravo o glavnih reformah ekonomske politike, ki jih po potrebi medsebojno usklajujejo.
Föredraget omfattar även samordning av den ekonomiska politiken och konvergens: de fördragsslutande parterna ska rapportera om sina planer på emissioner av offentliga skuldebrev och se till att större reformer av den ekonomiska politiken diskuteras på förhand och om så är lämpligt samordnas mellan dem.
Minētajā līgumā ir paredzēta arī ekonomikas politikas koordinācija un konverģence – līgumslēdzējām pusēm ir jāziņo par saviem valsts parāda vērtspapīru emitēšanas plāniem un jānodrošina, lai visas svarīgās ekonomikas politikas reformas tiktu iepriekš apspriestas un atbilstīgā gadījumā savstarpēji koordinētas.
It-TSKG jipprevedi wkoll koordinazzjoni u konverġenza tal-politika ekonomika: il-Partijiet kontraenti jridu jirrappurtaw dwar il-pjanijiet tagħhom ta' ħruġ ta' dejn pubbliku u jagħmlu fiċ-ċert li riformi kbar tal-politika ekonomika jiġu diskussi minn qabel u, fejn adatt, ikkoordinati bejniethom.
  Consiglio europeo - Nuo...  
La presidenza polacca sostiene appieno lo sviluppo di relazioni tra l'UE e i paesi meridionali, ma desidera garantire che l'Unione non perda di vista i suoi vicini orientali. Il vertice sarà un evento importante che potrebbe rinnovare la motivazione dei paesi partner ad approfondire ulteriormente la cooperazione politica ed economica.
The Polish Presidency fully supports the development of relations between the EU and the southern countries but it would like to ensure that the Union does not lose sight of its eastern neighbors. The summit will be an important event that could re-motivate the partner countries to further deepen political and economic cooperation.
La présidence polonaise soutient résolument le développement des relations entre l'UE et les pays du sud, mais elle aimerait veiller à ce que l'Union ne perde pas de vue ses voisins orientaux . Le sommet sera une manifestation importante qui pourrait donner aux pays partenaires un nouvel élan sur la voie de l'approfondissement de la coopération politique et économique.
Der polnische Vorsitz unterstützt uneingeschränkt den Ausbau der Beziehungen zwischen der EU und ihren südlichen Nachbarländern, möchte jedoch sicherstellen, dass die Union ihre östlichen Nachbarn nicht aus dem Auge verliert. Das Gipfeltreffen wird ein wichtiges Ereignis sein, das die Partnerländer neu motivieren könnte, die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit weiter zu vertiefen.
La Presidencia polaca apoya plenamente el desarrollo de las relaciones entre la UE y los países meridionales, pero desea garantizar que la Unión no pierda el contacto con sus vecinos orientales. La Cumbre será un evento importante que podría imprimir una nueva motivación a los países asociados para intensificar aún más la cooperación política y económica.
A Presidência Polaca apoia plenamente o desenvolvimento das relações entre a UE e os países a sul, mas quer assegurar que a União não esqueça os seus vizinhos a leste. A Cimeira será um importante evento e poderá dar aos países parceiros nova motivação para o estreitamento da cooperação política e económica.
Η πολωνική Προεδρία υποστηρίζει την ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και των ανατολικών χωρών, αλλά θα ήθελε να διασφαλιστεί ότι η Ένωση έχει πάντα κατά νουν τους προς ανατολάς γείτονες. Η διάσκεψη αποτελεί σημαντικό γεγονός που μπορεί να παρακινήσει τις εταίρους χώρες να διευρύνουν την πολιτική και οικονομική συνεργασία.
Het Poolse voorzitterschap staat volledig achter de ontwikkeling van de betrekkingen tussen de EU en de zuidelijke buurlanden, maar zonder dat de Unie de oostelijke buurlanden uit het oog verliest. De top zal een belangrijk evenement zijn dat de partnerlanden opnieuw zou kunnen motiveren om de politieke en economische samenwerking verder uit te diepen.
Полското председателство изцяло подкрепя развиването на отношенията между ЕС и южните страни, но би искало да се увери, че Съюзът не губи от поглед източните си съседи. Срещата на високо равнище ще представлява важно събитие, което би могло отново да мотивира страните партньори да задълбочат по-нататък политическото и икономическото сътрудничество.
Polské předsednictví plně podporuje rozvoj vztahů mezi EU a jižními zeměmi, chtělo by však zajistit, aby Unie neztrácela ze zřetele své východní sousedy. Summit bude významnou událostí, která by pro partnerské země mohla představovat novou motivaci k dalšímu prohloubení politické a hospodářské spolupráce.
Det polske formandskab støtter fuldt ud udviklingen i forbindelserne mellem EU og landene i syd, men vil gerne sikre, at Unionen ikke taber sine østlige naboer af syne. Topmødet bliver en vigtig begivenhed, som kan give partnerlandene ny tilskyndelse til at uddybe det politiske og økonomiske samarbejde yderligere.
Eesistujariik Poola toetab täielikult ELi ja lõunapoolsete riikide suhete arendamist, kuid samas tahaks kindlustada selle, et liit ei unustaks oma idanaabreid. Tippkohtumine on oluline sündmus, mis võiks partnerriike uuesti motiveerida jätkama poliitilise ja majanduskoostöö tihendamist.
Puheenjohtajavaltio Puola tukee täysin suhteiden kehittämistä EU:n ja Etelän maiden kanssa, mutta haluaisi varmistaa, että unioni ei unohda itäisiä naapureitaan. Huippukokous on tärkeä tapahtuma, joka voi motivoida uudelleen kumppanimaita syventämään poliittista ja taloudellista yhteistyötä.
A lengyel elnökség teljes vállszélességgel támogatja az EU és a déli országok közötti kapcsolatok fejlesztését, de gondoskodni kíván arról is, hogy a keleti szomszédok se essenek ki az EU látóköréből. A csúcstalálkozó jelentős esemény lesz, amely visszaadhatja a lendületet a partnerországoknak a politikai és gazdasági együttműködés további elmélyítéséhez.
Pirmininkaujanti Lenkija visapusiškai remia ES ir pietinių šalių santykių plėtotę, bet norėtų užtikrinti, kad Sąjunga neužmirštų savo kaimynų rytuose. Aukščiausiojo lygio susitikimas bus svarbus įvykis, kuris galėtų suteikti naujos motyvacijos šalims partnerėms dar labiau stiprinti politinį ir ekonominį bendradarbiavimą.
Polska prezydencja w pełni popiera rozwijanie przez UE stosunków z krajami południowymi, chce jednak dopilnować, by Unia nie straciła z oczu swoich wschodnich sąsiadów. Szczyt będzie ważnym wydarzeniem, które może dodać krajom partnerskim motywacji do dalszego pogłębiania współpracy politycznej i gospodarczej.
Președinția poloneză sprijină pe deplin dezvoltarea relațiilor dintre UE și țările sudice, dar ar dori să se asigure că Uniunea nu îi pierde din vedere pe vecinii săi estici. Reuniunea la nivel înalt va fi un eveniment important care ar putea oferi țărilor partenere o nouă motivație pentru aprofundarea cooperării politice și economice.
Poľské predsedníctvo v plnej miere podporuje rozvoj vzťahov medzi EÚ a južnými susedmi, chcelo by však zaistiť, aby Únia nezabudla na svojich východných susedov. Samit bude významnou udalosťou, ktorá by mohla partnerské krajiny opätovne motivovať k hlbšej politickej a hospodárskej spolupráci.
Poljsko predsedstvo v celoti podpira razvoj odnosov med EU in južnimi državami, vendar želi zagotoviti, da bi Unija budno spremljala tudi svoje vzhodne sosede. Vrhunsko srečanje bo pomemben dogodek, ki bi lahko partnerske države znova spodbudil k nadaljnji poglobitvi političnega in gospodarskega sodelovanja.
Det polska ordförandeskapet stöder helt och fullt utvecklingen av förbindelserna mellan EU och de södra grannländerna men tänker samtidigt se till att Europa inte förlorar sina östra grannar ur sikte. Toppmötet är en betydelsefull tilldragelse som kan ge partnerländerna ny motivation att ytterligare fördjupa det politiska och ekonomiska samarbetet.
Prezidentvalsts Polija pilnībā atbalsta attiecību veidošanu starp ES un dienvidu kaimiņiem, tomēr vēlētos nodrošināt, lai Savienība nepamet novārtā savus austrumu kaimiņus. Samits būs nozīmīgs notikums, kas varētu partnervalstīm dot jaunu motivāciju padziļināt politisko un ekonomisko sadarbību.
Il-Presidenza Pollakka tappoġġa b'mod sħiħ l-iżvilupp ta' relazzjonijiet bejn l-UE u l-pajjiżi tan-Nofsinhar iżda tixtieq tiżgura li l-Unjoni ma tittraskurax lill-ġirien tagħha tal-Lvant. Is-summit ser ikun avveniment importanti li jista' jkun ta' motivazzjoni għall-ġdid lill-pajjiżi ġirien biex ikomplu jsaħħu l-kooperazzjoni politika u ekonomika.
  Consiglio europeo - UE-...  
Durante questo 27º vertice, Herman Van Rompuy e José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea, sono stati accompagnati da Catherine Ashton, alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza, e Karel De Gucht, commissario per il commercio.
At this 27th summit, Herman Van Rompuy and José Manuel Barroso, President of the European Commission were accompanied by Catherine Ashton, High Representative for Foreign Affairs and Security Policy, and Karel De Gucht, Commissioner for Trade. The Russian Federation was represented by President Dmitry Medvedev and Sergey Lavrov, Minister for Foreign Affairs.
Lors de ce 27ème Sommet, MM. Herman Van Rompuy and José Manuel Barroso, respectivement Président du Conseil européen et Président de la Commission européenne, étaient accompagnés de Mme Catherine Ashton, Haute Représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, et de M. Karel De Gucht, Commissaire européen chargé du commerce. La Fédération de Russie était représentée par le Président Dimitri Medvedev et par M. Sergueï Lavrov, Ministre des affaires étrangères.
Auf diesem 27. Gipfeltreffen wurden Herman Van Rompuy und José Manuel Barroso, der Präsident der Europäischen Kommission, von Catherine Ashton, der Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, und Karel De Gucht, dem für Handel zuständigen Kommissionsmitglied, begleitet. Die Russische Föderation wurde durch Präsident Dimitri Medwedew und Außenminister Sergej Lawrow vertreten.
En esta 27.ª Cumbre, D Herman Van Rompuy y D. José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión Europea, estuvieron acompañados por D.ª Catherine Ashton, Alta Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, y D. Karel De Gucht, Comisario de Comercio. La Federación Rusa estuvo representada por su Presidente, D. Dimitry Medvedev, y por D. Sergey Lavrov, Ministro de Asuntos Exteriores.
Nesta 27.ª Cimeira, Herman Van Rompuy e José Manuel Barroso, Presidente da Comissão Europeia, foram acompanhados por Catherine Ashton, Alta Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança, e por Karel De Gucht, Comissário para o Comércio. A Federação da Rússia esteve representada pelo Presidente Dmitri Medvedev e por Serguei Lavrov, Ministro dos Negócios Estrangeiros.
Στην 27η σύνοδο κορυφής, τον κ. Herman Van Rompuy και τον κ. José Manuel Barroso, Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, συνόδευσε η κα Catherine Ashton, Υπάτη εκπρόσωπος εξωτερικών σχέσεων και πολιτικής ασφαλείας, και ο κ. Karel De Gucht, Επίτροπος εμπορίου. Η Ρωσική Ομοσπονδία εκπροσωπήθηκε από τον Πρόεδρο κ. Ντιμίτρι Μεντβέντεφ και τον Υπουργό Εξωτερικών κ. Σεργκέι Λαβρόφ.
Tijdens deze 27e topbijeenkomst werden Herman Van Rompuy en José Manuel Barroso, voorzitter van de Europese Commissie, vergezeld door Catherine Ashton, hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, en Karel De Gucht, commissaris voor handel. De Russische Federatie werd vertegenwoordigd door president Dimitry Medvedev en Sergey Lavrov, minister van Buitenlandse Zaken.
По време на 27-та среща на високо равнище председателят на Европейския съвет, Херман ван Ромпьой, и председателят на Европейската комисия, Жозе Мануел Барозу, бяха придружени от върховния представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Катрин Аштън, и от комисаря за търговията, Карел де Гухт. Руската федерация беше представена от президента, Дмитрий Медведев, и министъра на външните работи, Сергей Лавров.
Tohoto 27. summitu se kromě Hermana Van Rompuye a předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa zúčastnili také vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonová a komisař pro obchod Karel De Gucht. Ruskou federaci zastupovali prezident Dmitrij Medveděv a ministr zahraničních věcí Sergej Lavrov.
På dette 27. topmøde var Herman Van Rompuy og José Manuel Barroso, formand for Europa-Kommissionen, ledsaget af Catherine Ashton, højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og Karel De Gucht, kommissær for handel. Den Russiske Føderation var repræsenteret af præsident Dimitry Medvedev og udenrigsminister Sergey Lavrov.
Kõnealusel 27ndal tippkohtumisel osalesid lisaks Herman Van Rompuyle ja Euroopa Komisjoni presidendile José Manuel Barrosole veel liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashton ning kaubandusvolinik Karel De Gucht. Venemaa Föderatsiooni esindasid president Dmitri Medvedev ja välisminister Sergei Lavrov.
Nyt pidettyyn 27. huippukokoukseen osallistuivat Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ja komission puheenjohtaja José Manuel Barroso sekä heidän lisäkseen unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja Catherine Ashton ja kauppapolitiikasta vastaava komission jäsen Karel De Gucht. Venäjän federaatiota edustivat presidentti Dmitri Medvedev ja ulkoasiainministeri Sergei Lavrov.
Ezen a 27. csúcstalálkozón Herman van Rompuy és José Manuel Barroso mellett részt vett Catherine Ashton, az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője, valamint Karel de Gucht kereskedelmi biztos is. Az Orosz Föderációt Dimitrij Medvegyev elnök és Szergej Lavrov külügyminiszter képviselte.
Šiame 27-ajame aukščiausiojo lygio susitikime kartu su Herman Van Rompuy ir Europos Komisijos Pirmininku José Manuel Barroso dalyvavo vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton ir už prekybą atsakingas Komisijos narys Karel De Gucht. Rusijos Federacijai atstovavo Prezidentas Dmitrijus Medvedevas ir užsienio reikalų ministras Sergejus Lavrovas.
Na 27. szczycie UE - Rosja Hermanowi Van Rompuyowi i przewodniczącemu Komisji Europejskiej José Manuelowi Barroso towarzyszyła wysoka przedstawiciel do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa Catherine Ashton oraz komisarz ds. handlu Karel De Gucht. Federację Rosyjską reprezentował prezydent Dymitr Miedwiediew i minister spraw zagranicznych Siergiej Ławrow.
La această a 27-a reuniune la nivel înalt, Herman Van Rompuy și José Manuel Barroso, Președintele Comisiei Europene, au fost însoțiți de Catherine Ashton, Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, și de Karel De Gucht, comisarul pentru comerț. Federația Rusă a fost reprezentată de Președintele Dimitri Medvedev și de Serghei Lavrov, Ministrul Afacerilor Externe.
Hermana Van Rompuya a predsedu Európskej komisie Josého Manuela Barrosa na tomto 27. samite sprevádzala vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová a zúčastnil sa na ňom aj komisár pre obchod Karel De Gucht. Ruskú federáciu zastupovali prezident Dimitrij Medvedev a minister zahraničných vecí Sergej Lavrov.
Na vrhu, že 27. po vrsti, sta Hermana Van Rompuya in predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa spremljala visoka predstavnica za zunanje zadeve in varnostno politiko Catherine Ashton in Karel De Gucht, komisar za trgovino. Rusko federacijo sta zastopala predsednik Dimitrij Medvedjev in minister za zunanje zadeve Sergej Lavrov.
Vid det 27:e toppmötet åtföljdes Herman Van Rompuy och Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso av Catherine Ashton, hög representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik samt av handelskommissionären Karel De Gucht. Ryska federationen företräddes av president Dimitrij Medvedev och utrikesminister Sergej Lavrov.
F'dan is-27 summit, Herman Van Rompuy u José Manuel Barroso, President tal-Kummissjoni Ewropea kienu akkumpanjati minn Catherine Ashton, Rappreżentant Għoli għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà, u Karel De Gucht, Kummissarju għall-Kummerċ. Il-Federazzjoni Russa kienet irrappreżentata mill-President Dimitry Medvedev u Sergey Lavrov, Ministru għall-Affarijiet Barranin.
  Consiglio europeo - Il ...  
Il Consiglio "Affari generali e relazioni esterne"- la riunione periodica dei Ministri degli affari esteri - è stato suddiviso in due diverse formazioni. Il Consiglio "Affari esteri" è presieduto dall'alto rappresentante dell'UE per gli affari esteri e la politica di sicurezza, Catherine Ashton.
The General Affairs and External Relations Council - the periodic meetings of foreign ministers - has been divided into two different configurations. The Foreign Affairs Council is presided over by the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy, Catherine Ashton. The General Affairs Council, which prepares the European Council meetings, continues to be chaired by the six-monthly rotating Presidency.
Le Conseil "Affaires générales et relations extérieures", où se réunissent périodiquement les ministres des affaires étrangères, a été divisé en deux formations. Le Conseil des affaires étrangères est présidé par la haute représentante de l'UE pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, Catherine Ashton. Quant au Conseil des affaires générales, qui prépare les réunions du Conseil européen, il continue d'être présidé par le représentant du pays assurant la présidence semestrielle tournante.
Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen" - in dessen Rahmen die Außen­minister regelmäßig zusammentreten - wurde in zwei verschiedene Konfigurationen aufgeteilt. Der Rat "Auswärtige Angelegenheiten" tagt unter dem Vorsitz der Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, Catherine Ashton. Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten", der die Tagungen des Europäischen Rates vorbereitet, wird weiterhin von dem turnusmäßig alle sechs Monate wechselnden Vorsitz geleitet.
El Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores -la reunión periódica de los Ministros de Asuntos Exteriores- se ha dividido en dos formaciones. El Consejo de Asuntos Exteriores estará presidido por Catherine Ashton, Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad. El Consejo de Asuntos Generales, que prepara las sesiones del Consejo Europeo, seguirá estando presidido por la Presidencia semestral rotatoria.
O Conselho na sua formação "Assuntos Gerais e Relações Externas" - onde se reuniram periodicamente os Ministros dos Negócios Estrangeiros - foi dividido em duas diferentes formações. O Conselho "Negócios Estrangeiros" é presidido por Catherine Ashton, Alta Representante da UE para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança. O Conselho na sua formação "Assuntos Gerais", que prepara as reuniões do Conselho Europeu, continua a ser presidido pela Presidência semestral rotativa.
Το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων -οι περιοδικές σύνοδοι των υπουργών εξωτερικών- έχει διασπασθεί σε δύο διαφορετικές συνθέσεις. Του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων προεδρεύει η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, κα Catherine Ashton. Του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων, το οποίο προετοιμάζει τις συνόδους του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, εξακολουθεί να προεδρεύει η εκ περιτροπής εξαμηνιαία Προεδρία.
De Raad Algemene Zaken en Externe Betrekkingen - waarin de ministers van Buitenlandse Zaken op gezette tijden bijeenkomen - is opgesplitst in twee verschillende samenstellingen. De Raad Buitenlandse Zaken wordt voorgezeten door de hoge vertegenwoordiger van de EU voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, Catherine Ashton. De Raad Algemene Zaken, die de bijeenkomsten van de Europese Raad voorbereidt, wordt ook in de toekomst voorgezeten door het zesmaandelijks roulerend voorzitterschap.
Съветът по общи въпроси и външни отношения, който обединява министрите на външните работи и заседава периодично, вече е разделен на два състава. Съветът по външни работи се председателства от върховния представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Катрин Аштън. Съветът по общи въпроси, който подготвя заседанията на Европейския съвет, продължава да се председателства от шестмесечното ротационно председателство.
Rada pro obecné záležitosti a vnější vztahy - pravidelné zasedání ministrů zahraničních věcí - byla rozdělena do dvou samostatných složení. Radě pro zahraniční věci předsedá vysoká představitelka EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonová. Radě pro obecné záležitosti, která připravuje zasedání Evropské rady, předsedá i nadále šestiměsíční rotující předsednictví.
Rådet for Almindelige Anliggender og Eksterne Forbindelser - hvor udenrigsministrene mødes regelmæssigt - er blevet delt op i to forskellige sammensætninger. Rådet for Udenrigsanliggender ledes af EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, Catherine Ashton. Rådet for Almindelige Anliggender, der forbereder Det Europæiske Råds møder, vil fortsat blive ledet af det halvårlige roterende formandskab.
Üldasjade ja välissuhete nõukogu ehk välisministrite korrapärased kohtumised on jagatud kaheks eri koosseisuks. Välissuhete nõukogu juhib ELi välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashton. Üldasjade nõukogu, mis valmistab ette Euroopa Ülemkogu kohtumised, juhib endiselt iga poole aasta tagant vahetuv eesistujariik.
Yleisten asioiden ja ulkosuhteiden neuvosto, jossa ulkoasiainministerit kokoontuvat säännöllisesti, on jaettu kahteen kokoonpanoon. Ulkoasiainneuvoston puheenjohtajana toimii Euroopan unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja Catherine Ashton. Yleisten asioiden neuvosto valmistelee Eurooppa-neuvoston kokoukset, ja sen puheenjohtajana toimii edelleen kuuden kuukauden välein vaihtuva puheenjohtajavaltio.
Az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsát - amelynek keretében az uniós külügyminiszterek üléseznek rendszeresen - két külön formációra osztották. A Külügyek Tanácsában Catherine Ashton, az EU külügyi és biztonságpolitikai főképviselője látja el az elnöki teendőket. Az Európai Tanács üléseit előkészítő Általános Ügyek Tanácsának elnökét továbbra is a félévente váltakozó elnökség adja.
Bendrųjų reikalų ir išorės santykių taryba (reguliarūs užsienio reikalų ministrų posėdžiai) padalyta į dviejų skirtingų sudėčių Tarybą. Užsienio reikalų tarybai pirmininkauja ES vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton. Bendrųjų reikalų tarybai, kuri padeda pasirengti Europos Vadovų Tarybos susitikimams, ir toliau pirmininkauja valstybė narė, rotacijos tvarka pirmininkaujanti šešių mėnesių laikotarpiu.
Rada ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych - spotykające się okresowo gremium ministrów spraw zagranicznych - została podzielona na dwie części. Radzie do Spraw Zagranicznych będzie przewodniczyć Catherine Ashton, wysoka przedstawiciel UE do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa. Radzie do Spraw Ogólnych, przygotowującej posiedzenia Rady Europejskiej, nadal będzie przewodniczyć reprezentant zmieniającej się co pół roku prezydencji.
Consiliul Afaceri Generale şi Relaţii Externe - reuniunea periodică a miniştrilor de externe - a fost divizat în două formaţiuni diferite. Consiliul Afaceri Externe este prezidat de către Înaltul Reprezentant al UE pentru afaceri externe şi politica de securitate, Catherine Ashton. Consiliul Afaceri Generale, care pregăteşte reuniunile Consiliului European, continuă să fie prezidat de preşedinţia asigurată prin rotaţie pentru perioade de câte şase luni.
Rada pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy - pravidelné zasadnutia ministrov zahraničných vecí - sa rozdelila do dvoch samostatných zložení. Rade pre zahraničné veci predsedá vysoká predstaviteľka EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová. Rade pre všeobecné záležitosti, ktorá pripravuje zasadnutia Európskej rady, naďalej predsedá šesťmesačné rotujúce predsedníctvo.
Svet za splošne zadeve in zunanje odnose, v okviru katerega se redno srečujejo zunanji ministri, se je ločil na dva dela. Svetu za zunanje zadeve po novem predseduje visoka predstavnica EU za zunanje zadeve in varnostno politiko Catherine Ashton, Svet za splošne zadeve, ki pripravlja zasedanja Evropskega sveta, pa še naprej vodi predsedstvo, ki se zamenja vsakih šest mesecev.
Rådet i konstellationen allmänna frågor och yttre förbindelser - utrikesministrarnas periodiska möten - har delats upp i två olika konstellationer. Rådet i konstellationen utrikes frågor har som ordförande EU:s höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, Catherine Ashton. Rådet i konstellationen allmänna frågor, som förbereder mötena i Europeiska rådet, leds även i fortsättningen av ett ordförandeskap som roterar varje halvår.
Il-Kunsill Affarijiet Ġenerali u Relazzjonijiet Esterni - il-laqgħat perjodiċi tal-ministri tal-affarijiet barranin - ġie maqsum f'żewġ konfigurazzjonijiet differenti. Il-Kunsill tal-Affarijiet Barranin huwa ppresedut mir-Rappreżentant Għoli tal-UE għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà, Catherine Ashton. Il-Kunsill Affarijiet Ġenerali, li jħejji l-laqgħat tal-Kunsill Ewropew, ser jibqa' jkun ippresedut mill-Presidenza b'rotazzjoni ta' kull sitt xhur.
  Consiglio europeo - L'U...  
L'impegno dell'UE a favore della Libia si baserà sulla politica europea di vicinato e sul partenariato per la democrazia e la prosperità condivisa. Il 18 luglio, il diplomatico spagnolo Bernardino León Gross è stato nominato dal Consiglio primo rappresentante speciale dell'Unione europea per il Mediterraneo meridionale, incaricato di sostenere la transizione verso la democrazia nei paesi limitrofi meridionali dell'UE.
The EU's engagement with Libya will be based on the European Neighbourhood Policy and the Partnership for Democracy and Shared Prosperity. On 18 July, Spanish diplomat Bernardino León Gross was appointed by the Council as the first ever European Union Special Representative for the Southern Mediterranean, tasked with supporting the transition to democracy in the EU's southern neighbourhood.
L'action de l'UE en Libye sera fondée sur la politique européenne de voisinage et le Partenariat pour la démocratie et une prospérité partagée. Le 18 juillet, le diplomate espagnol Bernardino León Gross a été nommé par le Conseil tout premier représentant spécial de l'Union européenne pour le Sud de la Méditerranée, sa mission étant de soutenir la transition vers la démocratie dans le voisinage méridional de l'UE.
Grundlage für das Engagement der EU gegenüber Libyen sind die Europäische Nachbarschafts­politik und die Partnerschaft für Demokratie und gemeinsamen Wohlstand. Am 18. Juli wurde der spanische Diplomat Bernardino León Gross vom Rat zum allerersten Sonderbeauftragten der Europäischen Union für den südlichen Mittelmeerraum ernannt; er hat die Aufgabe, die südlichen Nachbarländer der EU beim Übergang zur Demokratie zu unterstützen.
El compromiso de la UE con Libia se fundamentará en la Política Europea de Vecindad y en la Asociación para la Democracia y la Prosperidad Compartida. El 18 de julio, el Consejo nombró al diplomático español Bernardino León Gross primer Representante Especial de la Unión Europea para el Mediterráneo Meridional, con el cometido de apoyar la transición a la democracia en los vecinos del sur de la UE.
O envolvimento da UE na Líbia basear­‑se­‑á na Política Europeia de Vizinhança e na Parceria para a Democracia e a Prosperidade Partilhada. Em 18 de Julho, o Conselho nomeou pela primeira vez um Representante Especial da União Europeia para o Sul do Mediterrâneo, o diplomata espanhol Bernardino León Gross, com a missão de dar apoio à transição para a democracia na vizinhança meridional da UE.
Η δέσμευση της ΕΕ έναντι της Λιβύης θα βασισθεί στην Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας και την Εταιρική σχέση για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία. Στις 18 Ιουλίου, ο Ισπανός διπλωμάτης Bernardino León Gross διορίσθηκε από το Συμβούλιο ως ο πρώτος Ειδικός αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη Νότιο Μεσόγειο, με καθήκον την υποστήριξη της μετάβασης στη δημοκρατία στη Νότια Γειτονία της ΕΕ.
De EU zal haar betrokkenheid bij Libië gestalte geven via het Europees nabuurschapsbeleid en het partnerschap voor democratie en gedeelde welvaart. Op 18 juli heeft de Raad voor het eerst een speciale vertegenwoordiger van de Europese Unie voor het zuidelijke Middellandse Zeegebied benoemd: de Spaanse diplomaat Bernardino León Gross. Hij heeft de taak de zuidelijke buurlanden te helpen bij de overgang naar democratie.
Ангажираността на ЕС с Либия ще се основава на европейската политика за съседство и на Партньорството за демокрация и споделен просперитет с Южното Средиземноморие. На 18 юли испанският дипломат Бернардино Леон Грос беше назначен от Съвета за първи по рода си специален представител на Европейския съюз за Южното Средиземноморие със задачата да подпомага прехода към демокрация в региона на южното съседство на ЕС.
Spolupráce EU s Libyí bude vycházet z evropské politiky sousedství a partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu. Dne 18. července jmenovala Rada španělského diplomata Bernardina Leóna Grosse historicky prvním zvláštním zástupcem Evropské unie pro jižní Středomoří, jehož úkolem bude podporovat přechod k demokracii v zemích jižního sousedství EU.
EU's engagement over for Libyen vil bygge på den europæiske naboskabspolitik og partnerskabet for demokrati og fælles velstand. Den 18. juli blev den spanske diplomat Bernardino León Gross af Rådet udpeget til EU's første særlige repræsentant for det sydlige Middelhavsområde og skal støtte overgangen til demokrati i EU's sydlige nabolande.
ELi poolt Liibüa suhtes võetud kohustused tuginevad Euroopa naabruspoliitikale ja partnerlusele demokraatia ja ühise heaolu nimel. 18. juulil nimetas nõukogu Hispaania diplomaadi Bernardino León Grossi ametisse esimeseks Euroopa Liidu eriesindajaks Vahemere lõunapiirkonnas, kelle ülesandeks on toetada demokraatiale üleminekut ELi lõunapoolsetes naaberriikides.
EU:n sitoutuminen Libyaan perustuu Euroopan naapuruuspolitiikkaan ja demokratiaan ja yhteiseen vaurauteen tähtäävään kumppanuuteen. Neuvosto nimitti 18. heinäkuuta espanjalaisen diplomaatin Bernardino León Grossin Euroopan unionin kaikkien aikojen ensimmäiseksi erityisedustajaksi eteläisen Välimeren alueelle. Hänen tehtävänään on tukea demokratiaan siirtymistä EU:n eteläisellä naapuruusalueella.
Az EU az európai szomszédságpolitika és a partnerség a demokráciáért és a közös jólétért keretében alakítja majd a Líbiával való kapcsolatait. A Tanács július 18-án Bernardino León Gross-t kinevezte az Európai Unió dél-mediterrán térségért felelős különleges képviselőjének. Az e posztot legelsőként betöltő spanyol diplomata feladata az, hogy támogassa a demokratikus átmenetet az EU déli szomszédságában.
ES santykiai su Libija bus grindžiami Europos kaimynystės politika ir Partneryste siekiant demokratijos ir bendros gerovės. 2011 m. liepos 18 d. Taryba paskyrė Ispanijos diplomatą Bernardino León Gross pirmuoju Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims, kurio užduotis – ES pietinėse kaimyninėse šalyse remti perėjimą prie demokratijos.
Zaangażowanie UE w sprawę Libii będzie opierać się na europejskiej polityce sąsiedztwa oraz partnerstwie na rzecz demokracji i wspólnego dobrobytu. W dniu 18 lipca hiszpański dyplomata Bernardino León Gross został mianowany przez Radę na stanowisko pierwszego w historii Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w południowym regionie Morza Śródziemnego; jego zadaniem jest wspieranie procesu przechodzenia do demokracji w krajach będących południowymi sąsiadami UE.
Implicarea UE în Libia se va baza pe politica europeana de vecinătate și pe Parteneriatul pentru democrație și prosperitate împărtășită. La 18 iulie, diplomatul spaniol Bernardino León Gross a fost numit de Consiliu primul Reprezentant Special al Uniunii Europene pentru regiunea sud-mediteraneeană, însărcinat cu sprijinirea tranziției către democrație în vecinătatea sudică a UE.
Angažovanosť EÚ v Líbyi sa bude zakladať na európskej susedskej politike a Partnerstve pre demokraciu a spoločnú prosperitu. Rada 18. júla vymenovala španielskeho diplomata Bernardina Leóna Grossa za vôbec prvého osobitného zástupcu Európskej únie pre južné Stredozemie, ktorého úlohou je podpora prechodu k demokracii v južnom susedstve EÚ.
Zaveze EU do Libije temeljijo na evropski sosedski politiki in partnerstvu za demokracijo in skupno blaginjo. Svet je 18. julija imenoval španskega diplomata Bernardina Leóna Grossa za prvega posebnega predstavnika Evropske unije v južnem Sredozemlju, njegova naloga pa je podpora državam v južnem sosedstvu pri prehodu v demokracijo.
EU:s åtaganden när det gäller Libyen kommer att grundas på den europeiska grannskapspolitiken och partnerskapet för demokrati och delat välstånd. Den 18 juli utnämnde rådet den spanska diplomaten Bernardino León Gross till Europeiska unionens allra första särskilda representant för södra Medelhavsområdet med uppgift att stödja övergången till demokrati i EU:s södra grannskap.
L-impenn tal-UE fil-Libja ser ikun ibbażat fuq il-Politika Ewropea tal-Viċinat u s-Sħubija għad-Demokrazija u l-Prosperità Kondiviża. Fit-18 ta' Lulju, id-diplomat Spanjol Bernardino León Gross inħatar mill-Kunsill bħala l-ewwel Rappreżentant Speċjali tal-Unjoni Ewropea għan-Nofsinhar tal-Mediterran, inkarigat bl-appoġġ tat-transizzjoni għad-demokrazija fil-viċinat tan-Nofsinhar tal-UE.
  Consiglio europeo - L'U...  
Nel discorso pronunciato il 22 settembre davanti all'Assemblea generale delle Nazioni Unite, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha dichiarato: "Emerge ora la 'responsabilità di assistere' la nuova Libia nella transizione politica, nella riconciliazione e nella ricostruzione di un paese unito. Il Consiglio nazionale di transizione, che oggi occupa il seggio della Libia, è pronto ad assolvere questo compito. L'Europa è stata, è e resterà a fianco del popolo libico."
In his address delivered at the United Nations' General Assembly on 22 September, Herman Van Rompuy, President of the European Council, declared: "Now there is a "responsibility to assist" the new Libya with the political transition, the reconciliation and the reconstruction of a united country. The Transitional National Council, today in the Libya seat, is ready for that task. Europe was, is, and will remain on the side of the Libyans."
Dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale des Nations unies le 22 septembre, Herman Van Rompuy, Président du Conseil européen, a déclaré qu'il fallait désormais assumer la responsabilité de prêter assistance à la Libye nouvelle dans son processus de transition politique, de réconciliation et de reconstruction d'un pays uni. Le Conseil national de transition, qui occupe aujourd'hui le siège de la Libye, est prêt à assumer cette tâche. L'Europe a été, est encore aujourd'hui et restera aux côtés des Libyens.
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat in seiner Ansprache vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 22. September erklärt, dass nun die Verantwortung bestehe, dem neuen Libyen beim politischen Übergang, der nationalen Aus­söhnung und dem Wiederaufbau eines vereinten Landes zu helfen. Der Nationale Übergangs­rat, der heute den Sitz Libyens einnehme, sei für diese Aufgabe bereit. Europa habe auch schon zuvor an der Seite der Libyer gestanden und stehe heute wie in Zukunft an ihrer Seite.
En su alocución dirigida a la Asamblea General de las Naciones Unidas, el 22 de septiembre pasado, Herman van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, declaró lo siguiente: "Ahora existe una "responsabilidad de asistir" a la nueva Libia en la transición política, en la reconciliación y en la reconstrucción de un país unido. El Consejo Nacional de Transición, que ocupa hoy el escaño de Libia, está preparado para acometer la tarea. Europa estuvo, está y seguirá estando al lado de los libios."
No seu discurso pronunciado na Assembleia-Geral das Nações Unidas em 22 de Setembro, Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, declarou: "Existe agora uma "responsabilidade de prestar assistência" à nova Líbia no seu processo de transição política, de reconciliação e de reconstrução de um país unido. O Conselho Nacional de Transitação, que se encontra agora no poder na Líbia, está pronto para essa tarefa. A Europa esteve, está, e continuará a estar ao lado dos líbios."
Στην προσφώνησή του στη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 22 Σεπτεμβρίου, ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, δήλωσε: «Έχουμε πλέον «την ευθύνη να βοηθήσουμε» τη νέα Λιβύη στην πολιτική της μετάβαση, συμφιλίωση και αναδόμηση μιας ενωμένης χώρας. Το Μεταβατικό εθνικό συμβούλιο, που σήμερα κατέχει την έδρα της Λιβύης, είναι έτοιμο για να πληρώσει το καθήκον αυτό. Η Ευρώπη ήταν, είναι και θα είναι στο πλευρό του λαού της Λιβύης.»
In zijn rede in de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties op 22 september heeft Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, verklaard: "Er is nu een "verantwoordelijkheid tot het verlenen van bijstand" aan het nieuwe Libië bij de politieke overgang, de verzoening en de wederopbouw van een verenigd land. De Nationale Overgangsraad, die vandaag de zetel voor Libië inneemt, is klaar voor die taak. Europa was, is en blijft aan de kant van de Libiërs."
В своето изказване от 22 септември пред Общото събрание на Организацията на обединените нации председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви: „Понастоящем съществува „отговорност за подкрепа“ на обновена Либия по време на политическия преход, помирителния процес и възстановяването на една обединена държава. Преходният национален съвет, който днес заема отреденото на Либия място, е готов за тази задача. Европа беше, е и ще бъде на страната на либийския народ.“
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy ve svém projevu na Valném shromáždění OSN dne 22. září uvedl: „Nyní je naší povinností pomoci nové Libyi s politickou transformací, usmířením a obnovou jednotné země. Národní přechodná rada, která zde dnes Libyi zastupuje, je na tento úkol připravena. Evropa byla, je a vždy bude na straně Libyjců.“
I sin tale til FN's Generalforsamling den 22. september sagde Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd: "Nu har vi et "ansvar for at bistå" det nye Libyen med den politiske overgang, forsoningen og genopbygningen af et forenet land. Det nationale overgangsråd, der i dag sidder på Libyens plads, er klar til denne opgave. Europa var, er og vil også fremover være på libyernes side."
22. septembril toimunud ÜRO peaassamblee istungjärgul peetud kõnes avaldas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman van Rompuy, et: „Praegu on „kohustuslik aidata” uut Liibüat poliitilisel üleminekul, lepitamisel ja ühtse riigi ülesehitamisel. Liibüat praegu juhtiv rahvuslik üleminekunõukogu on selleks ülesandeks valmis. Euroopa oli ja on liibüalaste poolel ja jääb nende toetajaks ka tulevikus.”
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi 22. syyskuuta Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksessa pitämässään puheessa, että "tehtävänämme on nyt avustaa uutta Libyaa poliittisessa siirtymävaiheessa, sovittelussa ja yhtenäisen maan jälleenrakentamisessa." Libyaa tänään edustava kansallisen siirtymäkauden neuvosto on valmis tuohon tehtävään. Eurooppa on ollut, on ja on jatkossakin libyalaisten puolella."
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ENSZ Közgyűlésének szeptember 22-i ülésén tartott felszólalásában kijelentette, hogy „Most az a »felelősség« hárul ránk, hogy támogassuk az új Líbiában zajló politikai átmenetet, a megbékélést és az egységes ország újjáépítését. A Líbiát az ENSZ-ben jelenleg képviselő Átmeneti Nemzeti Tanács készen áll arra, hogy mindezt megvalósítsa. Európa mindig is a líbiai nép oldalán állt, és ez a jövőben is így lesz.”
Herman Van Rompuy, Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas, 2011 m. rugsėjo 22 d. sakydamas kalbą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, teigė: „Dabar turime prisiimti „atsakomybę padėti“ naujajai Libijai politinio perėjimo, susitaikymo ir vieningos šalies atkūrimo procese. Šiandien Libijoje veikianti Pereinamojo laikotarpio nacionalinė taryba šiai užduočiai yra pasirengusi. Europa buvo, yra ir bus Libijos žmonių pusėje.“
Zwracając się do Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów Zjednoczonych w dniu 22 września, przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy oświadczył: „Teraz spoczywa na nas »obowiązek pomocy« nowej Libii w transformacji politycznej, procesie pojednania i odbudowie zjednoczonego kraju. Tymczasowa Rada Narodowa, reprezentująca Libię na tym forum, jest gotowa podjąć się tego zadania. Europa była, jest i będzie po stronie Libijczyków”.
În discursul său din 22 septembrie în fața Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite, Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, a declarat: „Acum avem o «responsabilitate de a sprijini» noua Libie în procesul de tranziție politică, reconciliere și reconstrucție a unei țări unite. Consiliul Național de Tranziție, care reprezintă astăzi locul Libiei, este pregătit pentru această sarcină. Europa a fost, este și va rămâne de partea libienilor.“
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy počas svojho vystúpenia na Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov 22. septembra vyhlásil: „Teraz máme „povinnosť pomôcť“ novej Líbyi pri politickom prechode, uzmierení a obnove zjednotenej krajiny. Národná rada prechodu, ktorá dnes Líbyu zastupuje, je pripravená túto úlohu vykonať. Európa bola, je a bude aj naďalej na strane Líbyjčanov.“
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je v nagovoru na zasedanju Generalne skupščine Združenih narodov 22. septembra izjavil: "Zdaj je naša dolžnost, da pomagamo novi Libiji pri politični tranziciji, spravi in obnovi združene države. Prehodni nacionalni svet, ki je dobil sedež Libije, je pripravljen za izvajanje te naloge. Evropa je bila, je in bo tudi v prihodnje zaveznica Libijcev."
I sitt tal inför Förenta nationernas generalförsamling den 22 september förklarade Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande: "Nu föreligger ett ansvar att bistå det nya Libyen med den politiska övergången, försoningen och återuppbyggnaden av ett enat land. Det nationella övergångsrådet, som i dag intar Libyens plats, är redo för den uppgiften. Europa var, är och kommer att förbli på libyernas sida."
Fl-indirizz tiegħu lill-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti fit-22 ta' Settembru, Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, iddikjara: "Issa għandna "r-responsabbiltà li nassistu" lil-Libja l-ġdida fit-transizzjoni politika, ir-rikonċiljazzjoni u r-rikostruzzjoni ta' pajjiż unit. Il-Kunsill Nazzjonali Transizzjonali, li illum qed imexxi l-Libja, jinsab lest għal dan il-kompitu. L-Ewropa kienet, għadha u tibqa' żżomm mal-Libjani."
  Consiglio europeo - Le ...  
L'Unione dovrebbe favorire legami economici più stretti con le regioni limitrofe ed elaborare una politica globale in materia di investimenti, garantendo nel contempo una maggiore coerenza tra gli aspetti esterni delle politiche settoriali quali l'energia, i trasporti e i visti, nel quadro dell'equilibrio complessivo degli interessi economici e degli obiettivi di politica estera dell'Unione.
Renewed emphasis should be given to bilateral and regional agreements, particularly with strategic partners. The Union should foster closer economic ties with its neighbouring regions. It should develop a comprehensive investment policy and ensure bigger coherence between the external aspects of sectoral policies such as energy, transport and visas, within the overall balance of its economic interests and foreign policy objectives.
Il convient de mettre de nouveau l'accent sur les accords bilatéraux et les accords régionaux, notamment avec les partenaires stratégiques. L'Union devrait tisser des liens économiques plus étroits avec les régions voisines. Elle devrait élaborer une politique globale en matière d'investissement et par ailleurs veiller à renforcer la cohérence entre les aspects extérieurs de politiques sectorielles telles que l'énergie, les transports et les visas, dans le cadre de l'équilibre global entre ses intérêts économiques et ses objectifs de politique étrangère.
Es sollte verstärkt Gewicht auf die bilateralen und regionalen Abkommen insbesondere mit strate­gischen Partnern gelegt werden. Die Union sollte eine engere wirtschaftliche Verflechtung mit ihren Nachbarregionen fördern. Sie sollte eine umfassende Investitionspolitik entwickeln und im Rahmen der allgemeinen Ausgewogenheit ihrer wirtschaftlichen Interessen und außenpolitischen Ziele für erhöhte Kohärenz zwischen den externen Aspekten der einzelnen Politikbereiche, wie beispiels­weise Energie, Verkehr und Visa, Sorge tragen.
Debe volver a darse prioridad a los acuerdos bilaterales y regionales, en particular con los socios estratégicos. La Unión debe impulsar unos vínculos económicos más estrechos con las regiones de su entorno, desarrollar una política de inversiones global y garantizar una mayor coherencia entre los aspectos externos de las políticas sectoriales, como la energía, los transportes y los visados, dentro del equilibrio general de sus intereses económicos y de sus objetivos de política exterior.
Dever-se-á pôr uma tónica renovada nos acordos bilaterais e regionais, em especial com parceiros estratégicos. A União deverá incentivar o estreitamento dos laços económicos com as regiões vizinhas. Deverá desenvolver uma política de investimento abrangente e garantir maior coerência entre os aspectos externos das políticas sectoriais como a energia, os transportes e os vistos, no contexto do equilíbrio geral entre os seus interesses económicos e os objectivos da sua política externa.
Θα πρέπει να δοθεί νέα έμφαση στις διμερείς και περιφερειακές συμφωνίες, ιδίως δε στις συμφωνίες με στρατηγικούς εταίρους. Η Ένωση θα πρέπει να συσφίξει τις οικονομικές σχέσεις με τις γειτονικές περιφέρειες. Θα πρέπει να αναπτύξει συνολική επενδυτική πολιτική και να εξασφαλίσει μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών πλευρών των τομεακών πολιτικών, όπως π.χ. η ενέργεια, οι μεταφορές και οι θεωρήσεις, εντός της συνολικής ισορροπίας των οικονομικών συμφερόντων και των στόχων της εξωτερικής πολιτικής.
De nadruk moet weer meer komen te liggen op bilaterale en regionale overeenkomsten, met name met strategische partners. De Unie moet de economische banden met haar buurregio's aanhalen. Daarnaast moet zij een alomvattend investeringsbeleid ontwikkelen en zorgen voor een grotere samenhang tussen de externe aspecten van de beleidsmaatregelen per sector, bijvoorbeeld energie, vervoer en visa, binnen het algehele evenwicht tussen haar economische belangen en de doelstellingen van haar buitenlands beleid.
Следва да се постави нов акцент върху двустранните и регионалните споразумения, по-специално със стратегически партньори. Съюзът следва да изгражда по-тесни икономически връзки със съседните региони. ЕС следва да разработи цялостна инвестиционна политика и да осигури по-голяма съгласуваност между външните аспекти на секторните политики като енергетика, транспорт и визов режим в цялостния баланс на икономическите си интереси и целите на външната си политика.
Význam dvoustranných a regionálních dohod, zejména se strategickými partnery, by měl být opět zdůrazněn. Unie by měla podporovat užší hospodářské vazby se sousedními regiony. V rámci celkové rovnováhy svých hospodářských zájmů a cílů zahraniční politiky by měla vypracovat ucelenou investiční politiku a zajistit větší soudržnost mezi vnějšími aspekty odvětvových politik, například v oblasti energetiky, dopravy a víz.
Der bør atter lægges vægt på bilaterale og regionale aftaler, navnlig med de strategiske partnere. Unionen bør fremme tættere økonomiske bånd med sine naboregioner. Den bør udvikle en omfattende investeringspolitik samt sikre øget sammenhæng mellem de eksterne aspekter af de sektorspecifikke politikker såsom energi, transport og visa som led i den generelle afvejning af sine økonomiske interesser og udenrigspolitiske mål.
Taas tuleks rõhutada kahepoolseid ja piirkondlikke kokkuleppeid, eelkõige strateegiliste partneritega. Liit peaks tugevdama majandussidemeid oma naaberpiirkondadega. Liit peaks oma majandushuvide ja välispoliitika eesmärkide üldise tasakaalustamise raames välja töötama tervikliku investeerimispoliitika ning tagama suurema sidususe valdkondliku poliitika, nt energia-, transpordi- ja viisapoliitika välisaspektide vahel.
Kahdenvälisille ja alueellisille sopimuksille erityisesti strategisten kumppanien kanssa olisi annettava uutta painoa. Unionin olisi luotava tiiviimmät taloussuhteet naapurialueisiinsa. Sen olisi laadittava kattava investointipolitiikka ja taloudellisten etujensa ja ulkopoliittisten tavoitteidensa välisen tasapainon puitteissa varmistettava, että alakohtaisten politiikkojen, kuten energia-, liikenne- ja viisumipolitiikan, ulkoiset näkökohdat ovat keskenään entistä johdonmukaisemmat.
Újra hangsúlyt kell helyezni a kétoldalú és regionális megállapodásokra, különösen a stratégiai partnerekkel. Az Uniónak egyúttal szorosabbra kell fűznie a vele szomszédos régiókkal fennálló gazdasági kapcsolatait. A gazdasági érdekei és külpolitikai céljai közötti általános egyensúly részeként átfogó beruházási politikát kell kialakítania, és nagyobb koherenciát kell biztosítania az ágazati politikák, köztük az energia-, a közlekedés- és a vízumpolitika külső vonatkozásai között.
Reikėtų pradėti vėl skirti daugiau dėmesio dvišaliams ir regioniniams susitarimams, ypač su strateginiais partneriais. Sąjunga turėtų puoselėti glaudesnius ekonominius ryšius su kaimyniniais regionais. Ji turėtų parengti visa apimančią investicijų politiką ir užtikrinti didesnį sektorių politikos, pavyzdžiui, energetikos, transporto ir vizų, išorės aspektų nuoseklumą, užtikrindama bendrą jos ekonominių interesų ir užsienio politikos tikslų pusiausvyrą.
Ponownie trzeba położyć nacisk na umowy dwustronne i regionalne, zwłaszcza ze strategicznymi partnerami. Unia powinna dbać o ściślejsze relacje gospodarcze z regionami sąsiedzkimi. Powinna też opracować kompleksową politykę inwestycyjną oraz uspójnić zewnętrzne aspekty polityk sektorowych takich jak energetyka, transport i wizy, zachowując przy tym ogólną równowagę między swoimi interesami gospodarczymi a założeniami polityki zagranicznej.
Ar trebui să se pună din nou accentul pe acordurile bilaterale și regionale, în special cu partenerii strategici. Uniunea ar trebui să încurajeze legături economice mai strânse cu regiunile sale învecinate; ar trebui să dezvolte o politică cuprinzătoare în domeniul investițiilor și să asigure o coerență sporită între aspectele externe ale politicilor sectoriale precum energia, transporturile și vizele, în cadrul unui echilibru general al intereselor sale economice și al obiectivelor de politică externă.
Obnovený dôraz by sa mal klásť na bilaterálne a regionálne dohody, a to najmä so strategickými partnermi. Únia by mala presadzovať užšie hospodárske vzťahy so susedskými regiónmi. Mala by vytvoriť komplexnú investičnú politiku a zabezpečiť väčšiu súdržnosť vonkajších aspektov sektorových politík, akými sú energetika, doprava a víza, a to v rámci celkovej rovnováhy svojich hospodárskych záujmov a svojich cieľov v oblasti zahraničnej politiky.
Ponovno bi morali dati poudarek dvostranskim in regionalnim sporazumom, zlasti s strateškimi partnerji. Unija bi morala vzpostaviti tesnejše gospodarske vezi s sosednjimi regijami. Razviti bi morala celovito politiko vlaganj in zagotoviti večjo skladnost zunanjih vidikov sektorskih politik, kot so energetika, promet in vizumi, v okviru splošne uravnoteženosti gospodarskih interesov in ciljev zunanje politike.
Förnyad tonvikt bör läggas vid bilaterala och regionala avtal, särskilt med strategiska partner. Unionen bör verka för starkare ekonomiska band med grannregionerna. Den bör utveckla en omfattande investeringspolitik och säkerställa större samstämmighet mellan de externa aspekterna av sektorspolitik såsom energi-, transport- och viseringspolitik, inom den samlade avvägningen mellan unionens ekonomiska intressen och dess utrikespolitiska målsättningar.
Atkal lielāka uzmanība būtu jāpievērš divpusējiem un reģionāliem nolīgumiem, īpaši nolīgumiem ar stratēģiskajiem partneriem. Savienībai būtu jāveido ciešākas ekonomiskās saites ar tās kaimiņreģioniem. Tai būtu jāizstrādā vispusīga investīciju politika un jānodrošina lielāka saskaņotība starp nozaru politikas ārējiem aspektiem, piemēram, enerģētikas, transporta un vīzu jomā, atbilstoši savu ekonomisko interešu un ārpolitikas mērķu vispārējam līdzsvaram.
Għandha tingħata enfasi mġedda lill-ftehimiet bilaterali u reġjonali, b'mod partikolari flimkien mas-sħab strateġiċi. L-Unjoni għandha trawwem rabtiet ekonomiċi eqreb mar-reġjuni ġirien tagħha. Hija għandha tiżviluppa politika ta' investiment komprensiva u tiżgura aktar koerenza bejn l-aspetti esterni tal-politiki settorjali bħall-enerġija, it-trasport u l-viżi, fil-bilanċ globali tal-interessi ekonomiċi u l-objettivi tal-politika barranija tagħha.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow