pond – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 54 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Page 6
  Swimming  
"Za Hotelem" Pond - the town of Toužim
L’étang de Za Hotelem - dans la ville de Toužim
Teich Za Hotelem (Hinter dem Hotel) - Stadt Toužim (Theusing)
Estanque Za Hotelem - ciudad de Toužim
Stagno "Za Hotelem" - città di Toužim
Пруд Za Hotelem/За Отелем - город Toužim/Тоужим
  Swimming  
Nová Role Pond - a large pond on the outskirts of the town with swimming, surfing and fishing facilities.
L’étang de Nová Role - un grand étang à la périphérie de la ville avec possibilité de baignade, de faire de la planche à voile et de la pêche.
Teich Nová Role - großer Teich am Rande der Stadt mit Möglichkeiten für das Baden, Surfen und Angeln.
Estanque Nová Role - gran estanque en la periferia de la ciudad con probabilidades para bañarse, hacer surfing y pescar.
Stagno di Nová Role - grande stagno situato alla periferia della città, offre possibilità di nuoto, surf e pesca.
Пруд в Nové Roli/Новой Роле - большой пруд на краю города с возможностью купания, серфования и рыбной ловли.
  Swimming  
Nová Role Pond - a large pond on the outskirts of the town with swimming, surfing and fishing facilities.
L’étang de Nová Role - un grand étang à la périphérie de la ville avec possibilité de baignade, de faire de la planche à voile et de la pêche.
Teich Nová Role - großer Teich am Rande der Stadt mit Möglichkeiten für das Baden, Surfen und Angeln.
Estanque Nová Role - gran estanque en la periferia de la ciudad con probabilidades para bañarse, hacer surfing y pescar.
Stagno di Nová Role - grande stagno situato alla periferia della città, offre possibilità di nuoto, surf e pesca.
Пруд в Nové Roli/Новой Роле - большой пруд на краю города с возможностью купания, серфования и рыбной ловли.
  Swimming  
Rybník Betlém (Bethlehem Pond) - significant recreational area near the town of Teplá. The pond is often used by lovers of swimming, surfing, boating and fishing. The camp of the same name provides accommodation as well as refreshments.
L’étang de Betlém - grand complexe de loisirs dans la ville Teplá. L'étang est très utilisé par les amateurs de natation, de planche à voile, de ski nautique et de pêche. L'hébergement et les restaurants se trouvent dans le camping voisin.
Teich Betlém (Bethlehem) - bedeutendes Erholungsgebiet bei der Stadt Teplá. Der Teich ist ein vielbesuchtes Ziel der Liebhaber des Schwimmens, Surfens, Ruderns sowie auch des Angelns. Der Unterbringung und auch Erfrischung dient der gleichnamige Zeltplatz.
Estanque Betlém – importante zona de recreación cerca de la ciudad Teplá. El estanque es muy utilizado por los aficionados a la natación, surfing, paseo en bote y también la pesca. Para alojarse y refrigerarse está el camping del mismo nombre.
Stagno "Betlém" - importante area ricreativa situata nei pressi della città di Teplá, molto sfruttata dagli amanti del nuoto, del surf, delle gite in barca e della pesca. Il campeggio omonimo offre possibilità di ristoro e di pernottamento.
Пруд Betlém/Вифлеем - большая зона отдыха у города Teplá/Тепла. Пруд очень популярен среди любителей плаванья, серфования, верховой езды и рыбной ловли. Для поселения и питания служит одноименный кемпинг.
  TOP TEN  
In 1875 Count Schönburg-Waldenburg purchased a large forested territory; and in 1877-78 he built a hunting lodge in the style of Swiss cottages, bought at an exhibition in Vienna, on an upland meadow (814 m above sea level) near the pond Kladský.
En 1875, le comte Schönburg-Waldenburg acheta de vastes territoires boisés près de l´étang de Kladská à une altitude de 814 mètres. Il y fit construire un pavillon de chasse entre 1877 et 1878 dans le style d’un chalet suisse de l´exposition de Vienne.
Im Jahre 1875 erwarb Graf von Schönburg-Waldenburg ausgedehnte Forste, in den Jahren 1877-78 ließ er dann auf einer hochgelegenen Wiese (814 m ü. d. M.) in der Nähe des Königsteiches/Kladský rybník ein Jagdschlösschen im Stil eines Schweizer Hauses erbauen, das er auf einer Ausstellung in Wein gekauft hatte.
El Conde Schönburg-Waldburg compró en 1875 un extenso territorio forestal y adquirió en una feria en Viena un palacete en el estilo de los chalets suizos, que mandó trasladar a una pradera en las cercanías del estanque Kladská, en la altura de 814 m.
Nel 1875 il conte Schönburg-Waldenburg acquistò un esteso territorio boschivo, e su un prato situato in un punto elevato (814 m s.l.m.) nei pressi del laghetto di Kladský fece costruire tra il 1877 e il 1878 una tenuta di caccia nello stile degli chalet svizzeri, acquistato in una fiera a Vienna.
  Swimming  
Rybník Betlém (Bethlehem Pond) - significant recreational area near the town of Teplá. The pond is often used by lovers of swimming, surfing, boating and fishing. The camp of the same name provides accommodation as well as refreshments.
L’étang de Betlém - grand complexe de loisirs dans la ville Teplá. L'étang est très utilisé par les amateurs de natation, de planche à voile, de ski nautique et de pêche. L'hébergement et les restaurants se trouvent dans le camping voisin.
Teich Betlém (Bethlehem) - bedeutendes Erholungsgebiet bei der Stadt Teplá. Der Teich ist ein vielbesuchtes Ziel der Liebhaber des Schwimmens, Surfens, Ruderns sowie auch des Angelns. Der Unterbringung und auch Erfrischung dient der gleichnamige Zeltplatz.
Estanque Betlém – importante zona de recreación cerca de la ciudad Teplá. El estanque es muy utilizado por los aficionados a la natación, surfing, paseo en bote y también la pesca. Para alojarse y refrigerarse está el camping del mismo nombre.
Stagno "Betlém" - importante area ricreativa situata nei pressi della città di Teplá, molto sfruttata dagli amanti del nuoto, del surf, delle gite in barca e della pesca. Il campeggio omonimo offre possibilità di ristoro e di pernottamento.
Пруд Betlém/Вифлеем - большая зона отдыха у города Teplá/Тепла. Пруд очень популярен среди любителей плаванья, серфования, верховой езды и рыбной ловли. Для поселения и питания служит одноименный кемпинг.
  Swimming  
Děpoltovický Pond - a well-known recreational area at the village of Děpoltovice, which is very popular among water sport lovers. Visitors can make use of various refreshment facilities and guests at the local Riviera hotel can even use the pedaloes.
L’étang de Děpoltovický - une base de loisirs très connue à proximité du village de Děpoltovice qui est très sollicitée par les amateurs de sports nautiques. Les visiteurs peuvent profiter de plusieurs établissements de restauration et les clients de l´hôtel Riviera peuvent également emprunter des pédalos.
Děpoltovický rybník (Tüppelsgrüner Teich) - bekanntes Erholungsgebiet bei der Gemeinde Děpoltovice (Tüppelsgrün), das ein beliebtes Ziel der Liebhaber des Wassersports ist. Die Besucher können hier mehrere gastronomische Einrichtungen und die Gäste des hiesigen Hotels Reviera auch einen Wassertreter in Anspruch nehmen.
Estanque Děpoltovický - conocida zona de recreación cerca de la localidad de Děpoltovice que es muy buscada por los aficionados a los deportes acuáticos. Los visitantes pueden aquí disfrutar de los servicios de restaurante y bufet además los huéspedes del hotel Riviera pueden utilizar el bote de pedales.
Stagno di Děpoltovice - nota area ricreativa situata nel comune di Děpoltovice, molto popolare tra gli amanti degli sport acquatici. I visitatori possono usufruire di diverse strutture ristorative; gli ospiti del locale albergo Riviera possono inoltre utilizzare i pedalò.
Děpoltovický rybník/Деполтовицкий пруд - известная область отдыха у селения Деполтовице, популярная среди любителей водных видов спорта. Для посетителей здесь организованы несколько пунктов питания, отель «Ривьера», есть водные велосипеды.
  Swimming  
Velký Rybník (Big Pond) -  the well-known chalet site nearby Hroznětín (Lichtenstadt) along the pond is a significant summer recreation centre. Lovers of various water sports enjoy their stays there. Several restaurants serve refreshments and accommodation is available at the adjacent camp.
L’étang de Velký - la célèbre colonie de chalets, près de Hroznětín au bord de l'étang, est une importante base de loisirs pour l'été. Les amateurs de sports nautiques y trouvent une grande variété d´offres ; on peut bien manger dans plusieurs restaurants locaux et se faire héberger dans le camping voisin.
Velký Rybník (Großer Teich) - Die bekannte Wochenendhaussiedlung bei Hroznětín an den Ufern des Teiches ist ein ausgeprägtes Sommerurlaubszentrum. Auf ihre Kosten kommen hier die Anhänger verschiedenster Wassersportarten. Der Erfrischung dienen mehrere Restauranteinrichtungen. Unterkunft finden Sie auf anliegenden Campingplatz.
Velký Rybník – Gran estanque – es centro importante de recreación veraniega, conocido asentamiento de chalets cerca de Hroznětín en las orillas del estanque. Pueden aquí aprovechar al máximo todos los aficionados a los deportes acuáticos. Hay algunos servicios de restaurante y alojarse es posible en el camping contiguo.
Velký Rybník (lo stagno grande) - importante centro ricreativo estivo situato sulla riva dello stagno nei pressi di Hroznětín e ricco di chalet, molto apprezzato dagli amanti degli sport acquatici. Nella zona ci sono diversi ristoranti; è possibile pernottare nel vicino campeggio.
Velký Rybník/Большой Пруд - известный дачный поселок у Hroznětína/Грознетина на берегах пруда является крупным центром летнего отдыха, но он весьма привлекателен и для любителей разных видов водного спорта. Здесь можно перекусить в одном из нескольких ресторанов и поселиться в кемпинге.
  Swimming  
Velký Rybník (Big Pond) -  the well-known chalet site nearby Hroznětín (Lichtenstadt) along the pond is a significant summer recreation centre. Lovers of various water sports enjoy their stays there. Several restaurants serve refreshments and accommodation is available at the adjacent camp.
L’étang de Velký - la célèbre colonie de chalets, près de Hroznětín au bord de l'étang, est une importante base de loisirs pour l'été. Les amateurs de sports nautiques y trouvent une grande variété d´offres ; on peut bien manger dans plusieurs restaurants locaux et se faire héberger dans le camping voisin.
Velký Rybník (Großer Teich) - Die bekannte Wochenendhaussiedlung bei Hroznětín an den Ufern des Teiches ist ein ausgeprägtes Sommerurlaubszentrum. Auf ihre Kosten kommen hier die Anhänger verschiedenster Wassersportarten. Der Erfrischung dienen mehrere Restauranteinrichtungen. Unterkunft finden Sie auf anliegenden Campingplatz.
Velký Rybník – Gran estanque – es centro importante de recreación veraniega, conocido asentamiento de chalets cerca de Hroznětín en las orillas del estanque. Pueden aquí aprovechar al máximo todos los aficionados a los deportes acuáticos. Hay algunos servicios de restaurante y alojarse es posible en el camping contiguo.
Velký Rybník (lo stagno grande) - importante centro ricreativo estivo situato sulla riva dello stagno nei pressi di Hroznětín e ricco di chalet, molto apprezzato dagli amanti degli sport acquatici. Nella zona ci sono diversi ristoranti; è possibile pernottare nel vicino campeggio.
Velký Rybník/Большой Пруд - известный дачный поселок у Hroznětína/Грознетина на берегах пруда является крупным центром летнего отдыха, но он весьма привлекателен и для любителей разных видов водного спорта. Здесь можно перекусить в одном из нескольких ресторанов и поселиться в кемпинге.
  Chyše - Chateau  
The first part, dominated by the chateau, winds and spreads along a brook, which forms a shallow valley. Below the chateau, the brook winds along a small hill, on which the castle had once stood, and it flows into a small pond that creates a mirror reflection of the chateau.
Le parc du château est une composition qui utilise le terrain accidenté dans deux parties différentes par l’arrangement architectural et par la végétation. La première partie dominée par le bâtiment du château s´étend autour du ruisseau qui forme une petite vallée. Le ruisseau tourne au bas du château autour du tertre sur lequel se dressait le château fort et se jette dans un petit étang en-dessous du bâtiment qui agit comme son miroir.
Der Schlosspark wurde unter effektvoller Nutzung des gegliederten Geländes auf zwei architektonisch unterschiedlich gestalteten Komplexen mit unterschiedlichen Vegetationselementen angelegt. Sein erster Teil mit seinem Wahrzeichen, dem Schlossgebäude, breitet sich in der Aue eines Baches aus, der hier ein flaches Tal bildet. Der Bach windet sich anschließend um eine Anhöhe, auf dem schon die Burg stand, wo er in einen kleinen Teich unterhalb dem Schlossgebäude mündet, in dem sich das Schloss widerspiegelt.
El parque aprovecha el paisaje accidentado en dos partes que difieren tanto en la arquitectura del terreno, como en la vegetación. Una parte, cuya dominante es el edificio del palacio, se desarrolla a lo largo de un arroyo que forma un valle plano. El arroyo pasa debajo del palacio, va junto a la cima y desemboca en un pequeño estanque en el que se ve el palacio como en un espejo.
Sfruttando il terreno articolato, il parco è suddiviso in due parti caratterizzate da una diversa organizzazione architettonica e vegetativa. La prima parte, dominata dal palazzo stesso, si sviluppa intorno al ruscello che ha creato una vallata poco profonda. Sotto il palazzo, il ruscello gira intorno all’altura su cui un tempo sorgeva il castello e sfocia in un piccolo stagno, che come uno specchio riflette l’immagine del palazzo.
Замковый парк создавался с использованием изрезанной местности в двух частях с разным архитектурным устройством и растительностью. Первая часть, с доминантой здания замка, располагается вокруг потока, формирующего мелкую долину. Поток под замком огибает возвышенность, на которой была построена крепость, и вливается в небольшой пруд, расположенный под зданием замка и отражающий его.
  Vladař Hill (Záhořice)  
Except for the top, the basaltic double-knob is covered by an oak and hornbeam forest with sycamore and Norway maple, linden, white beam, hedge maple, and pine. The hilltop is a grass plain with a small pond in the middle.
Le sommet de Vladař (le Régent) culmine à 693 mètres d´altitude au-dessus de la rive droite de la rivière Střela; c´est une mesa (Relief à sommet plat constitué de roche résistante) typique, une des extrémités du sud des monts de Doupov. Le massif basaltique est, à part le sommet, peuplé d’une forêt de chênes et de charmes comprenant l´érable sycomore, l´érable plane, le tilleul, l´alisier blanc, l´érable champêtre et le pin. Au sommet se trouve un plateau herbeux avec un petit lac au centre. L´espace est peuplé d’arbustes thermophiles comme l’églantier et l’aubépine épineuse. Le sommet est une réserve naturelle nationale protégée.
Der Vladař (Wladarsch), ein typischer Tafelberg, ragt am rechten Ufer der Schnella (Střela) bis eine Höhe von 693 Meter über dem Meeresspiegel auf und ist eine der markantesten Landschaftsdominanten des Dupppauer Gebirges (Doupovské hory). Der Basalt-Doppelgipfel ist mit Ausnahme seiner Gipfelpartie mit Eichen-Hainbuchen-Mischwald bedeckt, in dem auch Berg- und Spitzahorn, Linde, Echter Mehlbeere, Feldahorn und Kiefer vertreten sind. Mitten auf dem rasigen Gipfelplateau liegt ein stiller verlandeter Teich. Das ganze Gelände ist mit wärmeliebender Strauchvegetation bewachsen, namentlich mit Heckenrosen- und Weißdornbüschen. Der Gipfel des Vladař ist als Staatliches Naturreservat geschützt.
La cumbre de Vladař se encuentra a 693 m s.n.m. sobre la orilla derecha del río Střela, es una meseta típica, uno de los expresivos paisajes dominantes de las estribaciones sureñas de las montañas de Doupov. El doble acopio de basalto alcanza hasta la cumbre reforestada un bosque de roble y abedulillo con arce y también molendero, tilo, mostajo, arce campestre y pino. En la cumbre hay una llanura herbosa y en el medio un lago pequeño. La explanada está cubierta de balsares termófilos, como son las rosas silvestres y los espinos ardientes. El monte esta protegido como reservación natural del Estado.
Il monte Vladař si erge ad un’altezza di 693 metri sul livello del mare, sulla sponda destra del ruscello Střela. Questa tipica montagna piatta è una delle principali dominanti paesaggistiche della parte meridionale dei Monti di Doupov. Il doppio profilo tondeggiante basaltico è ricoperto fino alla sommità da un manto boschivo di querce e carpini, aceri montani e aceri ricci, tigli, sorbi montani, aceri campestri e pini. Sulla cima si trova un prato erboso con un piccolo laghetto al centro. L’area è ricoperta da arbusti termofili come le rose canine e il biancospino. Vladař fa parte di una riserva naturale statale.
Гора Владарж лежит на высоте 693 метра над уровнем моря, на правом берегу реки Стрелы. Это типичная столовая гора, одна из выразительнейших ландшафтных доминант южных отрогов Доуповских гор. Базальтовая гора с двойной вершиной по всей высоте покрыта смешанным лесом, в котором растет дуб, граб, явор, яворовый клен и клен обыкновенный, липа, рябина, полевой клен и сосна. На вершине находится травянистое плато с небольшим озерцом посередине. Вся территория заросла теплолюбивым кустарником, напр., шиповником и боярышником. Территория горы объявлена Государственным ландшафтным заповедником.
  Amerika Nature Reserve  
Amerika is a large breeding pond with a small island, located not far from Františkovy Lázně. The pond is a part of an extensive pond system spreading across the Amerika forest park. The island is the nesting area and a resting point during migration of a great variety of water birds, including many species classified as critically endangered in Europe.
Amerika est un grand étang d´élevage avec une ile qui se trouve non loin de Františkovy Lázně. L´étang fait partie d´un vaste système d’étangs qui s´étale dans le parc forestier d’Amerika. L´ile sert de lieu de nidification et d'ère de repos pendant la migration d'une grande variété d'oiseaux aquatiques y compris de nombreuses espèces classées comme « critiquement menacées » même dans le cadre européen. En outre, l'ensemble du site est un biotope naturel. C´est pourquoi l'île et une grande partie de l'étang fut déclaré « réserve naturelle d’Amerika » en 1990, couvrant une superficie d'environ 60 hectares.
Amerika ist ein großer Fischteich samt Insel, der in der Nähe von Franzensbad/Františkovy Lázně liegt. Der Zuchtteich ist Teil eines ausgedehnten Teichsystems inmitten des Waldparks Amerika. Die Insel dient als Vogelnistplatz und Raststätte für den Vogelzug zahlreicher Wasservögel, unter anderem auch vieler heute in ganz Europa bereits kritisch bedrohter Vogelarten. Das gesamte Gebiet ist darüber hinaus ein außerordentliches natürliches Biotop. Deshalb wurden im Jahre 1990 sowohl die Insel, als auch ein Teil des Fischteiches zum Naturreservat Amerika ausgerufen, das ca. 60 ha einnimmt.
América es un estanque de piscicultura con una isla que se encuentra cerca de Františkovy Lázně. El estanque pertenece a un extenso sistema de estanques, distribuidos en el bosque-parque América. La isla sirve como nidal y parada de paso de una serie numerosa de varias especies de aves acuáticas, entre las cuales hay muchas especies en peligro crítico de extinción también en el marco de toda Europa. El área entera es a la vez un biotopo natural. Por eso la isla y la mayor parte del estanque fueron en 1990 proclamadas reserva natural América con extensión de unas 60 ha.
Amerika è uno stagno di allevamento con un'isola, situato a breve distanza da Františkovy Lázně. Lo stagno appartiene al vasto sistema di stagni del parco forestale “Amerika”. L’isola viene sfruttata da diversi uccelli acquatici per nidificare e come fermata intermedia durante le migrazioni; molte di queste specie sono in pericolo critico anche a livello europeo. L’intera area è al contempo un biotopo naturale, motivo per cui nel 1990 l’isola è stata proclamata, insieme alla gran parte dello stagno, riserva naturale “Amerika”. Si estende su circa 60 ha.
Америка – это большой рыбоводный пруд с островом неподалеку от Франтишковых Лазней. Пруд является частью большого комплекса прудов в лесопарке Америка. Остров стал местом гнездовья и остановки во время перелета целого ряда различных водных птиц, среди которых многие виды находятся под критической угрозой исчезновения в рамках целой Европы. Вся область в то же время является природным биотопом. Поэтому в 1990 году остров с большинством прудов был объявлен заповедником «Америка» площадью около 60 га.
  Pomezní rybník Nature R...  
If you ride on the state road from Pomezí to Schirnding, you will see the Pomezní rybník (Border Pond) on the left side of the road close to the border line in a valley with a nameless stream. In 1990 it was declared an especially protected area with the aim to protect and conserve the water course, accompanying wetland communities and the pond itself.
En prenant la route nationale de Pomezí à Schirnding, sur le côté gauche de la route, tout juste devant la ligne de la frontière, dans la vallée d’un ruisseau sans nom, on verra l´Étang de Pomezí. La zone protégée fut proclamée en 1990 et servit à protéger le cours d´eau, ses marécages et l´étang lui même. Ici vivent des espèces végétales et animales dont la calla des marais (Calla palustris). On peut noter que la frontière nationale passe au milieu de l´Étang de Pomezí.
Wenn man auf der Straße von Pomezí na Schirnding unterwegs ist, dann taucht kurz vor der Staatsgrenze an der linken Straßenseite im Tal eines namenlosen Baches der Teich Pomezní rybník auf. Im Jahre 1990 zum besonderen Schutzgebiet ausgerufen dient es heute zum Schutz und zur Erhaltung des Wasserlaufs und dessen anliegenden Sumpfgesellschaften und zum Schutz des Teiches. Hier kommen einige seltene und bedrohte Pflanzen- und Tierarten vor, vor allem die Sumpf-Calla (Calla palustris). Bemerkenswert ist auch, dass die Staatsgrenze mitten durch den Grenzteich/Pomezní rybník führt.
Si vamos por la carretera nacional de Pomezí a Schirnding, a la izquierda de la carretera justo antes de la línea fronteriza en el valle de un arroyo sin nombre veremos el Estanque Fronterizo. En el año 1990 fue proclamado territorio de protección especial y sirve para la protección y la conservación del arroyo, de sus habitats limosos que lo acompañan y del estanque mismo. Se hallan allí varias especies raras y en peligro de extinción tanto plantas como animales, ante todo calla palustris. Es interesante también que la frontera pasa justo por el medio del Estanque Fronterizo.
Seguendo la strada statale da Pomezí a Schirnding, sul lato sinistro, poco prima della linea di confine, nella valle di un ruscello senza nome vediamo lo stagno di Pomezí. È stato proclamato territorio protetto nel 1990 e serve per la salvaguardia e la conservazione del flusso idrico, le sue comunità di wetland e lo stagno stesso. Vi si trovano alcune specie vegetali ed animali molto rare e a rischio, soprattutto la calla palustre (Calla palustris). È anche interessante sapere che il confine di Stato attraversa il centro dello stagno di Pomezí.
Если отправиться по государственному шоссе из Помези на Ширндинг, с левой стороны шоссе перед самой пограничной полосой в долине безымянного ручья мы увидим Помезни пруд. Особая заповедная зона была объявлена в 1990 году и служит для защиты и сохранения водяного потока, связанных с ним болотных сообществ и пруда. Здесь встречаются некоторые редкие и находящиеся под угрозой исчезновения растительные и животные виды, прежде всего Белокрыльник болотный (Calla palustris). Интересно, что государственная граница проходит через середину Помезнего пруда.
  Starý Rybník - Castle R...  
The village of Starý Rybník (literally meaning "Old Pond") had belonged to the demesne of the Rabs of Mechelsgrün since 1299. At some time in the 14th century, the Rabs built a new manor house between two ponds, after which they called themselves for the first time in 1364.
Le village de Starý Rybník faisait partie depuis 1299 du domaine des Rab de Mechelsgrün. Vers le milieu du XIVe siècle, ils construisirent entre deux étangs un nouveau manoir et se mirent à utiliser cette dénomination dans leur nom pour la première fois en 1364. Un peu plus tard, il s´est retrouvé, on ne sait trop comment, dans l’escarcelle des bourgeois de Cheb, les Frankengrüner, puis après eux des Gumerauer et des Brambach. Pendant la majeure partie du XVIe siècle, le domaine est resté entre les mains des seigneurs de Wirsperg. La propriété a par la suite beaucoup changé de propriétaire: les Trautenberg, les Hartenberg, les Perglar von Perglas et d´autres. En 1787, il a été racheté par Jan Jiří Wilhelm dont la descendance, anoblie avec la particule «de Helmfeld», conserva le domaine jusqu´en 1945.
Das Dorf Starý Rybník (Altenteich) war ab 1299 im Besitz der Rabe von Mechelsgrün. Irgendwann zur Mitte des 14. Jahrhunderts bauten sie sich zwischen zwei Teichen einen neuen Sitz, den sie ab 1364 erstmals als Prädikat zum Namen führten. Kurz darauf kam er auf unbekannte Weise in den Besitz der Egerer Patrizier Frankengrüner und danach der Gumerauer und Brambacher. Nahezu das gesamte 16. Jahrhundert über ist es in den Händen der Herren von Wirsberg (Wirsperg). In den folgenden Jahren wechselten häufig ihre Besitzer – die Trautenberger, Hartenberger, Perglar von Perglas und andere mehr. Im Jahre 1787 erwirbt das Gut Johann Georg Wilhelm; dessen Nachkommen, die bereits in den Adelsstand berufen sind und den Namen von Helmfeld tragen, halten die Güter dann bis 1945.
A la aldea Starý Rybník la mantenían desde al año 1299 los Rab de Mechelsgrün. Por ahí a mediados del siglo XIV entre dos estanques se construyó una nueva sede, de la que se escribió por primera vez en 1364. Enseguida después, de una manera desconocida se puso a la tenencia de los ciudadanos de Cheb, los Frankengrüner y luego los Gumerauer y Brambach. Casi por todo el siglo XVI el dominio estuvo en manos de los amos de Wirsperg. Cambiándose a menudo durante los años consecutivos – los Trautenberger, los Hartenberk, los Perglar de Perglas y otros más. En el año 1787 la compró Jan Jiří Wilhelm, cuyos descendientes fueron ascendidos a un estado aristocrático con el agnomento de Helmfeld, manteniendo los bienes hasta el año 1945.
Nel 1299 la famiglia Rab di Mechelsgrün entrò in possesso del villaggio di Starý Rybník. Intorno alla metà del XIV secolo la zona tra i due stagni fu interessata dalla costruzione di una nuova residenza, attribuita ai Rab per la prima volta nel 1364. Non molto tempo dopo, in circostanze poco chiare i territori di Starý Rybník passarono ai Frankengrüner, una famiglia borghese di Cheb, e in seguito ai Gumerauer e ai Brambach. I signori di Wirsperg regnarono sul territorio per quasi tutto il XVI secolo. La proprietà continuò ad alternarsi nel periodo successivo con i Trautenberger, gli Hartenberg, i Perglar di Perglas e molti altri. La situazione cambiò nel 1787, quando il regno fu acquistato da Jan Jiří Wilhelm; i suoi successori, elevati al rango nobiliare con il predicato “von Helmfeld”, mantennero la proprietà fino al 1945.
Деревня Старый Рыбник принадлежала от 1299 года Рабам из Мехельсгрюна. Приблизительно во второй половине ХIV века между двумя прудами (рыбниками) построили новый дом, название которого владельцы начали прибавлять к своему имени от 1364 года. Прошло немного времени, и по неизвестным причинам имением завладели хебские жители Франкенгрюнеры, а после них Гумерауэры и Брамбахи. На протяжении почти всего ХVI века имение принадлежало дворянам из Вирсберга. И в следующие годы владельцы имения часто сменяли друг друга – Траутенберги, Хартенберки, Перглары из Пергласа и другие. В 1787 году имение купил Иоганн Георг Вильгельм, потомки которого, которым было присвоено дворянское звание с добавлением к имени «из Гельмфельда», удержали его до самого 1945 года.
  Borek Ponds  
The largest pond, Velký Borek (Large Borek), is intensively exploited for fish breeding. The area subject to protection because it is the habitat of great crested newt (Triturus cristatus). During reproduction, the newt lives in water where it lays eggs.
L´étang le plus grand, le Velký Borek, est intensivement exploité pour l´élevage des poissons. La zone est protégée grâce à la présence du triton crêté. Le triton vit, lors de la période de reproduction, dans l´eau où il pond ses œufs; les larves y grandissent en se nourrissent de plancton. Les tritons partent ensuite sur la terre où ils hibernent sous les pierres, dans les lacunes ou dans les dépôts de boue. Le triton est devenu une espèce en danger, lorsqu´on a commença à aménager des réservoirs d´eau et à assécher les bourbiers. Ses plus grands prédateurs sont les espèces rapaces de poissons. On peut fréquemment rencontrer d’autres animaux dans la zone des étangs de Bor: le foulque macroule, le canard sauvage ainsi que le cygne tuberculé pour lesquels la végétation des rives forme un endroit idéal pour la nidification.
Im größten dieser Teiche, im Velký Borek wird intensive Fischzucht betrieben. Das Gebiet ist wegen des Vorkommens des Kammmolches (des sog. Wasserdrachens) geschützt. In der Fortpflanzungsphase lebt der Molch in Laichgewässern, wo das Weibchen die Eier ablegt und wo sich seine Larven von Plankton ernähren. Später begeben sich die Molche aufs Land, wo sie unter Steinen, in Spalten oder im Schlamm überwintern. Der Molch wurde zur bedrohten Tierart, als man begann, die natürlichen Gewässer zu regulieren und Sümpfe trockenzulegen. Sein größter natürlicher Feind sind Raubfischarten. Von weiteren Tierarten, die auf den Bor-Teichen vorkommen, seien Blesshuhn, Wildente und auch Höckerschwäne zu nennen, denen die hiesige Natur geeignete Nistplätze bietet.
El estanque más grande - Velký Borek es explotado intensivamente para la crianza de peces. El territorio está protegido por la presencia del tritón crestado. El tritón vive en el agua durante el período de reproducción donde pone los huevos y donde evolucionan sus larvas que se alimentan con plancton. Más tarde los tritones salen a la tierra seca donde invernan debajo de piedras, en grietas o en bancales de lodo. El tritón se convirtió en especie en peligro, cuando se empezaron a regular los depósitos de agua y secar los cenagales. Su predador más grande son especies rapaces de peces. Entre otros animales, frecuentes en los estanques de Bor, veremos ante todo la focha común, el ánade real y también el cisne blanco, para los cuales es la vegetación en las orillas un lugar conveniente para anidar.
Il più grande degli stagni, il Velký Borek (grande Borek), è sfruttato in maniera intensa per l’allevamento dei pesci. Il territorio è protetto per la presenza del tritone crestato. Durante l’accoppiamento il tritone vive in acqua, dove depone le uova da cui poi si sviluppano le larve, che si nutrono di plancton. Successivamente i tritoni salgono a riva, dove passano l'inverno sotto le pietre, nelle fenditure o negli strati di fango. Il tritone è diventato una specie a rischio da quando i bacini idrici sono regolamentati e le wetland vengono prosciugate. Il suo più grande nemico sono i pesci predatori. Tra gli altri animali frequenti negli stagni di Borek possiamo avvistare soprattutto la folaga, l’anatra selvatica e li cigno reale, per il quale la vegetazione sulla riva è il luogo adatto alla nidificazione.
Самый большой из прудов – Большой Борек – интенсивно используется для разведения рыбы. Территория охраняется в связи с обитанием здесь гребенчатого тритона. Тритон в период размножения живет в воде, где откладывает яйца, и где, питаясь планктоном, развиваются его личинки. Позже тритоны выходят на сушу, а зимуют они под камнями, в трещинах или в болотных отложениях. Тритон стал видом, находящимся под угрозой исчезновения, когда началась регуляция водных бассейнов и осушение заболоченных земель. Его главным врагом являются хищные виды рыб. Из других животных, часто встречающихся на Борецких прудах, следует упомянуть, прежде всего, лысуху, крякву а также лебедя- шипуна, для гнездовья которых прибережная растительность создает хорошие условия.
  Vladař Hill near Žlutice  
The allegedly Early Latenian bronze clip found on the slope of Vladař Hill around 1900 disappeared. In 1980, numerous ceramic fragments, including fragments of pottery made on a potter's wheel, were found during the deepening of a pond in the western part of the outer settlement.
Les découvertes anciennes de la basse-cour et de l´acropole, effectuées par de petits sondages ou des collectes, ont montré un peuplement à l´époque de l´Âge de bronze final, du Hallstatt et de La Tène I mais aussi La Tène II et III et du Haut Moyen Âge. Un écrit de 1802 mentionne la découverte sur la basse-cour de sépultures avec de la vaisselle en céramique dans la commune de Záhořice. Sur la pente du sommet de Vladař, en 1900 on a prétendument trouvé une boucle de l´ère de La Tene, aujourd´hui perdue. En 1880, lors de l´approfondissement de l´étang dans la partie ouest de la basse cour, on a découvert de nombreux fragments en céramique parmi lesquels des fragments de récipients faits sur un tour de potier de l´époque de La Tène I à III.
Die bisherigen älteren Funde aus der Vorburg und der Akropole stammten nur aus kleinen Sondierungen oder Sammlungen und verrieten hier die Besiedlung bereits in der späten Bronzezeit, in der Hallstatt-Zeit und der frühen La-Tène-Zeit, jedoch auch in der jüngeren und der späteren La-Tène-Zeit sowie auch im frühen Mittelalter. Auf der Vorburg erwähnt eine Nachricht aus dem Jahre 1802 die Entdeckung zweier Skelettgräber mit keramischen Gefäßen in der Gemeinde Záhořice. Verloren gegangen ist heute die angebliche Bronzespange aus der frühen La-Tène-Zeit, die um das Jahr 1900 am Hang des Berges Vladař gefunden wurde. Im Jahre 1980 wurden bei der Vertiefung des Teiches im westlichen Teil der Vorburg zahlreiche keramische Bruchstücke gefunden, unter denen auch Fragmente von Gefäßen vertreten waren, die auf einer Töpferscheibe gedreht worden waren, die der jüngeren bis späteren La-Tène-Zeit zugeordnet werden kann.
Los restos encontrados hasta ahora, los más antiguos de la zona del recinto fortificado e incluso de la acrópolis, provienen sólo de pequeños sondeos o de recolecciones y dan fe de asentamientos en la zona ya desde la parte posterior de la Era de Bronce, de la era Hallstiana y de la de Hierro temprana aunque también en momentos más jóvenes en la Era de Hierro y en el Medioevo temprano. Un informe del año 1802 indica que en la zona del recinto fortificado se encontraron tumbas con osamentas que tenían vasijas cerámicas en la comunidad de Záhořice. Se encuentra perdida lo que se supone es un broche de la época temprana del hierro bronce, encontrada alrededor del año 1900 en la pendiente de la Montaña Vladař. En el año 1980, durante trabajos para hacer más profundo el estuario, en la parte norte, se encontraron numerosos trozos de cerámica entre los que también hubo recipientes en forma circular que pueden situarse en la parte temprana o hasta tardía de la Era de Hierro.
I più antichi reperti disponibili del recinto esterno e dell’acropoli sono il risultato di alcuni sondaggi minori o di raccolte, e rivelano l’esistenza di insediamenti nel tardo Bronzo, nel periodo della Cultura di Hallstatt, nella prima fase della Cultura di La Tène, ma anche nel primo e tardo periodo della Cultura di La Tène e nell’Alto Medioevo. Un documento del 1802 sul recinto esterno cita il ritrovamento di tombe di scheletri con vasi di ceramica nel comune di Záhořice. Il fermaglio in bronzo risalente al primo periodo della Cultura di La Tène, ritrovato intorno al 1900 sul pendio di Vladař, purtroppo è scomparso. Nel 1980, durante gli scavi di profondità dello stagno situato nella parte occidentale del recinto esterno sono stati trovati copiosi frammenti di ceramica e di vasi prodotti con un tornio, ascrivibili al primo e tardo periodo della Cultura di La Tène.
Прежние исторические находки на территории под крепостью и в акрополе были сделаны в результате небольшого зондирования или сборов и подтвердили, что эти места были заселены уже в позднем бронзовом веке, в гальштатском и частично в латенском веке, а также в раннем и позднем латенском веке и раннем средневековье. В соответствии с отчетом с 1802 года на территории под крепостью, в нынешней деревне Загоржице, были обнаружены скелеты в захоронениях с керамической посудой. К сожалению, была потеряна, по свидетельствам, частично латенская бронзовая пряжка, найденная около 1900 года на склоне горы Владарж. В 1980 году при углублении пруда на западной части территории под крепостью были найдены многочисленные керамические черепки, среди которых были также фрагменты посуды, сделанной на гончарном круге, которую можно отнести к раннему или позднему латенскому веку.
  Borek Ponds  
A part of the complex with Hluboký rybník (Deep Pond) and its surroundings is a Site of European Community Significance included in the Natura 2000 project. It is the natural habitat of rare plants, such as the common reed (Phragmites australis), along the shores you may also find sweet cane (Acorus calamus) or the yellow iris (Iris pseudacorus) and floating-leaved pondweed (Potamogeton natans) on the pond surface.
Une partie du système de l´étang de Hluboký et de ses alentours est classée au patrimoine naturel européen ; c´est pourquoi elle fut intégrée au système Natura 2000. On y trouve des plantes rares telles que les roseaux communs; on peut aussi trouver sur les rives l’ acore odorant ou l´ iris des marais et sur la surface de l´eau, le potamot nageant. Dans l'eau, on peut voir la plante carnivore utriculaire négligée et les peuplement denses de la lentille d´eau. Certains étangs sont «estivés», ce qui signifie qu´ils sont vidés pendant une période prolongée, permettent ainsi à une végétation spécifique, comme par exemple la gnaphale des marais ou le jonc des crapauds, de prendre racines au fond. Les autres étangs sont remplis de terre et à leur place pousse une végétation de marais avec des myrsinacées.
Ein Teil des Systems mit dem Hluboký rybník (Tiefen Teich) und dessen Umgebung gilt als Gebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung (SCI) und wurde deshalb ins System Natura 2000 einbezogen. Hier kommen seltene Pflanzen vor, wie zum Beispiel das Gemeine Schilf und an den Ufern Echter Kalmus oder Sumpf-Schwertlilien , auf dem Wasserspiegel treibt Knoten-Laichkraut. Im Wasser ist der insektenfressende Südliche Wasserschlauch ebenso zu beobachten, wie die dichten Decken von Wasserlinsen. Manche der Teiche sind sog. Sommerteiche, d.h. dass sie jeweils für längere Zeit abgelassen werden, auf ihrem Grund kann dann ganz spezifische Vegetation Fuß fassen, z.B. das Sumpf-Ruhrkraut, oder die Kröten-Binse. Andere Teiche wiederum verlanden und so entstehen an diesen Stellen Sumpfvegetationen zusammen mit Sumpfweiden-Gebüschen.
Una parte del conjunto con el estanque Hluboký y sus cercanías es una localidad importante europea, por lo cual fue incorporada en el sistema Natura 2000. Se hallan allí plantas raras como el carrizo, en las orillas encontraremos también el cálamo aromático o iris pesudacorus y en la superficie del agua la espiga de agua. Además en el agua podemos ver la utricularia australis insectívora y vegetaciones espesas de la lemna. Algunos estanques se suelen llamar de verano lo que quiere decir que se vacían durante un período de tiempo más largo y así en su fondo puede aparecer una vegetación específica, por ejemplo gnaphalium uliginosum o juncus bufonius. Otros estanques se llenan con tierra y en sus lugares va creciendo una vegetación limosa junto con mimbrales limosos.
Una parte del sistema, compreso lo stagno Hluboký e le zone circostanti, è una località naturale importante a livello europeo, per cui è stata inclusa nel sistema Natura 2000. Vi si trovano piante rare come la cannuccia di palude, lungo le sponde troviamo anche il calamo aromatico e il giaggiolo acquatico; a pelo d’acqua vediamo la brasca comune. Nell’acqua è possibile vedere anche la carnivora utricularia acquatica e la lenticchia d’acqua. Alcuni stagni vengono prosciugati per certi periodi al fine di migliorare le proprietà del fondo, su cui riescono quindi a crescere alcune piante come la canapicchia palustre e li giunco annuale. Altri stagni, invece, vengono riempiti di terra, e quindi al loro posto cresce vegetazione da wetland e saliceti.
Часть комплекса с Глубоким прудом и его окрестностями является важной природной областью общеевропейского масштаба и поэтому была включена в систему Natura 2000. Здесь встречаются редкие растения, в частности тростник обыкновенный, у берегов также можно увидеть аира обыкновенного или ириса аировидного а на водной глади рдеста плавающего. В воде можно увидеть и насекомоядную пузырчатку южную и густую поросль ряски. Из некоторых прудов на продолжительное время выпускается вода, вследствие чего на их дне может закрепиться специфическая флора, например, сушеница топяная, или ситник жабий. Другие пруды засыпаются, и на из месте вырастает болотная флора вместе с болотными ивами.
  Waters & Waterworks  
Presently, the countryside opens to render a marvellous view of the waterworks made by man, whether of dam reservoirs capturing water from the mountains, the historical Blatenský vodní příkop (Blatná Ditch), a manmade water ditch winding along the hilltops of the Ore Mountains, or of its longer sister, Dlouhá stoka (Long Ditch), built across a part of Slavkovský les (Slavkov Forest) and flowing from the dark and mysterious Kladská Pond, hidden in a peat bog which was aptly named Tajga (Taiga).
C’est justement par sa richesse et sa diversité que l’hydrographie représente une partie importante de la physionomie de notre région sous les monts Métallifères. Dans quelle autre région de notre pays pouvez-vous descendre la Teplá qui se transforme en rivière sauvage ou au contraire apprécier la descente de la rivière Ohře par des vallées rocailleuses et des forêts romantiques? De plus, notre région vous propose un regard sur des ouvrage hydrauliques qui ont été créés par la main de l’homme comme la retenue du barrage qui récupère l´eau des montagnes ou l´ouvrage hydraulique historique de Blatenský vodní příkop (le fossé aquatique de Horní Blatná) qui escalade les sommets des mont Métallifères ou son grand frère Dlouhá stoka (le Long Canal) creuse à travers une partie de Slavkovský les (la forêt de Slavkov) et qui sort de Kladská, étang sombre et mystérieux caché dans une zone de tourbières appelée à juste titre Tajga.
Gerade der Reichtum und die Vielfalt der Gewässer sind es, die den Charakter unserer Region unter dem Erzgebirgskamm prägen. Denn in welcher anderen Region Tschechiens kann man Kanu auf einem schäumenden Wildwasser fahren, zu dem die Tepl (Teplá) wird, oder andererseits eine gemächliche Bootsfahrt durch romantische Täler und Wälder wie auf der Eger/Ohře machen. Unmittelbar danach bietet sich dem neugierigen Besucher ein Blick auf von Menschenhand geschaffene Wasserbauwerke - Talsperren, die das Wasser aus den Bergen zurückhalten, oder den historischen Plattner Kunstgraben (Blatenský vodní příkop), der sich auf den Gipfeln des Erzgebirges hinschlängelt bzw. auf dessen längeren Bruder, den quer durch den Kaiserwald/Slavkovský les erbauten Kunstgraben Dlouhá stoka (Flossgraben), der aus dem dunklen und mystischen Teich Kladská fließt, der im nicht umsonst „Taiga“ genannten Moor versteckt liegt.
Es la riqueza y la diversidad de las aguas lo que perfila de forma notable nuestra región bajo las Montañas Metálicas. Es decir, ¿en qué otra región de nuestro país pueden Ustedes navegar por un río embravecido que es en lo que se convierte el río Teplá o al revés, probar una bajada por valles románticos de rocas y bosques que les ofrece el río Ohře? Enseguida nuestra región les ofrecerá una vista interesante a las obras hidrográficas creadas por las manos del hombre como son los embalses que captan el agua de las montañas, el Canal de agua de Blatná (Blatenský vodní příkop), monumento histórico, que se trenza por los picos de las Montañas Metálicas o a su hermano mayor, Encañado Largo (Dlouhá stoka), construido por el medio de una parte del Bosque de Slavkov que nace en el misterioso y oscuro Estanque de Kladská, escondido en la turbera llamada, y no en vano, Taiga.
Настоящее богатство и разнообразие водных объектов является выразительной особенностью нашего края под Крушными горами. Ведь где еще в нашей стране вы можете проплыть по дикой воде, в которую превращается река Тепла, или, наоборот, наслаждаться съездом по реке Огрже, минуя романтические долины среди скал и лесов! И вдруг Вашим глазам откроется вид гидросооружений, созданных руками человека – плотины ли, задерживающей горские воды, или исторического гидравлического сооружения Блатенский канал, проложенного по вершинам Крушных гор, или его брата подлиннее – Длинного канала, пересекающего Славковский лес и берущего свое начало в темном и таинственном пруду Кладска, укрытом в области торфяников, по праву называемой «Тайгой».
  Borek Ponds  
The largest pond, Velký Borek (Large Borek), is intensively exploited for fish breeding. The area subject to protection because it is the habitat of great crested newt (Triturus cristatus). During reproduction, the newt lives in water where it lays eggs.
L´étang le plus grand, le Velký Borek, est intensivement exploité pour l´élevage des poissons. La zone est protégée grâce à la présence du triton crêté. Le triton vit, lors de la période de reproduction, dans l´eau où il pond ses œufs; les larves y grandissent en se nourrissent de plancton. Les tritons partent ensuite sur la terre où ils hibernent sous les pierres, dans les lacunes ou dans les dépôts de boue. Le triton est devenu une espèce en danger, lorsqu´on a commença à aménager des réservoirs d´eau et à assécher les bourbiers. Ses plus grands prédateurs sont les espèces rapaces de poissons. On peut fréquemment rencontrer d’autres animaux dans la zone des étangs de Bor: le foulque macroule, le canard sauvage ainsi que le cygne tuberculé pour lesquels la végétation des rives forme un endroit idéal pour la nidification.
Im größten dieser Teiche, im Velký Borek wird intensive Fischzucht betrieben. Das Gebiet ist wegen des Vorkommens des Kammmolches (des sog. Wasserdrachens) geschützt. In der Fortpflanzungsphase lebt der Molch in Laichgewässern, wo das Weibchen die Eier ablegt und wo sich seine Larven von Plankton ernähren. Später begeben sich die Molche aufs Land, wo sie unter Steinen, in Spalten oder im Schlamm überwintern. Der Molch wurde zur bedrohten Tierart, als man begann, die natürlichen Gewässer zu regulieren und Sümpfe trockenzulegen. Sein größter natürlicher Feind sind Raubfischarten. Von weiteren Tierarten, die auf den Bor-Teichen vorkommen, seien Blesshuhn, Wildente und auch Höckerschwäne zu nennen, denen die hiesige Natur geeignete Nistplätze bietet.
El estanque más grande - Velký Borek es explotado intensivamente para la crianza de peces. El territorio está protegido por la presencia del tritón crestado. El tritón vive en el agua durante el período de reproducción donde pone los huevos y donde evolucionan sus larvas que se alimentan con plancton. Más tarde los tritones salen a la tierra seca donde invernan debajo de piedras, en grietas o en bancales de lodo. El tritón se convirtió en especie en peligro, cuando se empezaron a regular los depósitos de agua y secar los cenagales. Su predador más grande son especies rapaces de peces. Entre otros animales, frecuentes en los estanques de Bor, veremos ante todo la focha común, el ánade real y también el cisne blanco, para los cuales es la vegetación en las orillas un lugar conveniente para anidar.
Il più grande degli stagni, il Velký Borek (grande Borek), è sfruttato in maniera intensa per l’allevamento dei pesci. Il territorio è protetto per la presenza del tritone crestato. Durante l’accoppiamento il tritone vive in acqua, dove depone le uova da cui poi si sviluppano le larve, che si nutrono di plancton. Successivamente i tritoni salgono a riva, dove passano l'inverno sotto le pietre, nelle fenditure o negli strati di fango. Il tritone è diventato una specie a rischio da quando i bacini idrici sono regolamentati e le wetland vengono prosciugate. Il suo più grande nemico sono i pesci predatori. Tra gli altri animali frequenti negli stagni di Borek possiamo avvistare soprattutto la folaga, l’anatra selvatica e li cigno reale, per il quale la vegetazione sulla riva è il luogo adatto alla nidificazione.
Самый большой из прудов – Большой Борек – интенсивно используется для разведения рыбы. Территория охраняется в связи с обитанием здесь гребенчатого тритона. Тритон в период размножения живет в воде, где откладывает яйца, и где, питаясь планктоном, развиваются его личинки. Позже тритоны выходят на сушу, а зимуют они под камнями, в трещинах или в болотных отложениях. Тритон стал видом, находящимся под угрозой исчезновения, когда началась регуляция водных бассейнов и осушение заболоченных земель. Его главным врагом являются хищные виды рыб. Из других животных, часто встречающихся на Борецких прудах, следует упомянуть, прежде всего, лысуху, крякву а также лебедя- шипуна, для гнездовья которых прибережная растительность создает хорошие условия.
  Kladské rašeliny Nation...  
A nature trail leading through a part of the Tajga Peat Bog was opened in September 1977. It winds through the peat bog along Kladský rybník (Kladská Pond) on an elevated wooden bridge path and it is therefore not accessible by bike.
En septembre 1977, on ouvrit un itinéraire éducatif sur lequel il est possible de traverser une partie de la réserve de Tajga. Il conduit à travers la tourbière sur des ponts surélevés autour de l´étang de Kladský, on ne peut s’y rendre à vélo. Par contre les vélos peuvent attendre leurs propriétaires dans une des brasseries de Kladsko. La longueur totale du parcours est de 1,6 km, il y a de nombreuse ères de repos et des belvédères. À l'origine, le début de l'itinéraire était à côté de l´étang de Kladský; vers 2002, il fut déplacé devant le restaurant u Tetřeva.
Nel settembre del 1977 fu aperto un sentiero educativo lungo il quale si può attraversare una parte della riserva “Taiga”. Attraversa la torbiera intorno allo stagno Kladský un ponticello sospeso in legno che non può essere percorso in bici. Le biciclette si possono lasciare presso una delle taverne di Kladská. Il sentiero è lungo complessivamente 1,6 km; lungo il percorso ci sono diverse aree per il riposo e belvederi. In origine il sentiero partiva dallo stagno Kladský, poi intorno al 2002 l’inizio del sentiero è stato spostato davanti al ristorante “u Tetřeva”.
В сентябре 1977 года была открыта экологическая (научная) тропа, проложенная через торфяник Тайга. Тропа ведет мимо Кладского пруда и представляет собой дорожку из приподнятого над деревянного настила, на которой не разрешено велосипедное движение. Но велосипеды могут подождать своих хозяев у одного из ресторанов в Кладской. Общая длина тропы составляет 1,6 км, а по ее периметру расположены многочисленные места отдыха и обзорные места. Вначале тропа начиналась y Кладского пруда, но около 2002 года начало ЭТ было перемещено к ресторану «У Тетерева».
  Long Ditch  
The Flossgraben water ditch largely copied the route of the original older ditch. It lead from the Róta River and on its way, it absorbed excess water flowing from the Kynžvartský rybník (Kynžvart Pond).
Le Flossgraben parcourait partiellement l´itinéraire d´origine d´un ancien canal. Il rejoignait la petite rivière Róta et recueillait également l’excédent des eaux issues de la vidange de l´étang de Kynžvart. Il amenait pratiquement l’eau sur la courbe de niveau jusqu´à Teilhäsel où il bifurquait. Une branche continuait vers Seifertsgrün, probablement identique à l’ancien canal de 1499, et une seconde branche continuait vers Krásno. Une partie de l´eau était dirigée vers quelques étangs miniers et par la suite vers les services de traitement du minerai. La largeur du canal était en moyenne de 2 mètres et il était sans doute bordé de troncs sur les côtés notamment pour le transport du bois. La forme du lit était trapézoïdale et sa profondeur entre 1,2 et 3m. La profondeur moyenne était d´un mètre. Les sections traversant Krásno et Horní Slavkov étaient maçonnées.
Flossgraben folgte dabei ziemlich treu dem Verlauf eines früheren Grabens. Er zweigte vom Flüsschen Róta ab und nahm gleichzeitig das aus dem Ablauf des Königswarter Teiches/Kynžvartský rybník überfließenden Wasser auf. Nahezu der Höhenlinie folgend führte es das Wasser bis nach Teilhäsel, wo er sich teilte. Ein Zweig führte, wohl dem Lauf eines früheren Kunstgrabens aus dem Jahre 1499 folgend, bis Seifertsgrün, der andere Zweig führte in Richtung Krásno/Schöntal. Teilweise wurde das Wasser in einige Bergwerksteiche und anschließend zu Bergwerks- und Aufbereitungsanlagen geleitet. Der Kunstgraben war durchschnittlich zwei Meter breit und war an den Seiten mit Baumstämmen verkleidet, zweifellos vor allem, um das Schwemmen des geschlagenen Holzes zu ermöglichen. Der Querschnitt des Kunstgrabens war trapezartig, am Boden war er 1,2 bis 3 m breit. Der Graben hatte eine durchschnittliche Tiefe von 1 Meter. Die Abschnitte in den Orten Krásno und Horní Slavkov waren ausgemauert.
La trayectoria de Flossgraben casi coincidía con la trayectoria original de un canal antiguo. Se desviaba del riachuelo Róta y a la vez asumía aguas sobrantes que salían del estanque de Kynžvart. Casi copiando una curva de nivel, llevaba el agua hasta Teilhäsel donde se bifurcaba. Un ramo seguía a Seifertsgrün, probablemente copiando la ruta del canal original de 1499 y el otro ramo seguía hacia Krásno. Parcialmente, el agua llegaba a varios estanques de minas y luego a establecimientos mineros y de preparación. La anchura del canal era de 2 metros promedio y sin duda alguna sus laderas estaban enmaderadas con troncos ante todo a causa del transporte de madera. La forma del cauce era trapezoidal con anchura del fondo entre 1,2 y 3 m. La profundidad media alcanzaba un metro. Los tramos que pasaban por Krásno y Horní Slavakov estaban enladrillados.
Flossgraben seguiva un tragitto pressoché identico a quello dell’antico canale originario. Deviando dal ruscello Róta riceveva contemporaneamente il surplus delle acque provenienti dallo stagno di Kynžvart. Quasi copiando la curva del livello approvvigionava acqua fino a Teilhäsel, dove si biforcava: un ramo continuava verso Seifertsgrün, probabilmente copiando il percorso dell’antico canale del 1499, mentre il secondo ramo proseguiva in direzione di Krásno. L’acqua era parzialmente condotta in diversi stagni minerari e quindi agli stabilimenti di estrazione e di lavorazione dei minerali. La larghezza media del canale era di circa due metri; i suoi lati erano sicuramente rivestiti da tronchi per facilitare il trasporto del legno proveniente dalle foreste. Il letto del fiume aveva una forma trapezoidale, con una larghezza del fondo compresa tra 1,2 e 3 metri. La profondità media raggiungeva un metro. Le sezioni che attraversavano Krásno e Horní Slavkov erano rivestite con mattoni.
Флоссграбен в значительной мере повторял трассу прежнего, более старого канала. Он ответвлялся от реки Роты и принимал избыток воды, вытекающей из водоспусков Кинжвартского пруда, т.е. можно сказать, что он по горизонтальной плоскости приводил воду к самому Тайлгёселю, где раздваивался. Одна ветка продолжалась до Сайфертсгрюна, вероятно аналогично старому каналу с 1499 года, а вторая ветка продолжалась по направлению к Красно. Вода по частям подводилась к нескольким рудничным прудам, а затем к шахтам и вспомогательным помещениям. Ширина канала доходила до двух метров. Ее стороны – несомненно, прежде всего в связи с лесосплавом – были укреплены с помощью бревен. Форма корыта была трапецеидальная, ширина дна – от 1,2 до 3 метров. Средняя глубина составляла один метр. Участки, проходящие через Красно и Горни Славков, были облицованы камнем.
  Teplá River  
The Teplá River springs from peat bog meadows on the northern slope of Podhorní vrch (Podhorní Hill) at an elevation of 784 metres above the sea level and presently flows into the 90-hectare Podhora (Piedmont) water reservoir built in 1956. After a few kilometres, it enters into much older waterworks, i.e. into the flow-through 30-hectare Betlém (Bethlehem) Fish Pond built by Premonstratensian monks in the late 15th century.
La rivière Teplá prend sa source dans les tourbières sur le versant nord de Podhorní vrch à une altitude de 784 m et se jette dans le bassin du barrage de Podhora (90 hectares) créé en 1956. Après quelques kilomètres, elle se jette dans un ouvrage beaucoup plus ancien qui est un bassin de drainage de 30 hectares – rybník Betlém (l´étang de Bethléem) construit par les religieux du monastère de Teplá à la fin du 15e siècle. La rivière a donné son nom au monastère des Prémontrés, construit par le bienheureux Hroznata, ainsi qu´à la petite ville voisine. Nous devons son nom aux anciens Slaves qui la nommaient ainsi, car elle ne gèle même pas pendant les rudes gelées, étant chauffée par des sources thermales. Le nom «Tepl» a été conservé en allemand, si l’on s’en réfère à une carte de 1856.
Der Fluss Teplá, d.h. „Warme“, entspringt in den Moorwiesen am Nordhang des Berges Podhorní vrch, in einer Meereshöhe von 784 Metern und ergießt sich bald darauf in die im Jahre 1956 erbaute, neunzig Hektar große Talsperre Podhora. Schon nach ein paar Kilometern ergießt sie sich in ein weit älteres Wasserbauwerk und dies in den durchfließenden, dreißig Hektar großen Bethlehemteich (Betlém), der schon zu Ende des 15. Jahrhunderts von Tepler Mönchen angelegt wurde. Die Teplá gab nicht nur dem vom glückseligen Hroznata gegründeten Prämonstratenserkloster, sondern auch dem nahen Städtchen ihren Namen. Ihr Name rührt noch von den alten Slawen her, die ihr diesen Namen gaben, weil ihre von Thermen erwärmten Fluten auch bei tiefstem Frost nicht gefroren. Ihren Namen behielt sie auch nach der späteren Verdeutschung zu Tepl bei, wie aus einer alten Karte aus dem Jahre 1856 ersichtlich ist.
El río Teplá nace en prados de turbera en la pendiente del norte de la colina de Podhorní vrch, a 784 metros sobre el nivel del mar y pronto desemboca en la presa Podhora que cuenta con noventa hectáreas y fue construida en 1956. Sin embargo, al cabo de varios kilómetros desemboca en una obra hidrográfica mucho más antigua, se trata de Betlém (Belén), un estanque de flujo que cuenta con treinta hectáreas y que fue construido por los monjes del Monasterio de Teplá ya a finales del siglo XV. El río Teplá da su nombre tanto al mismo monasterio mostense, fundado por el beato Hroznata como posteriormente al pueblo cercano. Su denominación tiene su origen ya en los eslavos antiguos que lo llamaban así porque ni en épocas de crudos fríos no se congelaba gracias a las aguas termales. El nombre se conservó también en la posterior forma germanizada de Tepl lo que podemos comprobar en un mapa del año 1856.
Il fiume Teplá nasce nei prati di torbiera dei pendii settentrionali della collina Podhorní, a 784 metri s.l.m., gettandosi poco dopo nel bacino idrico della diga di Podhora (90 ettari), costruita nel 1956. Dopo qualche chilometro confluisce in un’opera idrica ben più antica, lo stagno di Betlém, un bacino di acqua corrente di trenta ettari costruito dai frati premostratensi di Teplá alla fine del XV secolo. Il fiume ha dato il nome allo stesso monastero dei Premostratensi fondato dal Beato Hroznata, nonché alla vicina cittadina. Il fiume deve il suo nome agli antichi Slavi, che lo chiamarono così poiché le sue acque non ghiacciavano nemmeno negli inverni più rigidi, in quanto riscaldate dalle sorgenti termali. Il nome si è mantenuto nella variante tedesca di Tepl, come possiamo verificare anche in una mappa del 1856.
Река Тепла берет начало на торфянистых лугах северного склона Подгорной вершины, на высоте 784 метра над уровнем моря, и почти сразу же вливается в плотинное водохранилище площадью девяносто гектаров Подгора, построенное в 1956 году. А еще через пару километров она вливается в водохранилище намного более старое, к тому же проточное – в 30-гектарный пруд Бетлем (Вифлеем), созданный тепельскими монахами еще в конце ХV века. Именно монастырю премонстратов, основанному благословенным Грознатой, а со временем и возникшему неподалеку городку, Тепла дала имя. Ее название возникло еще во времена древних славян, потому что и при самых сильных морозах она, согреваемая термальными источниками, не замерзала. Название сохранилось и в переделанном на немецкий лад слове Тепл, что подтверждает карта, изданная в 1856 году.
  U Cihelny (At the Brick...  
If you take cycle route No. 2064 from the chateau in Hazlov, you will reach the Golfer's Club House. There, you will turn left in the direction of a stream and continue on a field path leading along a small pond and the right side of a meadow.
Non loin de Hazlov, près du complexe de golf, dans la vallée du Ruisseau de Hazlov se trouve le gisement d´un minerai rare. En prenant la cycloroute n° 2064 depuis le château de Hazlov, on arrive devant le club des golfeurs.  Là, nous tournons à gauche vers le ruisseau par le chemin dans les prés, autour d´un petit étang, à droite du pré, après 300 mètres, nous arrivons au gisement « U Cihelny ». On y trouve la vesuvianite brune et sa variété formée de tiges rayées vers le centre, appelée egeran. Le minerai de vesuvian-egeran de Hazlov fut décrit par J. W. Goethe qui le nomma d´après la ville de Cheb (Eger en allemand). Il s´agit d´un gisement unique en Europe ; c´est pourquoi le lieu fut proclamé monument naturel protégé. Le gisement est nommé d’après l´ancienne briqueterie (Ziegelhütte) qui se trouvait au croisement du chemin de fer avec la route d’Aš. Nous pouvons voir un grand exemple d´egeran au musée de Cheb.
Unweit von Hazlov (Haslau), beim Golfgelände, im Tal des Hazlov-Baches befindet sich der Fundort eines seltenen Minerals. Wenn man vom Schloss in Hazlov auf der Radwanderroute Nr. 2064 aufbricht, kommt man zum Golfspieler-Klubhaus. Dort biegt man links zum Bach auf einen Feldweg um den Teich herum ab und fährt ca. 300 m an der rechten Seite der Wiese entlang, bis man zum Fundort "U Cihelny" (Ziegelhütte) gelangt. Hier kommt brauner Vesuvian vor, dessen kurzprismatische, strahlenförmig zur Mitte angeordnete Abart Egeran genannt wird. Das Mineral Vesuvian-Egeran von Hazlov wurde bereits von J.W. Goethe beschrieben und nach der Stadt Eger benannt. Dieser Fundort ist der einzige seiner Art in ganz Europa und wird deshalb mit Recht als Naturdenkmal geschützt. Der Fundort bekam seinen Namen von einer alten Ziegelei (Ziegelhütte), die sich dort befand, wo heute die Bahnstrecke die Straße nach Aš kreuzt. Ein großes Exemplar von Egeran wird im Museum in Cheb aufbewahrt.
Cerca de Hazlov, junto al recinto del campo de golf, en el valle del arroyo Hazlovský potok hay un yacimiento de un mineral raro. Si partimos del palacio de Hazlov por la ruta ciclística 2064, llegaremos a la casa del club de golfistas. Allí doblaremos a la izquierda hacia el arroyo por un camino vecinal en torno de un estanque pequeño y siguiendo el lado derecho de un prado vamos unos 300 metros y luego llegamos al yacimiento llamado "U Cihelny". Allí se halla el vesubiano marrón y su variedad baciliforme ordenada en forma de abanico se llama egeran. El mineral vesubiano-egeran en Hazlov fue descrito por J. W. Goethe y denominado según la ciudad de Cheb (Eger). Este yacimiento es único sui generis en la Europa entera por lo cual se trata de un monumento natural protegido. El yacimiento lleva su nombre del ladrillar antiguo (Ziegelhütte) que se encontraba en el lugar donde la vía cruza la carretera a Aš. Un ejemplar grande del egeran lo podemos ver en el Museo de Cheb.
Non lontano da Hazlov, presso l’area del campo da golf, nella valle del ruscello di Hazlov si trova il giacimento di un raro minerale. Imboccando la pista ciclabile 2064 dal castello di Hazlov raggiungiamo il Club dei golfisti.  Lì svoltiamo a sinistra in direzione del ruscello, seguiamo il sentiero di campagna intorno allo stagno, e sul lato destro del prato proseguiamo per circa 300 m, arrivando al giacimento "U Cihelny" (Al mattonificio). Qui si trova la vesuvianite marrone e l’egerano, la sua variante bacillare (a forma di prisma allungato, striato). Il minerale vesuvianite-egerano di Hazlov è stato descritto da J. W. Goethe e deve il suo nome alla città di Cheb (Eger). Questo giacimento è unico nel suo genere in tutta Europa e perciò è un monumento naturale protetto. Il giacimento deve invece il suo nome all’ex mattonificio (Ziegelhütte), che si trovava nel punto in cui la tratta incrocia la strada per Aš. È possibile ammirare un grande esemplare di egerano nel Museo di Cheb.
Неподалеку от Газлова, у поля для гольфа, в долине Газловского потока находится месторождение редкого минерала. Если от замка в Газлове вы отправитесь по велотрассе № 2064, то доберетесь до здания гольф-клуба. Там повернем налево на полевую дорогу, ведущую к потоку мимо пруда, с правой стороны луга проедем около 300 м и попадем к месторождению «У Цигельны». Здесь встречается коричневый везувиан, а его палочковидная разновидность с направленной к центру лучеподобной структурой называется эгеран. Минерал везувиан-эгеран в Газлове был описан И.В.Гете и назван в честь Хеба (Eger). Это месторождение – единственное своего рода в Европе, и поэтому его объявили охраняемым памятником природы. Название месторождения происходит от бывшего кирпичного завода (Ziegelhütte), который находился в местах, где дорога пересекает шоссе на Аш. Крупный экземпляр эгерана можно увидеть в Хебском музее.
  Skalná - Vildštejn Castle  
The Wirspergs divided the estate into two parts. The estate was purchased along with the nearby Starý Rybník (German: Altenteich, English: Old Pond) by Johann Andreas of Trautenberg in 1596. Around the year 1763, the older outer ward buildings were rebuilt into a new manor house, which served as the main residential building.
En 1394, c´est une famille bourgeoise de Cheb, les Frankengrüner, qui acquirent Skalná des Mechelsgrün. À partir de 1439 c´est une autre famille de Cheb, les Gumerauer, qui occuperent le château jusqu´en 1521 quand ce dernier fut acheté par les Šlik. En 1531, Albrecht Šlik vendit le château à Volf de Wirsperg. Pendant son occupation par cette famille, le domaine fut divisé en deux parties. En 1596, le domaine et Starý Rybník (le Vieil Etang – Altenteich en allemand) furent achetés par Jan Ondřej Trautenberg. Vers 1763, les anciens bâtiments de l´avant du château furent rénovés en un nouveau château qui devint l´habitat principal. En 1799, le propriétaire de Starý Rybník, Jiří Jan Wilhelm, racheta Horní Vildšrejn (le Haut Vildštejn) avec le château et très rapidement acquit aussi Dolní Vildštejn (le Bas Vildštejn). Le vieux château ne fut utilisé qu’à des fins agricoles, il s’y trouvait un germoir et des granges. En 1884, Alfréd et Karel Wilhelm de Helmfeld vendirent la propriété à Engelhard de Wolkenstein-Trostburg. Ses héritiers la revendirent à la fin de la Premiere Guerre Mondiale à l´industriel Geipel. Ses héritiers posséderent le château jusqu´à la fin de la Deuxieme Guerre Mondiale.
Im Jahre 1394 erwarb die Egerer Patrizierfamilie der Frankengrüner Wildstein (Skalná) von den Mechelsgrünern. Im Jahre 1439 wurde sie von der Familie Gumerauer abgelöst, die hier bis 1521 siedelte, als die Schlick-Grafen die ganze Herrschaft erwarben. Im Jahre 1531 verkaufte Albrecht von Schlick die Burg an Wolf von Wirsberg. Während der Herrschaft dieses Adelsgeschlechts kam es zur Teilung der Herrschaft in zwei Teile. Im Jahre 1596 erwarb Johann Andreas von Trautenberg die Herrschaft samt der nahen Ortschaft Altenteich (Starý Rybník). Um 1763 wurden die alten Gebäude der Vorburg zu einem neuen Schloss umgebaut, das fortan als Hauptwohngebäude diente. Im Jahre 1799 erwarb Georg Johann Wilhelm, der Besitzer des benachbarten Gutes Altenteich (Starý Rybník), das Gut Oberwildstein samt Burg und kurz darauf auch Unterwildstein. Die Alte Burg wurde dann nur noch zu Wirtschaftszwecken genutzt, so befanden sich hier eine Mälzerei und entsprechende Lagerräume. Im Jahre 1884 veräußerten Alfred und Karl Wilhelm von Helmfeld die Wildsteiner Herrschaft an Engelhard von Wolkenstein-Trostburg, von dessen Nachkommen sie gegen Ende des 1. Weltkrieges der Fabrikant Geipel abkaufte. Seine Nachkommen hielten die Burg bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs in Besitz.
En el año 1394 la familia de Cheb Frankengrüner se apropió del castillo Skalná de los Mechelsgrün. En 1439 la sucedió otra familia de Cheb Gumerauer, viviendo aquí hasta 1521, cuando compraron todo el dominio los Šlik. En 1531 Albrecht Šlik vendió el castillo a Volf de Wirsperg. En su linaje se dividió el dominio en dos partes. En 1596 Jan Ondřej Trautenberg compró el dominio conjuntamente con Starý Rybník (Altenteich). Hacia el año 1763 fue reconstruido el nuevo castillo de las antiguas edificaciones del mismo, a donde fue transferida la vivienda principal. En 1799 Jiří Jan Wilhelm el propietario de Starý Rybník compró Horní Vildštejn con el castillo, que pronto llegó también a obtener Dolní Vildštejn. El castillo antiguo fue usado solamente para fines económicos, habiendo aquí una maltería y almacenes. En 1884 Alfréd y Karel Wilhelm de Helmfeld se lo vendieron a Engelhard de Wolkenstein-Trostburg con la finca de Vildštejn, de cuyos descendientes a fines de la primera guerra mundial lo compró el fabricante Geipel. Sus sucesores poseyeron el castillo hasta finales de la Segunda Guerra Mundial.
La proprietà dei Mechelsgrün passò nel 1394 ai Frankengrüner, una famiglia borghese di Cheb, e nel 1439 ai Gumerauer, un’altra famiglia di Cheb che visse nel castello fino al 1521, quando l’intero feudo fu acquistato dagli Šlik. Nel 1531 Albrecht Šlik vendette il castello a Wolf di Wirsperg, la cui famiglia divise il feudo in due parti. Nel 1596 Jan Ondřej Trautenberg acquistò il feudo e i vicini territori di Starý Rybník (Altenteich). La ristrutturazione condotta intorno al 1763 trasformò gli edifici più antichi del recinto esterno in un nuovo palazzo che fu adibito a residenza principale. Nel 1799 Horní Vildštejn (Vildštejn Superiore) e il castello furono acquistati da Jiří Jan Wilhelm, già proprietario di Starý Rybník, cui ben presto si aggiunse anche Dolní Vildštejn (Vildštejn Inferiore). L’antico castello fu utilizzato principalmente ad uso economico, con una malteria e degli spazi per lo stoccaggio. Nel 1884 Alfréd e Karel Wilhelm di Helmfeld vendettero Vildštejn a Engelhard di Wolkenstein-Trostburg; alla fine della prima Guerra Mondiale la proprietà passò all’imprenditore industriale Geipel, la cui famiglia ne mantenne il possesso fino alla fine della Seconda Guerra Mondiale.
В 1394 году Скальну у Мехельсгрюнов купила семья хебских горожан Франкенгрюнеров. В 1439 году их сменила следующая хебская семья Гумерауэров, которая в нем жила до 1521 года, когда все имение купили Шлики. В 1531 году Альбрехт Шлик продал крепость Вольфу из Вирсберга. Этот род разделил имение на две части. В 1596 году имение вместе с недалеким Старым Рыбником (Альтентайх) купил Иоганн Андрей Траутенберг. Около 1763 года из старых домов под крепостью был создан новый замок, в который перенесли жилые помещения. В 1799 году Верхний Вильдштейн с крепостью купил хозяин Старого Рыбника Георг Иоганн Вильгельм, который почти сразу же купил и Нижний Вильдштейн. Старая крепость использовалась только для хозяйственных целей, в ней была солодильня и склады. В 1884 году Альфред и Карл Вильгельмовы из Гельмфельда продали хозяйство Энгельгардту из Волькенштайн-Тростбурга, а у его потомков его купил в конце первой мировой войны заводчик Гайпель. Его потомки владели крепостью до самого конца второй мировой войны.
  Vladař Hill near Žlutice  
Today, we know that the digging work in the pond and likewise the original foundation of the pond in the wetland at the turn of the 1950s and 1960s disrupted the sophisticated and as yet unexplained system of wooden chambers formed by bulky oak planks and sealed with grey-yellow clay.
Aujourd´hui, nous savons que les travaux de dragage de l´étang ainsi que la création de l´étang dans la zone humide locale au tournant des années 1950 et 1960 ont bouleversé un système complexe, jusqu´à aujourd´hui inexplicable, de chambres en bois, formées de planches robustes en chêne scellées avec de l’argile gris-jaune. Beaucoup de découvertes de l´acropole viennent de collectes, par exemple une lame en silex, deux fragments de poids en terre et des fragments de céramiques préhistoriques. La découverte d’une sculpture en bronze stylisée est particulièrement unique ; c’est une figurine masculine avec un casque de type Negau découverte au début des années 1950 par le numismate Eugen Pochitonov sur l´acropole, prétendument dans l´espace du petit plateau derrière la porte ouest. La figurine en bronze vient probablement de l´Italie du Nord ou de l´espace des Alpes de l´Est ; elle a fait partie d´un trépieds de forme conique, probablement d´une pyxide en bois fabriqué selon les modèles étrusques en bronze.
Heute wissen wir, dass die Baggerarbeiten damals und wahrscheinlich auch bei der Entstehung dieses Teiches in der hiesigen Sumpfzone zur Wende der 50er und 60er Jahre des 20. Jahrhunderts ein kompliziertes und bislang nicht erklärtes System von Holzkammern zerstörten, die aus mächtigen Eichenbohlen, abgedichtet mit graugelbem Ton, bestanden. Auf der Akropole stammt eine Reihe von bereits früher in Evidenz genommenen Funden aus Sammlungen, z.B. eine Klinge aus Flintstein, zwei Fragmente von Gewichten aus Lehm und Bruchstücke urzeitlicher Keramik. Einen besonders einzigartigen Fund stellt die gegossene Bronzeplastik in Gestalt einer stilisierten Männerfigur mit einem Helm des Typs Negau dar, die zu Beginn der 50er Jahre des 20. Jahrhunderts durch den Numismatiker Eugen Pochitonov auf der Akropole gefunden wurde, angeblich in entsorgtem Lehm im Raum einer kleineren Fläche hinter dem westlichen Tor. Die Bronzefigur stammt offensichtlich aus Norditalien oder aus dem Raum der Ostalpen und war Bestandteil eines Dreifußes von konischer Gestalt, wahrscheinlich einer, vermutlich anhand etruskischer und aus Bronze gegossener Vorlagen gefertigten, hölzenern Pyxis.
Hoy sabemos que los trabajos de excavación interfirieron el proceso para poder entender el complicado sistema de cámaras de madera, el cual no ha sido aún explicado; esa interferencia, con seguridad, empezó ya desde la misma creación del estuario local a finales de los años cincuenta y principios de los sesenta del Siglo XX. La serie de hallazgos evidenciados y encontrados en la acrópolis provienen de colecciones (como por ejemplo la hoja del pedernal, dos fragmentos de pesas de barro y trozos de cerámica prehistórica. Un hallazgo particularmente especial es una figurilla de bronce fundido en forma de hombre estilizado con un casco al tipo Negau que fue encontrado a inicio de los años cincuenta del Siglo XX por el numismático Eugen Pochitonov en la acrópolis, encontrada supuestamente en el barro de la zona inferior de la puerta occidental. La figurilla de bronce proviene evidentemente de la parte norte de Italia o de una zona al este de Los Alpes y fue parte de una “pixida” (palabra antigua que en griego significa compás) de tres patas y de forma cónica, de madera, que debió haber sido diseñada bajo estilo etrusco con detalles en bronce.
Oggi sappiamo che i lavori di scavo di quel periodo, e forse anche durante la creazione di questo stagno nella wetland locale a cavallo tra gli anni Cinquanta e Sessanta dello scorso secolo, hanno danneggiato il complesso e tuttora inesplicabile sistema delle camere di legno create da palanche in quercia massiccia, impermeabilizzate da argilla di colore giallo fulvo. I già citati ritrovamenti dell’acropoli provengono da raccolte, e comprendono una lama in pietra focaia, due frammenti di pesi in argilla e i frammenti di ceramica preistorica. Particolarmente eccezionale è il ritrovamento di una figura maschile in bronzo fuso con un elmo del tipo di Negau, scoperta nell’acropoli all’inizio degli anni Cinquanta dall’esperto di numismatica Eugen Pochitonov, presumibilmente nel terreno di scarico su una piccola piattaforma dietro la porta occidentale. La statua proviene dall’Italia settentrionale o dalle Alpi orientali, faceva parte di una pisside conica a tripode probabilmente in legno, prodotta secondo i modelli etruschi in bronzo.
Сегодня мы уже понимаем, что землеройные работы в тот раз, а возможно, и в момент создания этого пруда в местном болоте, проводившиеся на рубеже пятидесятых и шестидесятых годов ХХ века, нарушили сложную и до сих пор необъясненную систему деревянных камер, создаваемых мощными дубовыми досками, укрепленными с помощью серо-желтой глины. Многие из еще раньше учтенных находок на акрополе были сделаны во время сборов. Это, напр., кремниевые пластины, два фрагмента глиняных гирь и фрагменты древней керамики. Особо редкой находкой стала литая бронзовая стилизованная фигурка мужчины со шлемом типа Negau, найденная в начале пятидесятых годов ХХ века нумизматом Евгением Похитоновым на акрополе, по его словам в выброшенной земле на небольшой возвышенности за западными воротами. Бронзовая фигурка происходит, вероятно, из северной Италии или из восточно-альпийской территории, и была составной частью треноги конической, видимо, деревянной, шкатулки для драгоценностей, сделанной, скорее всего, по этрусским бронзовым образцам.
  Vladař Hill near Žlutice  
Today, we know that the digging work in the pond and likewise the original foundation of the pond in the wetland at the turn of the 1950s and 1960s disrupted the sophisticated and as yet unexplained system of wooden chambers formed by bulky oak planks and sealed with grey-yellow clay.
Aujourd´hui, nous savons que les travaux de dragage de l´étang ainsi que la création de l´étang dans la zone humide locale au tournant des années 1950 et 1960 ont bouleversé un système complexe, jusqu´à aujourd´hui inexplicable, de chambres en bois, formées de planches robustes en chêne scellées avec de l’argile gris-jaune. Beaucoup de découvertes de l´acropole viennent de collectes, par exemple une lame en silex, deux fragments de poids en terre et des fragments de céramiques préhistoriques. La découverte d’une sculpture en bronze stylisée est particulièrement unique ; c’est une figurine masculine avec un casque de type Negau découverte au début des années 1950 par le numismate Eugen Pochitonov sur l´acropole, prétendument dans l´espace du petit plateau derrière la porte ouest. La figurine en bronze vient probablement de l´Italie du Nord ou de l´espace des Alpes de l´Est ; elle a fait partie d´un trépieds de forme conique, probablement d´une pyxide en bois fabriqué selon les modèles étrusques en bronze.
Heute wissen wir, dass die Baggerarbeiten damals und wahrscheinlich auch bei der Entstehung dieses Teiches in der hiesigen Sumpfzone zur Wende der 50er und 60er Jahre des 20. Jahrhunderts ein kompliziertes und bislang nicht erklärtes System von Holzkammern zerstörten, die aus mächtigen Eichenbohlen, abgedichtet mit graugelbem Ton, bestanden. Auf der Akropole stammt eine Reihe von bereits früher in Evidenz genommenen Funden aus Sammlungen, z.B. eine Klinge aus Flintstein, zwei Fragmente von Gewichten aus Lehm und Bruchstücke urzeitlicher Keramik. Einen besonders einzigartigen Fund stellt die gegossene Bronzeplastik in Gestalt einer stilisierten Männerfigur mit einem Helm des Typs Negau dar, die zu Beginn der 50er Jahre des 20. Jahrhunderts durch den Numismatiker Eugen Pochitonov auf der Akropole gefunden wurde, angeblich in entsorgtem Lehm im Raum einer kleineren Fläche hinter dem westlichen Tor. Die Bronzefigur stammt offensichtlich aus Norditalien oder aus dem Raum der Ostalpen und war Bestandteil eines Dreifußes von konischer Gestalt, wahrscheinlich einer, vermutlich anhand etruskischer und aus Bronze gegossener Vorlagen gefertigten, hölzenern Pyxis.
Hoy sabemos que los trabajos de excavación interfirieron el proceso para poder entender el complicado sistema de cámaras de madera, el cual no ha sido aún explicado; esa interferencia, con seguridad, empezó ya desde la misma creación del estuario local a finales de los años cincuenta y principios de los sesenta del Siglo XX. La serie de hallazgos evidenciados y encontrados en la acrópolis provienen de colecciones (como por ejemplo la hoja del pedernal, dos fragmentos de pesas de barro y trozos de cerámica prehistórica. Un hallazgo particularmente especial es una figurilla de bronce fundido en forma de hombre estilizado con un casco al tipo Negau que fue encontrado a inicio de los años cincuenta del Siglo XX por el numismático Eugen Pochitonov en la acrópolis, encontrada supuestamente en el barro de la zona inferior de la puerta occidental. La figurilla de bronce proviene evidentemente de la parte norte de Italia o de una zona al este de Los Alpes y fue parte de una “pixida” (palabra antigua que en griego significa compás) de tres patas y de forma cónica, de madera, que debió haber sido diseñada bajo estilo etrusco con detalles en bronce.
Oggi sappiamo che i lavori di scavo di quel periodo, e forse anche durante la creazione di questo stagno nella wetland locale a cavallo tra gli anni Cinquanta e Sessanta dello scorso secolo, hanno danneggiato il complesso e tuttora inesplicabile sistema delle camere di legno create da palanche in quercia massiccia, impermeabilizzate da argilla di colore giallo fulvo. I già citati ritrovamenti dell’acropoli provengono da raccolte, e comprendono una lama in pietra focaia, due frammenti di pesi in argilla e i frammenti di ceramica preistorica. Particolarmente eccezionale è il ritrovamento di una figura maschile in bronzo fuso con un elmo del tipo di Negau, scoperta nell’acropoli all’inizio degli anni Cinquanta dall’esperto di numismatica Eugen Pochitonov, presumibilmente nel terreno di scarico su una piccola piattaforma dietro la porta occidentale. La statua proviene dall’Italia settentrionale o dalle Alpi orientali, faceva parte di una pisside conica a tripode probabilmente in legno, prodotta secondo i modelli etruschi in bronzo.
Сегодня мы уже понимаем, что землеройные работы в тот раз, а возможно, и в момент создания этого пруда в местном болоте, проводившиеся на рубеже пятидесятых и шестидесятых годов ХХ века, нарушили сложную и до сих пор необъясненную систему деревянных камер, создаваемых мощными дубовыми досками, укрепленными с помощью серо-желтой глины. Многие из еще раньше учтенных находок на акрополе были сделаны во время сборов. Это, напр., кремниевые пластины, два фрагмента глиняных гирь и фрагменты древней керамики. Особо редкой находкой стала литая бронзовая стилизованная фигурка мужчины со шлемом типа Negau, найденная в начале пятидесятых годов ХХ века нумизматом Евгением Похитоновым на акрополе, по его словам в выброшенной земле на небольшой возвышенности за западными воротами. Бронзовая фигурка происходит, вероятно, из северной Италии или из восточно-альпийской территории, и была составной частью треноги конической, видимо, деревянной, шкатулки для драгоценностей, сделанной, скорее всего, по этрусским бронзовым образцам.
  Borek Ponds  
A part of the complex with Hluboký rybník (Deep Pond) and its surroundings is a Site of European Community Significance included in the Natura 2000 project. It is the natural habitat of rare plants, such as the common reed (Phragmites australis), along the shores you may also find sweet cane (Acorus calamus) or the yellow iris (Iris pseudacorus) and floating-leaved pondweed (Potamogeton natans) on the pond surface.
Une partie du système de l´étang de Hluboký et de ses alentours est classée au patrimoine naturel européen ; c´est pourquoi elle fut intégrée au système Natura 2000. On y trouve des plantes rares telles que les roseaux communs; on peut aussi trouver sur les rives l’ acore odorant ou l´ iris des marais et sur la surface de l´eau, le potamot nageant. Dans l'eau, on peut voir la plante carnivore utriculaire négligée et les peuplement denses de la lentille d´eau. Certains étangs sont «estivés», ce qui signifie qu´ils sont vidés pendant une période prolongée, permettent ainsi à une végétation spécifique, comme par exemple la gnaphale des marais ou le jonc des crapauds, de prendre racines au fond. Les autres étangs sont remplis de terre et à leur place pousse une végétation de marais avec des myrsinacées.
Ein Teil des Systems mit dem Hluboký rybník (Tiefen Teich) und dessen Umgebung gilt als Gebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung (SCI) und wurde deshalb ins System Natura 2000 einbezogen. Hier kommen seltene Pflanzen vor, wie zum Beispiel das Gemeine Schilf und an den Ufern Echter Kalmus oder Sumpf-Schwertlilien , auf dem Wasserspiegel treibt Knoten-Laichkraut. Im Wasser ist der insektenfressende Südliche Wasserschlauch ebenso zu beobachten, wie die dichten Decken von Wasserlinsen. Manche der Teiche sind sog. Sommerteiche, d.h. dass sie jeweils für längere Zeit abgelassen werden, auf ihrem Grund kann dann ganz spezifische Vegetation Fuß fassen, z.B. das Sumpf-Ruhrkraut, oder die Kröten-Binse. Andere Teiche wiederum verlanden und so entstehen an diesen Stellen Sumpfvegetationen zusammen mit Sumpfweiden-Gebüschen.
Una parte del conjunto con el estanque Hluboký y sus cercanías es una localidad importante europea, por lo cual fue incorporada en el sistema Natura 2000. Se hallan allí plantas raras como el carrizo, en las orillas encontraremos también el cálamo aromático o iris pesudacorus y en la superficie del agua la espiga de agua. Además en el agua podemos ver la utricularia australis insectívora y vegetaciones espesas de la lemna. Algunos estanques se suelen llamar de verano lo que quiere decir que se vacían durante un período de tiempo más largo y así en su fondo puede aparecer una vegetación específica, por ejemplo gnaphalium uliginosum o juncus bufonius. Otros estanques se llenan con tierra y en sus lugares va creciendo una vegetación limosa junto con mimbrales limosos.
Una parte del sistema, compreso lo stagno Hluboký e le zone circostanti, è una località naturale importante a livello europeo, per cui è stata inclusa nel sistema Natura 2000. Vi si trovano piante rare come la cannuccia di palude, lungo le sponde troviamo anche il calamo aromatico e il giaggiolo acquatico; a pelo d’acqua vediamo la brasca comune. Nell’acqua è possibile vedere anche la carnivora utricularia acquatica e la lenticchia d’acqua. Alcuni stagni vengono prosciugati per certi periodi al fine di migliorare le proprietà del fondo, su cui riescono quindi a crescere alcune piante come la canapicchia palustre e li giunco annuale. Altri stagni, invece, vengono riempiti di terra, e quindi al loro posto cresce vegetazione da wetland e saliceti.
Часть комплекса с Глубоким прудом и его окрестностями является важной природной областью общеевропейского масштаба и поэтому была включена в систему Natura 2000. Здесь встречаются редкие растения, в частности тростник обыкновенный, у берегов также можно увидеть аира обыкновенного или ириса аировидного а на водной глади рдеста плавающего. В воде можно увидеть и насекомоядную пузырчатку южную и густую поросль ряски. Из некоторых прудов на продолжительное время выпускается вода, вследствие чего на их дне может закрепиться специфическая флора, например, сушеница топяная, или ситник жабий. Другие пруды засыпаются, и на из месте вырастает болотная флора вместе с болотными ивами.
  Podhorní vrch Nature Re...  
This hypothesis is supported by an old newspaper article in the local Marienbader Zeitung, which describes remains of strange paling structures discovered during the last pre-war fishing of the nearby Podhorní rybník (Podhora Pond).
Auparavant, à Podhora on exploitait le basalte dans une carrière qui était déjà en activité avant la guerre. Le basalte était d´une qualité exceptionnelle et s´utilisait principalement comme matériau de base pour les routes. Pendant l’hiver 1968 toutefois, le broyeur fut endommagé et on ne trouva pas les moyens nécessaires à sa réparation; la plupart des équipements furent progressivement volés. Podhora est, pour son aspect magique, enveloppée de nombreuses légendes et histoires mystérieuses. Les gens croyaient que l'Esprit de la montagne vivait dans les roches au sommet de la montagne et que de là, il envoyait la foudre, la grêle et la pluie à la place d'un ciel clair. D’après sa description, il devrait être similaire au Rübezahl de la montage des Krkonoše. Il se révélait aux pèlerins sous différentes formes et les gens craignaient de s´approcher de sa demeure. Ils existent des soupçons, non démontrés, sur le fait que ce personnage ait inspiré le cafetier Zischka lors de la construction de son l'hôtel Krakonos qui se trouve à proximité (le Rübezahl Café) avec une statue plus grande que nature. Le nom de la colline (Podhora signifie «Sous la colline») sent lui-même déjà le mystère. Il est très vieux et des historiens pensent qu´il fut créé d´après le nom d´une colonie, ou d´un village, qui se trouvait «sous la colline». Cette hypothèse est soutenue également par une vieille information du journal local, le Marienbader Zeitung, qui décrit les vestiges de structures sphériques étranges trouvées lors du dernier déboisement, avant la guerre, de l´étang de Podhorní qui se trouve à proximité. On prévit des analyses archéologiques de ces vestiges mais la guerre déjoua toute enquête.
Der Podhorn ist seines mystischen Aussehens wegen von vielen Sagen und geheimnisvollen Erzählungen umsponnen. So glaubten die Menschen an seinem Fuße, in den Felsen auf seinem Gipfel hause ein Berggeist, der aus heiterem Himmel Blitze schleudere und Hagel und Regen auf die Felder schicke. Der Beschreibung nach ähnelt er überraschend dem Rübezahl aus dem Riesengebirge. Er erschien den Wanderern in verschiedenster Gestalt und seine Wohnstätte wurde von den Menschen ängstlich gemieden. Gewissen (nicht belegten) Mutmaßungen zufolge, war es gerade diese Sagengestalt, die den Cafébesitzer Zischka zum Bau des nahe gelegenen Café Rübezahl samt Berggeist in Überlebensgröße inspiriert haben soll. Allein schon der Name des Berges – Podhorn bzw. Podhora (Unterberg) ist geheimnisvoll. Er ist nämlich uralt und Historiker nehmen an, dass er von einer Ansiedlung herrührt, die hier einst ‚unter dem Berg‘ lag. Diese Hypothese wird u.a. auch von einem Vorkriegsartikel der hiesigen Marienbader Zeitung gestützt, laut dem man bei der letzten Teichabfischung des Podhorn-Teiches Reste eigentümliche Pfahlbauten entdeckt haben soll. Die geplanten archäologischen Erkundungen wurden dann aber vom Weltkrieg vereitelt.
Antes se explotaba en Podhora el basalto en una pedrera que estaba en funcionamiento ya antes de la guerra. Era de calidad extraordinaria, se utilizaba ante todo como materia base de carreteras. Pero en invierno de 1968, se produjo una avería del triturador, no se encontró dinero para repararlo y la mayoría del equipamiento fue robada poco a poco. Podhora es, gracias a su aspecto mágico, una colina legendaria de la que se cuentan muchas historias enigmáticas. Los habitantes locales creían que en las rocas de la cima vivía el Espíritu del Monte que desde allí arrojaba rayos del cielo, echaba granizos y lluvia. Según su descripción debería parecerse al Rübezahl de Krkonoše. Se les aparecía a caminantes tomando varios aspectos diferentes y la gente evitaba su residencia. Existen suposiciones fundadas de que precisamente este personaje inspiró al cafetero Zischka cuando cerca de allí construía el hotel Krakonoš (Café Rübezahl) con la estatua de tamaño sobrenatural. Ya el nombre propio de la colina - Podhora, huele a misterio. Es muy antiguo y los historiadores opinan que podía tener su origen en una morada o pueblo que se encontraba "al pie del monte". A esta hipótesis conviene también una noticia antigua del periódico local Marienbader Zeitung que describe restos de unas construcciones de estacas raras, encontradas durante el último vaciamiento de pesca del estanque cercano de Podhorní rybník. Tenían que ser estudiadas arqueológicamente pero la guerra impidió su estudio.
Un tempo a Podhora si estraeva il basalto da una cava attiva già prima della guerra. Era di qualità straordinaria e veniva utilizzato soprattutto come materiale di base per le strade. Tuttavia, nell’inverno del 1968 ci fu un’avaria del frantoio, non si trovarono i soldi per la sua riparazione e la maggior parte degli impianti fu gradualmente rubata. Per il suo aspetto magico, Podhora viene citata in una numerose leggende e storie misteriose. Gli abitanti del posto credevano che nelle rocce sulla cima del monte risiedesse lo Spirito della montagna, che lanciava le sue saette a ciel sereno e mandava la grandine e la pioggia. Secondo le descrizioni, dovrebbe essere simile a Rübezahl dei Monti dei Giganti (Krkonoše). Si manifestava ai pellegrini in diverse sembianze; le persone evitavano di recarsi nei luoghi in cui abitava. Esistono ipotesi non confermate che proprio questa figura leggendaria ispirò il caffettiere Zischka, quando costruì nella zona l’hotel Krakonoš (Café Rübezahl) e la vicina statua maestosa. Già il nome della collina, Podhora (“Sotto la montagna”), è avvolto dal mistero. È molto antico e gli storici ritengono che abbia tratto origine dal nome di un villaggio o di un borgo sito "sotto la montagna". A sostegno di questa ipotesi c’è una vecchia notizia del giornale locale “Marienbader Zeitung”, che descrive i resti di strane costruzioni a palafitta, ritrovati durante l’ultima pesca pre-bellica nel non lontano ruscello Podhorní. L’intenzione di studiare a fondo questi ritrovamenti tramontò ancor prima di essere iniziata, a causa dello scoppio della guerra.
Раньше на Подгоре добывали базальт в карьере, который был открыт еще перед войной. Базальт был исключительного качества и использовался, прежде всего, в качестве материала основания при строительстве шоссейных дорог. Но зимой 1968 году случилась авария дробилки, не нашлись деньги на ее ремонт, и большая часть оборудования постепенно была разворована. Из-за своего магического облика Подгора связана с множеством легенд и таинственных историй. Местные жители верили, что в скалах на вершине обитает Дух горы, который оттуда мечет молнии с ясного неба, насылает град и дождь. Согласно описанию, он похож на крконошского Рюбецаля. Он возникал перед путниками в разном обличье, и люди обходили стороной его резиденцию. Существуют неподтвержденные догадки, что именно этот персонаж вдохновил хозяина кафе Жижку, который неподалеку выстроил отель Краконош (Café Rübezahl), со статуей больше натурального размера. Уже в самом названии холма – Подгора, чувствуется тайна. Оно очень древнее, и историки предполагают, что оно могло возникнуть от какого-нибудь двора или поселка, который здесь «под горой» располагался. Эту гипотезу подкрепляет и старая новость газеты Marienbader Zeitung, которая рассказывает о нахождении остатков странных шарообразных построек, обнаруженных во время последнего довоенного вылова неподалеку от Подгорного пруда. Но война помешала проведению археологических исследований.
  Natural Points of Inter...  
Blažejovský rybník  - Blažejov Pond. A rare biotope offering ideal conditions for many rare wild flora and fauna species.
Blažejovský rybník (l´Étang de Blažejov) - Biotopes rares qui sont devenu l´endroit idéal pour l´existence de nombreuses espèces rares de la faune et de la flore.
Chlum - Naturreservat. Natürliche Gesellschaften auf dem basaltischen Eruptivgestein eines vulkanischen Tafelberges.
Blažejovský rybník (Estanque de Blažejov) - Biotopos raros que se han convertido en un lugar ideal para la existencia de muchas especies de plantas y animales raros.
Blažejovský rybník (Stagno di Blažejov) - Biotopi rari, diventati il luogo ideale per l'esistenza di molte specie rare di piante.
Blažejovský rybník/Блажеевский пруд - Редкие биотопы, которые стали идеальным местом для существования многих редких видов животных и растений.
  Natural Points of Inter...  
Amerika Pond  - A nature reserve protecting the island nesting area on the Amerika Pond.
Rybník Amerika (l´Étang d’Amérique) - Reserve de nidification des oiseaux sur l´ile de l´Étang d´Amérique.
Hora Suk (Hornberg), Vulkan - Tertiärer Berg vulkanischen Ursprungs über dem Dorf Hory.
Rybník Amerika (Estanque América)  - Reserva del nidal de aves en la isla del estanque Amerika.
Rybník Amerika (Stagno Amerika) - Riserva di nidi di uccelli sull’isola dello stagno Amerika.
Rybník Amerika/Пруд Америка - Заповедник гнездовья птиц на острове пруда Америка.
  Natural Points of Inter...  
Velký údrčský rybník  - Big Údrč Pond. An important pond complex with a combination of wet and dry flower meadows.
Velký údrčský rybník (le Grand étang d´Údrč) - Ensemble important d’étangs avec des prés humides alternés de prés fleuris plus secs.
Velký údrčský rybník (Udritscher Teiche) - Bedeutendes Fischteichsystem mit abwechselnden Feuchtweisen und blühenden Trockenwiesen.
Velký údrčský rybník (Estanque grande de Údrč)  - Sistema de estanques de importancia con prados florales alternantes húmedos y secos.
Velký údrčský rybník (Grande stagno di Údrč) - Importante complesso di stagni con un’alternanza di prati fioriti umidi e secchi.
Velký údrčský rybník/Большой удрчский пруд - Важный комплекс прудов с чередующимися влажными и сухими цветочными лугами.
  Natural Points of Inter...  
Mrtvý rybník  - Dead or Black Pond named according to its dark waters, it was founded in the 16th century.
Mrtvý rybník (l´Étang mort) - Appelé aussi Černý rybník (l’Étang noir) d’après la couleur foncée de l´eau, construit au 16e siècle.
Mrtvý rybník (Estanque Muerto)  - También Estanque Negro, según el color oscuro del agua, fundado en el siglo XVI.
Mrtvý rybník (Stagno morto) - Detto anche “Černý rybník” (Stagno nero) per il colore scuro dell’acqua, creato nel XVI secolo.
Mrtvý rybník/Мертвый пруд - также Черный пруд, названный так из-за темного цвета воды, был создан в 16 веке.
  Amerika Nature Reserve  
Amerika is a large breeding pond with a small island, located not far from Františkovy Lázně. The pond is a part of an extensive pond system spreading across the Amerika forest park. The island is the nesting area and a resting point during migration of a great variety of water birds, including many species classified as critically endangered in Europe.
Amerika est un grand étang d´élevage avec une ile qui se trouve non loin de Františkovy Lázně. L´étang fait partie d´un vaste système d’étangs qui s´étale dans le parc forestier d’Amerika. L´ile sert de lieu de nidification et d'ère de repos pendant la migration d'une grande variété d'oiseaux aquatiques y compris de nombreuses espèces classées comme « critiquement menacées » même dans le cadre européen. En outre, l'ensemble du site est un biotope naturel. C´est pourquoi l'île et une grande partie de l'étang fut déclaré « réserve naturelle d’Amerika » en 1990, couvrant une superficie d'environ 60 hectares.
Amerika ist ein großer Fischteich samt Insel, der in der Nähe von Franzensbad/Františkovy Lázně liegt. Der Zuchtteich ist Teil eines ausgedehnten Teichsystems inmitten des Waldparks Amerika. Die Insel dient als Vogelnistplatz und Raststätte für den Vogelzug zahlreicher Wasservögel, unter anderem auch vieler heute in ganz Europa bereits kritisch bedrohter Vogelarten. Das gesamte Gebiet ist darüber hinaus ein außerordentliches natürliches Biotop. Deshalb wurden im Jahre 1990 sowohl die Insel, als auch ein Teil des Fischteiches zum Naturreservat Amerika ausgerufen, das ca. 60 ha einnimmt.
América es un estanque de piscicultura con una isla que se encuentra cerca de Františkovy Lázně. El estanque pertenece a un extenso sistema de estanques, distribuidos en el bosque-parque América. La isla sirve como nidal y parada de paso de una serie numerosa de varias especies de aves acuáticas, entre las cuales hay muchas especies en peligro crítico de extinción también en el marco de toda Europa. El área entera es a la vez un biotopo natural. Por eso la isla y la mayor parte del estanque fueron en 1990 proclamadas reserva natural América con extensión de unas 60 ha.
Amerika è uno stagno di allevamento con un'isola, situato a breve distanza da Františkovy Lázně. Lo stagno appartiene al vasto sistema di stagni del parco forestale “Amerika”. L’isola viene sfruttata da diversi uccelli acquatici per nidificare e come fermata intermedia durante le migrazioni; molte di queste specie sono in pericolo critico anche a livello europeo. L’intera area è al contempo un biotopo naturale, motivo per cui nel 1990 l’isola è stata proclamata, insieme alla gran parte dello stagno, riserva naturale “Amerika”. Si estende su circa 60 ha.
Америка – это большой рыбоводный пруд с островом неподалеку от Франтишковых Лазней. Пруд является частью большого комплекса прудов в лесопарке Америка. Остров стал местом гнездовья и остановки во время перелета целого ряда различных водных птиц, среди которых многие виды находятся под критической угрозой исчезновения в рамках целой Европы. Вся область в то же время является природным биотопом. Поэтому в 1990 году остров с большинством прудов был объявлен заповедником «Америка» площадью около 60 га.
  Natural Points of Inter...  
Týniště  - A shallow pond with surrounding dry pastures – the most significant locality of the fire-bellied toad.
Týniště - Étang peu profond avec des prairies sèches. Territoire le plus importante du sonneur à ventre de feu.
Rolava (Rohlau) - Anmutiges Flüsschen, das durch mehrere Naturreservate fließt.
Týniště - Estanque poco profundo con pastos secos en su alrededor, la localidad más importante de la rana Bombina bombina.
Týniště  - Stagno guadabile con pascoli circostanti secchi; è la più importante località dell’ululone comune.
Týniště/Тыниште - Мелкий пруд с окрестными сухими пастбищами, самый крупный ареал жерлянки обыкновенной.
  Natural Points of Inter...  
Pomezní rybník  - Border-line Pond. Pomezní rybník Nature Reserve protecting the pond and surrounding wetlands near Pomezí.
Pomezní rybník (l´Étang de Pomezí) - Monument naturel qui protège l´Étang de Pomezí et les marécages avoisinants non loin de Pomezí.
Valdštejnův dub (Wallenstein-Eiche) - Diese 450 Jahre alte Eiche in Okrouhlá (Scheibenreuth) gehört zu den mächtigsten Bäumen in der Region.
Pomezní rybník (Estanque Limítrofe)  - Monumento natural que protege el estanque limítrofe y los cenagales en su alrededor cerca de Pomezí.
Pomezní rybník (Stagno di Pomezí) - Monumento naturale protetto che comprende non solo lo stagno ma anche le wetland circostanti non lontane da Pomezí.
Pomezní rybník/Помезни пруд - Природный памятник, защищающий Помезни пруд и окрестные топи в окрестностях Помези.
  Amerika Nature Reserve  
Amerika is a large breeding pond with a small island, located not far from Františkovy Lázně. The pond is a part of an extensive pond system spreading across the Amerika forest park. The island is the nesting area and a resting point during migration of a great variety of water birds, including many species classified as critically endangered in Europe.
Amerika est un grand étang d´élevage avec une ile qui se trouve non loin de Františkovy Lázně. L´étang fait partie d´un vaste système d’étangs qui s´étale dans le parc forestier d’Amerika. L´ile sert de lieu de nidification et d'ère de repos pendant la migration d'une grande variété d'oiseaux aquatiques y compris de nombreuses espèces classées comme « critiquement menacées » même dans le cadre européen. En outre, l'ensemble du site est un biotope naturel. C´est pourquoi l'île et une grande partie de l'étang fut déclaré « réserve naturelle d’Amerika » en 1990, couvrant une superficie d'environ 60 hectares.
Amerika ist ein großer Fischteich samt Insel, der in der Nähe von Franzensbad/Františkovy Lázně liegt. Der Zuchtteich ist Teil eines ausgedehnten Teichsystems inmitten des Waldparks Amerika. Die Insel dient als Vogelnistplatz und Raststätte für den Vogelzug zahlreicher Wasservögel, unter anderem auch vieler heute in ganz Europa bereits kritisch bedrohter Vogelarten. Das gesamte Gebiet ist darüber hinaus ein außerordentliches natürliches Biotop. Deshalb wurden im Jahre 1990 sowohl die Insel, als auch ein Teil des Fischteiches zum Naturreservat Amerika ausgerufen, das ca. 60 ha einnimmt.
América es un estanque de piscicultura con una isla que se encuentra cerca de Františkovy Lázně. El estanque pertenece a un extenso sistema de estanques, distribuidos en el bosque-parque América. La isla sirve como nidal y parada de paso de una serie numerosa de varias especies de aves acuáticas, entre las cuales hay muchas especies en peligro crítico de extinción también en el marco de toda Europa. El área entera es a la vez un biotopo natural. Por eso la isla y la mayor parte del estanque fueron en 1990 proclamadas reserva natural América con extensión de unas 60 ha.
Amerika è uno stagno di allevamento con un'isola, situato a breve distanza da Františkovy Lázně. Lo stagno appartiene al vasto sistema di stagni del parco forestale “Amerika”. L’isola viene sfruttata da diversi uccelli acquatici per nidificare e come fermata intermedia durante le migrazioni; molte di queste specie sono in pericolo critico anche a livello europeo. L’intera area è al contempo un biotopo naturale, motivo per cui nel 1990 l’isola è stata proclamata, insieme alla gran parte dello stagno, riserva naturale “Amerika”. Si estende su circa 60 ha.
Америка – это большой рыбоводный пруд с островом неподалеку от Франтишковых Лазней. Пруд является частью большого комплекса прудов в лесопарке Америка. Остров стал местом гнездовья и остановки во время перелета целого ряда различных водных птиц, среди которых многие виды находятся под критической угрозой исчезновения в рамках целой Европы. Вся область в то же время является природным биотопом. Поэтому в 1990 году остров с большинством прудов был объявлен заповедником «Америка» площадью около 60 га.
  TOP TEN  
At the turn of the century five other log houses grew up in the vicinity. Around the Kladský Pond a 1.5 km long nature trail passes along rare plant associations typical of the high moor bogs. As early as in 1933 the area, consisting of three extensive forest bogs, was declared the Kladské rašeliny (Kladský Peat-bogs) Natural Reserve.
Au tournant du siècle, cinq chalets supplémentaires furent construits. Un sentier éducatif de 1,5 km longe l´étang de Kladská sur des tourbières. Depuis 1933, la zone formée de trois vastes tourbieres forestières a été déclarée réserve naturelle de Kladské rašeliny (les tourbieres de Kladská). Il s´agit d´une zone de 600m2 qui concerne quatre districts.
Zur Jahrhundertwende wurden in seiner Umgebung dann noch weitere 5 Blockhütten errichtet. Rund um den Königsteich/Kladský rybník führt ein 1,5 km langer Lehrpfad zu äußerst seltenen, für Hochmoore typischen Pflanzengesellschaften. Schon im Jahre 1933 wurde hier das Naturreservat Glatzener Torfmoor/Kladské rašeliny ausgerufen, das aus drei ausgedehnten Waldmooren besteht. Es nimmt eine Fläche von ca. 600 m2 ein und liegt auf dem Territorium von vier Kreisen.
A comienzos del siglo siguiente fueron edificadas en los alrededores unas cinco cabañas de troncos. Alrededor del estanque Kladská pasa un sendero instructivo de 1,5 km de largo que conduce a través de los raros biotopos de las truberas de tipo montañés. Ya en 1933 fue declarado aquel territorio como una Reserva Natural de la Turbera de Klaská, compuesta por tres extensas turberas forestales. Se trata de una zona cuya extensión es de unos 600 m2 y abarca cuatro distritos.
A cavallo tra i due secoli furono costruiti altri cinque edifici. Intorno al laghetto passa un lungo sentiero di 1,5 km che attraversa la rara flora tipica delle torbiere paludose d’altura. La zona fu dichiarata Riserva nazionale delle torbiere di Kladská (přírodní rezervace Kladské rašeliny) già nel 1933. L’area è costituita da tre torbiere boschive estese, si estende su una superficie di circa 600 m2 e interessa quattro province.
  Boršengrýn Castle  
In addition to the somewhat meditative pond, the romantic atmosphere of the site is augmented by a picturesque Jewish cemetery, which can be easily reached by following the path along the elevated outer surroundings of the castle.
Le lieu est librement accessible par l´ouest depuis le panneau d´information. Près de la route, des sentiers praticables montent vers les deux buttes du château fort. Les propriétaires des petits chalets ne clôturent pas spécialement leurs terrains. L´ambiance romantique du lieu, à part l´étang mélancolique, est souligné par le pittoresque cimetière juif accessible par le sentier qui passe le long de la butte de la basse-cour. Les ruines du château fort, dit de Boršengrýn, se trouvent tout près de la commune d’Úbočí à 5 km au nord-ouest de Lázně Kynžvart.
Der Standort ist von Westen aus frei zugänglich, von der Informationstafel an der Straße führen auf zwei Anhöhen der Burg bequeme Pfade. Die Besitzer der hier stehenden Wochenendhäuser sperren ihre Grundstücke nicht ab. Die Romantik des Ortes erhöht neben dem verträumten Teich noch der malerische jüdische Friedhof, zu dem Sie über einen Pfad entlang der Vorburganhöhe gelangen. Die Ruine der Burg mit dem Namen Borschengrün liegt in unmittelbarer Nähe des Dorfes Úbočí, etwa 5 Kilometer nordwestlich von Lázně Kynžvart (Bad Königswart).
El sitio es de libre acceso desde su parte occidental, desde el tablero de información junto a la carretera ascienden hacia el castillo dos senderos de paso cómodo. Los propietarios de las casas de campo localizadas en este lugar no prohíben el paso por sus terrenos. Además del encantador estuario, el ambiente romántico se ensalza con el pintoresco cementerio judío, al cual llegaréis por el sendero que pasa alrededor de la cima antes del castillo. Los escombros que quedan del denominado Castillo “Borschengrün” yacen en la inmediata cercanía del pueblo Úbočí, digamos a unos cinco kilómetros al noroeste del Lázně Kynžvart.
La località è liberamente accessibile da ovest; le due alture del castello sono raggiunte da comodi sentieri che partono dalla tabella informativa ubicata sulla strada principale. I proprietari degli chalet della zona lasciano aperti i propri terreni. Un malinconico stagno ed un piccolo cimitero ebraico, raggiungibile seguendo il sentiero lungo il poggio del recinto esterno del castello, conferiscono una nota romantica al luogo. Le rovine del castello di Boršengrýn si trovano nelle immediate vicinanze del villaggio di Úbočí, circa 5 km a nordovest di Lázně Kynžvart.
Место свободно доступно с западной стороны, от информационной таблицы у дороги поднимаются на крепостное возвышение две удобные тропы. Хозяева стоящих здесь двух дачек свои участки особо не охраняют. Романтику места кроме задумчивого пруда усиливает еще и живописное еврейское кладбище, к которому можно попасть по тропинке, идущей вдоль крепостного холма. Руины крепости Боршенгрюн находятся в тесной близости от деревни Убочи, в пяти километрах на северо-запад от Лазней Кинжварт.
  Settlement and Burial G...  
The green-marked tourist path will lead you almost to the site. The tourist path leads along a narrow road between two ponds. The site is located approximately 700 metres northeast of the village of Žírovice above Mlýnský rybník (Mill Pond).
Le lieu est librement accessible mais un peu caché dans le bois près de Žírovice. La ville de Františkovy Lázně est proche de 2 km. Le sentier touristique balisé vert vous conduira sur les lieux par un chemin étroit entre les deux étangs locaux. Le lieu se trouve à 700 mètres au nord–est de Žírovice, au-dessus de Mlýnský rybník (l´Étang du moulin).
Der Standort ist leicht zugänglich, jedoch etwas in einem Wäldchen bei Žírovice versteckt. Das unweit gelegene Franzensbad ist auf Blickweite, nicht ganz 2 km entfernt. Beinahe bis an den Standort bringt Sie der grün markierte Wanderweg, der über eine schmale Straße zwischen den beiden hiesigen Teichen führt. Der Standort befindet sich etwa 700 m nordöstlich von Žírovice oberhalb des Teiches Mlýnský rybník (Mühlteich).
La localidad es de libre acceso aunque ligeramente oculta por el pequeño bosque junto a Žírovice. Desde aquí se puede apreciar el balneario de Františkovy Lázně, no muy distante, a menos de dos kilómetros. El sendero señalizado verde lo llevará hacia el sitio, es un camino que pasa entre dos estuarios locales. El lugar se encuentra a unos 700 metros al noreste de Žírovice, sobre Mlýnský rybník.
La località, piuttosto nascosta all’interno di un bosco nei pressi di Žírovice, è liberamente accessibile. Františkovy Lázně è visibile a circa 2 km di distanza. La località è raggiunta dal sentiero turistico contrassegnato con il colore verde, lungo una stretta strada tra i due stagni della zona. La località si trova circa 700 metri a nordest di Žírovice sul Mlýnský rybník (Stagno del Mulino).
Место свободно доступно, но в лесочке у Жировиц оно почти незаметно. Недалекие Франтишковы Лазни отсюда совсем близко, всего в двух километрах. Почти к самому могильнику вас приведут зеленые туристические стрелки, идущие по узкой дороге между двумя местными прудами. Это место находится в 700 метрах на северо-восток от Жировиц над Млынским прудом.
  Borek Ponds  
The complex of ponds was founded in place of the original swamps at the northern edge of the town of Ostrov in the 17th century and its original purpose was to irrigate fields along the Jáchymovský potok (Jáchymov Stream).
L´ensemble des étangs de Bor s´est formé dans les marais au nord de la ville Ostrov. Cet ensemble fut fondé au 17e siècle; il fut utilisé à l’origine pour irriguer les champs le long du ruisseau Jáchymov. Les étangs sont reliés entre eux dans le sens de la pente et reçurent le nom de Borecké rybníky (les Étangs de Bor). L´ensemble est constitué par les étangs de Borek, Velký Borek, Horní et Dolní Hlivice, Luční, Hluboký, Koňský et Ostrovský velký appelé Betoňák.
Am Nordrand der Stadt Ostrov entstand in der Vergangenheit auf ehemaligem Sumpfgebiet ein ganzes System von Teichen. Sie wurden im 17. Jahrhundert gegründet und dienten zur Bewässerung der Felder entlang des Joachimsthaler Baches. Die Teiche sind stromabwärts miteinander verbunden und mit der Zeit bürgerte sich der Name „Borecké rybníky“ für sie ein. Das Teichsystem besteht aus den Teichen Borek, Velký Borek, Horní und Dolní Hlivice, Luční, Hluboký, Koňský und dem großen Ostrover Teich, der auch „Beton-Teich (Betoňák) genannt wird.
En las afueras, al norte de la ciudad de Ostrov fue creado un conjunto de estanques en el lodazal original. Fue fundado en el siglo XVII y originalmente servía para regar campos a lo largo del arroyo Jáchymovský potok. Los estanques están entrelazados, agua abajo y se les puso la denominación de Estanques de Bor. El conjunto está formado por los estanques Borek, Velký Borek, Horní y Dolní Hlivice, Luční, Hluboký, Koňský y Ostrovský velký, llamado Betoňák.
Questo sistema di stagni è sorto sulle originarie paludi ai margini settentrionali della città di Ostrov, intorno al XVII secolo. In origine serviva per irrigare i campi lungo il ruscello Jáchymovský. Gli stagni sono interconnessi dai canali di flusso di gravità e vengono detti comunemente stagni di Borek. Il sistema è formato dagli stagni Borek, Velký Borek, Horní e Dolní Hlivice, Luční, Hluboký, Koňský e Ostrovský velký detto Betoňák.
Давным-давно на северном краю города Остров на месте болот был создан комплекс прудов. Он был основан в ХVII веке и первоначально служил для орошения полей вдоль Яхимовского потока. Пруды соединены друг с другом, и за ними закрепилось название Борецкие пруды. Комплекс прудов состоит из Борека, Большого Борека, Верхней и Нижней Гливицы, Лучного, Глубокого, Конского и большого Островского под названием Бетоняк.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow