poor – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 74 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 4
  The travel magazine wit...  
“Qué mala suerte, find a mzungu and I get poor ", replied the dwarf. Then, Uganda says some things that provoke laughter from the large audience of the show (in these situations is always a question of whether it is saying "look at the peaky this painting has to have her little", but you have no choice but to smile). The fact is that the man was asking for money and decided to put Ricardo in the game: "I have nothing, but my partner does lead ". Immediately, the guy turns around and shouts "Mzungu, up!”.
Le gars me demande le nom, blague sur la langue swahili, Espagnol ou en anglais et en demandant de l'argent. «J'ai un dur. Addition, Vous devez me payer, je suis là pour divertir votre public ". “Qué mala suerte, trouver un mzungu et je reçois pauvres », répondit le nain. Ensuite,, Ouganda dit des choses qui provoquent le rire de la large audience de l'émission (dans ces situations est toujours une question de savoir si il est en disant "regardez à la peaky cette peinture doit avoir son petit", mais vous n'avez pas d'autre choix que de sourire). Le fait est que l'homme a été demander de l'argent et a décidé de mettre Ricardo dans le jeu: "Je n'ai rien, mais mon partenaire ne plomb ". Immédiatement, le mec se retourne et crie: «Mzungu, up!". Ricardo, bière à la main, fait un signe de la gauche qui contredisent leurs jambes: se lève et vient à l'audience respectable de joie. Sauts et se tient à côté d'un gars qui pendaient autour de sa taille. J'ai insisté sur la pâte, de mettre en évidence le dégingandé Richi, l'Chiquitilla puis "pointu coq lâche" I chiffre qui devrait être mon rôle sur scène. Suite à l'argent, suivi par le rire, Ricardo plus, lorsqu'ils sont proposés à rechercher, et juste en bas des tableaux avec le sentiment d'avoir fait un de ces merveilleux ridicule que vous avez à transporter que les prix de Voyage. “Qué «Quel malheurt être la seule mzungus pauvres à travers l'Afrique ", jouant dans le fond, c'est le nain volontaire.
El tipo me pregunta el nombre, scherzte über die Swahili, Spanisch oder Englisch und bitten mich um wieder Geld. "Ich habe eine harte. Zusatz, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Dann, Uganda sagt, dass einige Dinge, die provozieren Lachen aus dem großen Publikum der Show (in diesen Situationen haben Sie immer die Zweifel, wenn es sagt, ist "Blick auf die peaky dieser Malerei zu ihrem kleinen haben muss", aber Sie haben keine andere Wahl, als zu lächeln). Tatsache ist, dass der Mann fragte mich, für Geld und ich beschlossen, Ricardo im Spiel setzen: "Ich habe nichts, aber mein Partner tut führen ". Sofort, der Kerl dreht sich um und schreit "Mzungu, up!". Ricardo, Bier in der Hand, macht ein Schütteln des linken widersprechen, dass ihre Beine: steht auf und kommt zu dem respektablen Publikum für Freude. Sprünge und platziert neben einem Kerl, der um die Taille hing. Ich fügen Sie sie strebte ich, das schlaksige Richi markieren, zu chiquitillo und dann "lose dick peaky" Ich glaube, ich sollte meine Rolle auf der Bühne. Er folgte mit Geld, Gelächter folgte, mehr, wenn Ricardo angeboten zwischengespeichert werden, und nur auf den Tischen mit dem Gefühl, getan eines dieser wunderbaren lächerlich, in jeder Reise das sich rühmt verübt werden. “Qué mala suerte, sollte die einzige mzungus Armen in Afrika sein ", Hintergrund könnte die eigensinnigen Zwerg gehört werden.
Il ragazzo mi chiede il nome, barzelletta sulla lingua swahili, Spagnolo o inglese e chiedere i soldi indietro. "Ho un hard. Oltre, Mi devi pagare io sono qui per divertire il pubblico ". “Qué mala suerte, trovare un Mzungu e ottengo poveri ", rispose il nano. Poi,, Uganda dice alcune cose che provocano risate dal numeroso pubblico dello spettacolo (in queste situazioni è sempre una questione di sapere se si sta dicendo "Guarda il malaticcio questo quadro deve avere il suo piccolo", ma non hai scelta, ma a sorridere). Il fatto è che l'uomo stava chiedendo soldi e ha deciso di mettere Ricardo nel gioco: "Non ho nulla, ma il mio partner non guidare ". Subito, il ragazzo si gira e grida "Mzungu, up!". Ricardo, birra in mano, fa una scossa di sinistra che contraddicono le loro gambe: si alza e viene verso il pubblico rispettabile per la gioia. Salta su e si trova accanto a un ragazzo che pendeva intorno alla vita. Ho insistito su pasta, per evidenziare l'allampanato Richi, il Chiquitilla e poi "Peaky cazzo sciolto" Io sono la figura che dovrebbe essere il mio ruolo sul palco. Continua con i soldi, seguito da una risata, Ricardo di più quando sono offerti da ricercare, e appena giù dalle tabelle con la sensazione di aver fatto uno di quei meravigliosi ridicolo si deve portare in giro che i viaggi dei prezzi. “Qué mala suerte, dovrebbe essere"Che sfortunaveri in Africa ", in sottofondo è la nana doloso.
O cara me pede o nome, piada sobre a língua suaíli, Espanhol ou Inglês e me pedir dinheiro outra vez. "Eu tenho um disco rígido. Também, você deve me pagar eu estou aqui para entreter o público ". “Qué mala suerte, encontrar um mzungu e eu fico pobre ", respondeu o anão. Em seguida,, Uganda diz algumas coisas que provocam o riso do grande público do show (Nessas situações, você sempre tem a dúvida se ele está dizendo "olha o peaky esta pintura tem que ter o seu pequeno", mas você não tem escolha a não ser sorrir). O fato é que o homem estava me pedindo dinheiro e eu decidi colocar Ricardo no jogo: "Eu não tenho nada, mas o meu parceiro não levar ". Imediatamente, o cara se vira e grita "Mzungu, para cima!". Ricardo, cerveja na mão, faz um balanço de esquerda que contradigam as pernas: levanta-se e vem para a audiência respeitável para alegria. Trancos e colocados ao lado de um cara que pairavam em torno da cintura. Eu colá-los me esforcei, para destacar a Richi magro, para chiquitillo e depois "solta pau peaky" Eu acho que eu era para ser o meu papel no palco. Ele seguiu com o dinheiro, riso seguido, mais quando Ricardo se ofereceu para ser armazenada em cache, e apenas as tabelas com a sensação de ter feito um daqueles maravilhosos ridículo para ser perpetrada em cada viagem que se orgulha. “Qué mala suerte, deve ser o único m"Que má sorteda a África ", fundo se ouvia o anão rebelde.
De man vraagt ​​me de naam, grapte over het Swahili, Spaans of Engels en opnieuw vragen om geld. "Ik heb geen harde. Ook, je moet me betalen Ik ben hier om je publiek te vermaken ". “Qué mala suerte, vind een mzungu en ik krijg slechte ", antwoordde de dwerg. Dan, Oegandese zegt sommige dingen die provoceren gelach van het grote publiek van de show (in deze situaties heb je altijd de twijfel als het zegt "blik op de peaky dit schilderij heeft aan haar weinig hebben", maar je hebt geen andere keuze dan om te lachen). Het feit is dat de man me vroeg om geld en ik besloten om Ricardo in het spel: "Ik heb niets, maar mijn partner doet leiden ". Onmiddellijk, de man draait zich om en schreeuwt "Mzungu, omhoog!". Ricardo, bier in de hand, doet een shake van de linkerkant kwam tegenspreken hun benen: staat op en komt tot de respectabele publiek voor vreugde. Sprongen en geplaatst naast een jongen die hing rond de taille. Ik plak ze I streefde, aan de slungelige Richi markeren, om chiquitillo en dan "losse lul peaky" Ik denk dat ik was om mijn rol op het podium. Hij volgde met geld, gelach volgde, meer toen Ricardo aangeboden worden gecached, en net op de tafels met het gevoel van het hebben gedaan een van die prachtige belachelijke worden gepleegd in elke reis die beschikt. “Qué mala suerte, dienen de enige mzungus armen in Afrika ", ac"Wat pechwas de eigenzinnige dwerg.
El tipus em pregunta el nom, fem broma sobre l'idioma swahili, espanyol o anglès i torna a demanar-me diners. "No tinc un dur. A més, has pagar-me tu que sóc aquí entretenint al teu públic ". “Qué mala suerte, trobo un mzungu i em surt pobra ", replica el nan. Després, diu algunes coses en ugandès que provoquen riallades entre el nombrós públic del xou (en aquestes situacions un sempre té el dubte de si està dient "mira el descolorit aquest que pinta té de tenir-petita", però no et queda més remei que somriure). El fet és que l'home seguia demanant diners i vaig decidir ficar a Ricardo en el joc: "Jo no tinc res, però el meu company sí porta ". Immediatament, el tipus es gira i crida "Mzungu, puja!". Ricardo, cervesa en mà, fa un gest de negació amb l'esquerra que contradiuen les seves cames: s'aixeca i ve a la platea per alegria del respectable. Enganxa un salt i es col · loca al costat d'un tipus que li arribava per la cintura. Jo em vaig obstinar a enganxar-los, per ressaltar al desmanegat Richi, al chiquitillo i al llavors "descolorit pixa fluixa" que calculo jo que havia de ser el meu rol a l'escenari. Va seguir amb els diners, seguir les rialles, més quan Ricardo es va oferir a ser escorcollat, i acabem baixant de les taules amb la sensació d'haver fet un d'aquests meravellosos ridículs que cal perpetrar en tot viatge com c"Quina mala sorterte, han de ser els únics mzungus pobres de tot Àfrica ", s'escoltava de fons al voluntariós nan.
El tipo me pregunta el nombre, našalio o svahili jeziku, Španjolski ili engleski i opet traži novac. "Nemam tvrdi. Dodatak, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Tada, dice algunas cosas en ugandés que provocan carcajadas entre el numeroso público del show (en estas situaciones uno siempre tiene la duda de si está diciendo “mira el paliducho este que pinta tiene de tenerla pequeña”, pero no te queda más remedio que sonreír). El hecho es que el hombre seguía pidiéndome dinero y decidí meter a Ricardo en el juego: “Yo no tengo nada, pero mi compañero sí lleva”. Inmediatamente, el tipo se gira y grita “¡Mzungu, sube!". Ricardo, cerveza en mano, hace un gesto de negación con la izquierda que contradicen sus piernas: se levanta y se viene a la platea para alborozo del respetable. Pega un salto y se coloca junto a un tipo que le llegaba por la cintura. Yo me empeñé en pegarlos, para resaltar al desgarbado Richi, al chiquitillo y al por entonces “paliducho picha floja” que calculo yo que debía ser mi rol en el escenario. Siguió con el dinero, siguieron las risas, más cuando Ricardo se ofreció a ser cacheado, y acabamos bajando de las tablas con la sensación de haber hecho uno de esos maravillosos ridículos que hay que perpetrar en todo viaje que se precie. “Qué mala suerte, deben ser los únicos mzungus pobres de toda África”, se escuchaba de fondo al voluntarioso enano.
El tipo me pregunta el nombre, пошутил о языке суахили, Испанский или английский и просить у меня деньги снова. "Мне трудно. Также, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Затем, dice algunas cosas en ugandés que provocan carcajadas entre el numeroso público del show (en estas situaciones uno siempre tiene la duda de si está diciendo “mira el paliducho este que pinta tiene de tenerla pequeña”, pero no te queda más remedio que sonreír). El hecho es que el hombre seguía pidiéndome dinero y decidí meter a Ricardo en el juego: “Yo no tengo nada, pero mi compañero sí lleva”. Inmediatamente, el tipo se gira y grita “¡Mzungu, sube!". Рикардо, cerveza en mano, hace un gesto de negación con la izquierda que contradicen sus piernas: se levanta y se viene a la platea para alborozo del respetable. Pega un salto y se coloca junto a un tipo que le llegaba por la cintura. Yo me empeñé en pegarlos, para resaltar al desgarbado Richi, al chiquitillo y al por entonces “paliducho picha floja” que calculo yo que debía ser mi rol en el escenario. Siguió con el dinero, siguieron las risas, más cuando Ricardo se ofreció a ser cacheado, y acabamos bajando de las tablas con la sensación de haber hecho uno de esos maravillosos ridículos que hay que perpetrar en todo viaje que se precie. “Qué mala suerte, deben ser los únicos mzungus pobres de toda África”, se escuchaba de fondo al voluntarioso enano.
El tipo me pregunta el nombre, Swahilia hizkuntza buruz joked, Gaztelaniaz edo ingelesez eta berriro dirua eskatu. "Gogorra ez dut. Era berean,, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Gero, dice algunas cosas en ugandés que provocan carcajadas entre el numeroso público del show (en estas situaciones uno siempre tiene la duda de si está diciendo “mira el paliducho este que pinta tiene de tenerla pequeña”, pero no te queda más remedio que sonreír). El hecho es que el hombre seguía pidiéndome dinero y decidí meter a Ricardo en el juego: “Yo no tengo nada, pero mi compañero sí lleva”. Inmediatamente, el tipo se gira y grita “¡Mzungu, sube!". Ricardo, cerveza en mano, hace un gesto de negación con la izquierda que contradicen sus piernas: se levanta y se viene a la platea para alborozo del respetable. Pega un salto y se coloca junto a un tipo que le llegaba por la cintura. Yo me empeñé en pegarlos, para resaltar al desgarbado Richi, al chiquitillo y al por entonces “paliducho picha floja” que calculo yo que debía ser mi rol en el escenario. Siguió con el dinero, siguieron las risas, más cuando Ricardo se ofreció a ser cacheado, y acabamos bajando de las tablas con la sensación de haber hecho uno de esos maravillosos ridículos que hay que perpetrar en todo viaje que se precie. “Qué mala suerte, deben ser los únicos mzungus pobres de toda África”, se escuchaba de fondo al voluntarioso enano.
A cara me pide o nome, chanceou sobre a lingua Swahili, Español ou inglés e de novo pedindo cartos. "Non teño ningún disco. Tamén, ten que me pagar eu estou aquí para entreter ao público ". “Qué mala suerte, atopar un mzungu e eu fico pobre ", respondeu o anano. A continuación,, Uganda di algunhas cousas que provocan a risa do grande público do concerto (Nesas situacións, sempre ten a dúbida se está dicindo "mira o peaky esta pintura ten que ter o seu pequeno", pero non ten opción a menos sorrir). O caso é que o home estaba me pedindo diñeiro e eu decidimos poñer Ricardo no xogo: "Eu non teño nada, pero o meu compañeiro non levar ". Inmediatamente, a cara se xira e berra "Mzungu, arriba!". Ricardo, cervexa na man, fai un balance de esquerda que contradigan as pernas: levántase e vén para a audiencia respectable para alegría. Trancos e colocados á beira dun mozo que pairavam en torno da cintura. Eu cola-los me esforcei, para destacar a Richi delgado, para chiquitillo e despois "solta pau peaky" Eu creo que eu estaba a ser o meu papel no escenario. El seguiu co diñeiro, risa seguido, máis cando Ricardo se ofreceu para ser almacenada en caché, e só as táboas coa sensación de ter feito un deses marabillosos ridículo para ser perpetrada en cada viaxe que se orgullo. “Qué mala suerte, debe ser o único mzungus pobres en toda a"Que mala sortendo se ouvía o anano rebelde.
  The travel magazine wit...  
Every twenty or thirty yards we stopped outside a house of twenty or thirty years. Many of them in poor or directly abandoned. What would have happened? On the one hand, which over the years came electricity, telephone and water to the fields.
Cada veinte o treinta metros nos deteníamos frente a una casa de los años veinte o treinta. Muchas de ellas en mal estado o directamente abandonadas. ¿Qué les habría pasado? Einerseits, que con el pasar de los años llegaron la electricidad, el teléfono y el agua a los campos. Andere, el camino que conectaba a Uribelarrea con Buenos Aires se pavimentó y los autos se hicieron más rápidos. Wer benötigt, um auf dem Feld sein, um die Arbeiten zu überwachen früh entschied sich darin mit den Annehmlichkeiten, die Modernität gebracht leben. Und diejenigen, mehr mit den Leistungen der Großstadt betroffenen und brauchte nur beaufsichtigen Sie jetzt Ihren Aufenthalt und dann zogen sie nach Buenos Aires. Leben in Uribelarrea und wenig Sinn, war weder Fisch noch Fleisch. So kam es, dass aus den sechziger Jahren, als mehrere Häuser leer zu sein begann, especialmente cuando los hijos de los colonos originales heredaban las tierras.
A cada vinte ou trinta metros, paramos diante de uma casa de vinte ou trinta anos. Muitos deles em mau ou diretamente abandonado. O que teria acontecido? Por um lado, que ao longo dos anos veio a eletricidade, telefone e água aos campos. Outro, a estrada que ligava com Buenos Aires Uribelarrea foi pavimentada e os carros se tornaram mais rápido. Quem precisava estar no campo para acompanhar o trabalho cedo escolheu viver nele com as conveniências que trouxeram modernidade. E aqueles mais preocupados com os serviços da cidade grande e precisava de apenas supervisionar a sua estadia agora e, em seguida, mudou-se para Buenos Aires. Vivendo em Uribelarrea e pouco sentido, não era nem carne nem peixe. Foi assim que a partir dos anos sessenta, quando várias casas começaram a ser vazio, especialmente quando os filhos da terra colonos originais herdado.
Cada veinte o treinta metros nos deteníamos frente a una casa de los años veinte o treinta. Muchas de ellas en mal estado o directamente abandonadas. ¿Qué les habría pasado? Enerzijds, que con el pasar de los años llegaron la electricidad, el teléfono y el agua a los campos. Ander, el camino que conectaba a Uribelarrea con Buenos Aires se pavimentó y los autos se hicieron más rápidos. Quienes precisaban estar en su campo para supervisar las labores desde temprano optaron por vivir en él con las comodidades que la modernidad había traído. Y aquellos más preocupados con los servicios de la gran ciudad y que sólo necesitaban supervisar su estancia de tanto en tanto se fueron a vivir a Buenos Aires. Vivir en Uribelarrea ya no tenía mucho sentido, no era ni chicha ni limonada. Así fue que a partir de la década del sesenta cuando varias casas comenzaron a quedar vacías, especialmente cuando los hijos de los colonos originales heredaban las tierras.
Cada vint o trenta metres ens aturàvem davant d'una casa dels anys vint o trenta. Moltes d'elles en mal estat o directament abandonades. Què els hauria passat? D'una banda, que amb el passar dels anys van arribar l'electricitat, el telèfon i l'aigua als camps. D'altra, el camí que connectava a Uribelarrea amb Buenos Aires es va pavimentar i les actuacions es van fer més ràpids. Els que necessitaven estar en el seu camp per supervisar les tasques des d'hora van optar per viure en ell amb les comoditats que la modernitat havia portat. I aquells més preocupats amb els serveis de la gran ciutat i que només necessitaven supervisar la seva estada de tant en tant es van anar a viure a Buenos Aires. Viure en Uribelarrea ja no tenia gaire sentit, no era ni carn ni llimonada. Així va ser que a partir de la dècada del seixanta quan diverses cases van començar a quedar buides, especialment quan els fills dels colons originals heretaven les terres.
Cada veinte o treinta metros nos deteníamos frente a una casa de los años veinte o treinta. Muchas de ellas en mal estado o directamente abandonadas. ¿Qué les habría pasado? S jedne strane, que con el pasar de los años llegaron la electricidad, el teléfono y el agua a los campos. Drugi, el camino que conectaba a Uribelarrea con Buenos Aires se pavimentó y los autos se hicieron más rápidos. Quienes precisaban estar en su campo para supervisar las labores desde temprano optaron por vivir en él con las comodidades que la modernidad había traído. Y aquellos más preocupados con los servicios de la gran ciudad y que sólo necesitaban supervisar su estancia de tanto en tanto se fueron a vivir a Buenos Aires. Vivir en Uribelarrea ya no tenía mucho sentido, no era ni chicha ni limonada. Así fue que a partir de la década del sesenta cuando varias casas comenzaron a quedar vacías, especialmente cuando los hijos de los colonos originales heredaban las tierras.
Cada veinte o treinta metros nos deteníamos frente a una casa de los años veinte o treinta. Muchas de ellas en mal estado o directamente abandonadas. ¿Qué les habría pasado? С одной стороны, que con el pasar de los años llegaron la electricidad, el teléfono y el agua a los campos. Другой, el camino que conectaba a Uribelarrea con Buenos Aires se pavimentó y los autos se hicieron más rápidos. Quienes precisaban estar en su campo para supervisar las labores desde temprano optaron por vivir en él con las comodidades que la modernidad había traído. Y aquellos más preocupados con los servicios de la gran ciudad y que sólo necesitaban supervisar su estancia de tanto en tanto se fueron a vivir a Buenos Aires. Vivir en Uribelarrea ya no tenía mucho sentido, no era ni chicha ni limonada. Así fue que a partir de la década del sesenta cuando varias casas comenzaron a quedar vacías, especialmente cuando los hijos de los colonos originales heredaban las tierras.
Hogei edo hogeita hamar metro behin gelditu hogei edo hogeita hamar urte etxe bat kanpoan dugu. Horietako asko txarrean edo zuzenean abandonatu. Zer gertatuko litzatekeen? Alde batetik, urte baino gehiago izan zen, elektrizitate, telefonoa eta ur-eremuetan. Beste batzuk, errepidea Buenos Aires Uribelarrea lotuta zen zolatu zen, eta autoak azkarrago. Nork behar arloan izan lana kontrolatzeko hasieran aukeratu zuten bertan bizi erosotasun ekarritako modernitatea batera. Eta horiek gehiago hiri handi baten zerbitzuak kezkatuta eta behar den bakarra gainbegiratzen zure egonaldia gaur egun, eta, ondoren, joan zen Buenos Aires dira. Uribelarrea eta apur zentzu bizitzea, izan zen, ez arrainak, ez eta hegaztiak. Beraz, hirurogeiko hamarkadan duten hainbat etxe hasi zen, hutsik egon zen, batez ere kolono jatorrizko lur haurrak oinordetzan.
  The travel magazine wit...  
The difficulties of location and access to the bases of these mountains and the consequent poor geographic information about them helped form and chimeric vague ideas about their very high altitudes that spread in the West in the early twentieth century to the amazement of many.
Alors que les plus hautes montagnes d'Asie ont ensuite été systématiquement explorée et encouragée depuis le XIXe siècle et surtout au XXe, autre, parmi les nombreuses chaînes de montagnes du continent, altitudes plus basses et les plus éloignés de l'Empire britannique, laissé de côté des activités expéditionnaires initiales. Les difficultés de localisation et d'accès aux bases de ces montagnes et de l'information géographique pauvres conséquente sur les aidaient forme et chimérique de vagues idées sur leurs altitudes très élevées qui se propagent dans l'Ouest au début du XXe siècle, à la stupéfaction de beaucoup. Cela a ensuite mené à des projets de reconnaissance tentatives et Ascent. Mais la persistance relative de ces personnages marginaux jusqu'à aujourd'hui se traduit également dans les vallées et les crêtes est encore possible, contrairement à d'autres chaînes de montagnes célèbres, grand encouragement impossible parce que dans de nombreux endroits de l'exploration.
Während die asiatischen Hochgebirge wurden erkundet und dann systematisch gefördert seit dem neunzehnten Jahrhundert und besonders in der 20., andere, unter den vielen Bergen dieses Kontinents, weniger erhöhte und weiter entfernt von der British Empire, aus den ersten Expeditionskorps Aktivitäten gelassen. Die Schwierigkeiten der Lage und der Zugang zu den Basen dieser Berge und die daraus resultierende unzureichende geografische Informationen über sie geholfen Form Vorstellungen über ihre vage und chimärische sehr großen Höhen im Westen zu verbreiten in den frühen zwanzigsten Jahrhunderts zum Erstaunen vieler. Dies führte zur Anerkennung Projekte dann Versuche und Himmelfahrt. Aber die relative Persistenz dieser marginale Zeichen heute führt auch in diesen Tälern und Bergrücken noch erreichbar, Im Gegensatz zu anderen berühmten Bergketten, unmöglich, da die große Ermutigung an so vielen Orten zu erkunden.
Mentre le alte montagne asiatiche sono state esplorate e poi sistematicamente promosso fin dal XIX secolo e soprattutto nel Novecento, altro, fra le tante montagne di questo continente, meno elevato e più distante dal British Empire, lasciato fuori le prime attività di spedizione. Le difficoltà di localizzazione e di accesso alle basi di queste montagne e la conseguente cattiva informazione geografica su di loro ha aiutato idee formano sulle loro quote vaghe e chimerica molto elevati nella diffusione Occidente nel XX secolo tra lo stupore di molti. Ciò ha portato a progetti di riconoscimento e quindi tenta di ascensione. Ma la persistenza relativa di questi personaggi marginali oggi si traduce anche in queste valli e crinali ancora raggiungibile, A differenza di altre catene montuose famose, impossibile, poiché il grande incoraggiamento in così tanti posti da esplorare.
Enquanto as montanhas asiáticas altas foram exploradas e, em seguida, sistematicamente promovido desde o século XIX e especialmente no século XX, outro, entre as muitas montanhas deste continente, menos elevada e mais distante do Império Britânico, deixado de fora das atividades iniciais expedicionárias. As dificuldades de localização e acesso às bases destas montanhas ea conseqüente má informação geográfica sobre eles ajudaram idéias formulário sobre suas vagas e quimérica altitudes muito altas no spread Oeste no início do século XX, para o espanto de muitos. Isso levou a projetos de reconhecimento, então, tenta e ascensão. Mas a relativa persistência desses personagens marginais hoje também resulta nestes vales e cumes ainda alcançáveis, Ao contrário de outras cadeias de montanhas famosas, impossível, já que o grande incentivo em tantos lugares para explorar.
Terwijl de hoogste bergen in Azië werden vervolgens systematisch verkend en gestimuleerd sinds de negentiende eeuw en vooral in de twintigste, ander, onder de vele bergketens van het continent, lagere hoogten en het verst van het Britse Rijk, weggelaten uit de eerste expeditie activiteiten. De moeilijkheden van de locatie en de toegang tot de grondslagen van deze bergen en de daaruit voortvloeiende slechte geografische informatie over hen geholpen vorm en chimere vage ideeën over hun zeer hoge hoogtes die verspreid in het Westen in het begin van de twintigste eeuw tot de verbazing van velen. Dit leidde vervolgens tot erkenning projecten pogingen en klim. Maar de relatieve persistentie van deze marginale tekens tot vandaag resulteert ook in de dalen en ruggen nog haalbaar, in tegenstelling tot andere bekende bergketens, grote aanmoediging onmogelijk, omdat op veel plaatsen van exploratie.
Mentre les més altes muntanyes asiàtiques van ser explorades i després sistemàticament ascendides des del segle XIX i sobretot al XX, altres, entre les nombroses serralades d'aquest continent, menys elevades i més allunyades de l'imperi britànic, quedar al marge de les inicials activitats expedicionàries. Les dificultats de localització i d'accés a les bases d'aquestes muntanyes i la consegüent informació geogràfica deficient sobre elles contribuir a formar idees imprecises i quimèriques sobre les seves elevadíssimes altituds que es van difondre a occident a principis del segle XX per a sorpresa de molts. Això va donar lloc llavors a projectes de reconeixement ja intents d'ascensió. Però la relativa perduració d'aquests caràcters marginals fins avui també dóna lloc al fet que en aquestes valls i arestes encara sigui realitzable, a diferència d'altres cadenes muntanyoses més cèlebres, el gran estímul impossible ja en tants llocs de l'exploració.
Dok su najviše planine u Aziji su zatim sustavno istražiti i promaknut od devetnaestog stoljeća, a posebno u dvadesetom, drugi, među mnogim planinskih lanaca na kontinentu, nižim visinama i najudaljeniji od Britanskog carstva, lijevo od početnih aktivnosti ekspedicijskim. Teškoće mjesto i pristup bazi tih planina i posljedičnim lošim geografskim informacijama o njima pomogli oblik i kimerni nejasne ideje o njihovim vrlo velikim visinama koji se šire na Zapadu na početku dvadesetog stoljeća, na čuđenje mnogih. To je onda dovelo do priznavanja projekti pokušaja i uspon. No, u odnosu postojanost tih graničnih znakova do danas također rezultira u dolinama i grebena je još uvijek moguće postići, za razliku od drugih poznatih planina, veliko ohrabrenje nemoguće, jer u mnogim mjestima istraživanja.
В то время как самые высокие горы в Азии были затем систематически изучать и пропагандировать с девятнадцатого века и особенно в двадцатом, другой, Среди многочисленных горных хребтов континента, более низких высотах и ​​дальних от Британской империи, исключены из начальной проведения экспедиций. Трудности расположения и доступа к базам этих гор и, как следствие плохой географической информации о них помог сформировать и химерные смутное представление о своих очень больших высотах, которые распространяются на Западе в начале ХХ века, к удивлению многих. Это и привело к признанию проекты и попытки восхождения. Но относительное постоянство этих маргинальные персонажи до сегодняшнего дня также приводит в долинах и гребни по-прежнему достижимы, В отличие от других известных горных хребтов, большим стимулом невозможно, потому что во многих местах разведки.
Mientras las más altas montañas asiáticas fueron exploradas y después sistemáticamente ascendidas desde el siglo XIX y sobre todo en el XX, beste, entre las numerosas cordilleras de este continente, menos elevadas y más alejadas del imperio británico, quedaron al margen de las iniciales actividades expedicionarias. Las dificultades de localización y de acceso a las bases de estas montañas y la consiguiente información geográfica deficiente sobre ellas contribuyeron a formar ideas imprecisas y quiméricas sobre sus elevadísimas altitudes que se difundieron en occidente a principios del siglo XX para asombro de muchos. Esto dio lugar entonces a proyectos de reconocimiento y a intentos de ascensión. Pero la relativa perduración de esos caracteres marginales hasta hoy también da lugar a que en esos valles y aristas todavía sea realizable, a diferencia de otras cadenas montañosas más célebres, el gran estímulo imposible ya en tantos lugares de la exploración.
Mentres as montañas máis altas de Asia foron explotadas de forma sistemática e promovido desde o século XIX e sobre todo o século XX, outro, entre as moitas cadeas de montañas do continente, altitudes máis baixas e máis distantes do Imperio Británico, deixar de fóra das actividades expedicionárias iniciais. As dificultades de localización e acceso ás bases destas montañas ea consecuente mala información xeográfica sobre eles axudou a formar e quimérico ideas vagas sobre as súas altitudes moi elevadas que se espallou en Occidente a principios do século XX, para o asombro de moitos. Iso, entón, levou a intentos de recoñecemento de proxectos e subida. Pero a persistencia relativa destes caracteres marxinais até hoxe tamén resulta nos vales e cristas que é alcançável, ao contrario doutras cadeas de montañas coñecidas, gran incentivo imposible, porque en moitos lugares de explotación.
  The travel magazine wit...  
I handed him excitedly bow and arrows Agamemnon, but he looked at me apologetically and after feinting a shot, pulled a gun and vanished romanticism of hunting with a single bullet. "Times change" shrug seemed to say. After a couple of shots struck one of the poor monkeys, that fell on a palm, inaccessible, and were without dinner.
Nous cherchions les singes du pot. Pour moi, on m'a accordé le privilège de porter l'arc et les flèches. Ce fut un désastre. Quarante degrés et une humidité insupportable, nous commençons dès à ridiculiser. L'arc entre les branches me emmêlé, macaques effarouchement, tous courait d'un côté à l'autre; Alfonso a pointé son appareil photo sur le labyrinthe de branchement; José Luis semblé voir des singes partout et j'ai eu assez pour garder les flèches. Puis tout un groupe de singes dans les cimes de certains arbres. Je lui tendis enthousiasme arc et des flèches Agamemnon, mais il m'a regardé en s'excusant et après feinte un tir, a sorti une arme et a disparu romantisme de la chasse avec une seule balle. «Les temps changent» haussement d'épaules semblait dire:. Après une couple de coups de feu a frappé l'un des pauvres singes, qui est tombé sur un palmier, inaccessible, et étaient sans dîner.
Wir wurden für den Topf Affen suchen. Für mich ich das Privileg, den Bogen und Pfeile gewährt. Es war eine Katastrophe. Vierzig Grad und Luftfeuchtigkeit unerträglich wir bald anfangen zu verhöhnen. Der Lichtbogen zwischen den Zweigen verheddert me, Makaken erschrecken, alles lief von einer Seite zur anderen; Alfonso richtete seine Kamera auf das Labyrinth Verzweigung; José Luis schien Affen überall zu sehen und ich hatte genug, um die Pfeile zu halten. Dann wird eine ganze Gruppe von Affen in den Wipfeln der Bäume. Ich reichte ihm aufgeregt Bogen und Pfeile Agamemnon, aber er sah mich entschuldigend an und nach Finten einen Schuss, zog eine Pistole und verschwand Romantik der Jagd mit einer Kugel. "Die Zeiten ändern sich" zucken schien zu sagen:. Nach ein paar Schüssen schlug einer der armen Affen, das fiel auf einer Palme, unzugänglich, und waren ohne Abendessen.
Stavamo cercando la pentola scimmie. A me mi è stato concesso il privilegio di portare l'arco e le frecce. E 'stato un disastro. Quaranta gradi e l'umidità insopportabile che presto cominciano a ridicolizzare. L'arco tra i rami mi aggrovigliato, macachi spaventando, tutti correvano da una parte all'altra; Alfonso ha sottolineato la sua macchina fotografica per il labirinto di ramificazione; José Luis sembrava di vedere scimmie dappertutto e ho avuto abbastanza per tenere le frecce. Poi un intero gruppo di scimmie in cime di alcuni alberi. Gli porsi eccitato arco e frecce Agamennone, ma lui mi guardò scusandosi e dopo finta un colpo, estratto una pistola e scomparso romanticismo di caccia con un solo proiettile. "I tempi cambiano" spallucce sembrava dire. Dopo un paio di colpi ha colpito una delle scimmie poveri, che cadde su una palma, inaccessibile, ed erano senza cena.
Nós estávamos procurando os macacos de maconha. Para mim me foi concedido o privilégio de carregar um arco e flechas. Foi um desastre. Quarenta graus e uma humidade insuportável que logo começam a ridicularizar. O arco eu emaranhados nos ramos, assustando macacos, tudo corria de um lado para outro; Alfonso apontou sua câmera para ramificação labirinto; José Luis parecia ver macacos em todos os lugares e eu tinha o suficiente para manter as setas. Em seguida, um grupo inteiro de macacos nas copas das árvores. Entreguei-lhe animadamente arco e flechas Agamenon, mas ele olhou para mim e depois se desculpando fintando um tiro, puxou uma arma e desapareceu romantismo de caça com uma única bala. "Os tempos mudam", ele parecia dizer, com um encolher de ombros. Depois de um par de tiros atingiu um dos macacos pobres, que caiu sobre a palma da mão, inacessível, jantar e nós.
We waren op zoek naar de pot apen. Voor mij was ik het voorrecht van het dragen van de boog en pijlen verleend. Het was een ramp. Veertig graden en ondraaglijke vochtigheid we al snel beginnen te ridiculiseren. De boog tussen de takken verstrikt me, makaken schrikken, Alle liep van een kant naar de andere; Alfonso richtte zijn camera naar het doolhof vertakking; Jose Luis leek te apen overal zien en ik had genoeg om de pijlen te houden. Dan een hele groep apen in de toppen van een aantal bomen. Ik gaf hem opgewonden boog en pijlen Agamemnon, maar hij keek me verontschuldigend aan en na feinting een schot, trok een pistool en verdween romantiek van de jacht met een kogel. "Tijden veranderen" schouderophalend leek te zeggen:. Na een paar schoten trof een van de arme apen, dat op een palm viel, ontoegankelijk, en waren zonder diner.
Buscábamos monos para la cazuela. A mí se me concedió el privilegio de llevar el arco y las flechas. Fue un desastre. A cuarenta grados y con una humedad insoportable no tardamos en empezar a hacer el ridículo. El arco se me enredaba entre las ramas, ahuyentando a los macacos, todos corríamos de un lado a otro; Alfonso apuntaba con su cámara al laberinto enramado; José Luis creía ver monos por todas partes y yo bastante tenía con no perder las flechas. Entonces apareció un grupo entero de monos en las copas de unos árboles. Le tendí con emoción el arco y las flechas a Agamenón, pero él me miró como disculpándose y después de amagar un tiro, sacó un rifle y se esfumó el romanticismo de la caza con una sola bala. “Los tiempos cambian” pareció decir encogiéndose de hombros. Tras un par de disparos abatió a uno de los pobres monos, que cayó sobre una palmera, inaccessible, y nos quedamos sin cena.
Mi smo bili u potrazi za pot majmuna. Za mene je dobio privilegiju nosi luk i strijele. To je bila katastrofa. A cuarenta grados y con una humedad insoportable no tardamos en empezar a hacer el ridículo. El arco se me enredaba entre las ramas, ahuyentando a los macacos, todos corríamos de un lado a otro; Alfonso apuntaba con su cámara al laberinto enramado; José Luis creía ver monos por todas partes y yo bastante tenía con no perder las flechas. Entonces apareció un grupo entero de monos en las copas de unos árboles. Le tendí con emoción el arco y las flechas a Agamenón, pero él me miró como disculpándose y después de amagar un tiro, sacó un rifle y se esfumó el romanticismo de la caza con una sola bala. “Los tiempos cambian” pareció decir encogiéndose de hombros. Tras un par de disparos abatió a uno de los pobres monos, que cayó sobre una palmera, nepristupačan, y nos quedamos sin cena.
Buscábamos monos para la cazuela. A mí se me concedió el privilegio de llevar el arco y las flechas. Fue un desastre. A cuarenta grados y con una humedad insoportable no tardamos en empezar a hacer el ridículo. El arco se me enredaba entre las ramas, ahuyentando a los macacos, todos corríamos de un lado a otro; Alfonso apuntaba con su cámara al laberinto enramado; José Luis creía ver monos por todas partes y yo bastante tenía con no perder las flechas. Entonces apareció un grupo entero de monos en las copas de unos árboles. Le tendí con emoción el arco y las flechas a Agamenón, pero él me miró como disculpándose y después de amagar un tiro, sacó un rifle y se esfumó el romanticismo de la caza con una sola bala. “Los tiempos cambian” pareció decir encogiéndose de hombros. Tras un par de disparos abatió a uno de los pobres monos, que cayó sobre una palmera, недоступный, y nos quedamos sin cena.
Buscábamos monos para la cazuela. A mí se me concedió el privilegio de llevar el arco y las flechas. Fue un desastre. A cuarenta grados y con una humedad insoportable no tardamos en empezar a hacer el ridículo. El arco se me enredaba entre las ramas, ahuyentando a los macacos, todos corríamos de un lado a otro; Alfonso apuntaba con su cámara al laberinto enramado; José Luis creía ver monos por todas partes y yo bastante tenía con no perder las flechas. Entonces apareció un grupo entero de monos en las copas de unos árboles. Le tendí con emoción el arco y las flechas a Agamenón, pero él me miró como disculpándose y después de amagar un tiro, sacó un rifle y se esfumó el romanticismo de la caza con una sola bala. “Los tiempos cambian” pareció decir encogiéndose de hombros. Tras un par de disparos abatió a uno de los pobres monos, que cayó sobre una palmera, eskuraezinak, y nos quedamos sin cena.
  The travel magazine wit...  
The advice if you have time is to let go and slowly dine from post to post. The cuisine is varied and spicy to torture the poor Alfonso did not quite hit the menu. The Koreans have come to eat on the street.
Le conseil si vous avez le temps c'est de laisser aller dîner lentement d'un poste à. La cuisine est variée et épicée à la torture le pauvre Alfonso n'a pas vraiment touché le menu. Les Coréens sont venus à manger dans la rue. Les trottoirs sont faits par des stands à la vapeur émanant de toutes sortes d'odeurs appétissantes. Il ya une exception. Nous avons découvert un pot dont le contenu n'était pas attrayant ou de la vue ou l'odeur. "Vers à soie sont" ils répondu aux questions et nous faire sortir du dilemme de soumettre une nouvelle question: «Nous avons enregistré cette? tellement intégrée dans l'environnement ... "Le lendemain, j'ai regretté que le poste a continué au même endroit. Je dois d'abord présenté, puis testez. Je m'excuse pour la scrupuleuse. Ils disent que le goût sauterelles frites comme les noix et les faire rôtir une tarentule est aussi fruits de mer, aussi, savoir Worms. Je n'ai pas trouvé d'autre comme et si jamais vous, dans un délire eschatologique pu imaginer le goût d'un ver serait exactement comme ça méchant. Je ne comprends pas, c'est comment ils gardent les vendre avec la viande bien cuite, légumes exquis et des rouleaux de riz.
Der Rat, wenn Sie Zeit haben, ist, loszulassen und langsam essen von Posten zu Posten. Die Küche ist abwechslungsreich und würzig zu foltern die Armen Alfonso nicht ganz getroffen das Menü. Die Koreaner sind gekommen, um auf der Straße zu essen. Die Bürgersteige werden durch Dämpfen Ständen ausgeht allerlei gemacht riecht appetitlich. Es gibt eine Ausnahme. Wir entdeckten einen Topf, dessen Inhalt war nicht attraktiv oder Anblick oder den Geruch. "Seidenraupen sind" sie haben Fragen beantwortet und unter uns aus dem Dilemma der Sie eine neue Frage: "Wir nahmen diese? so in die Umgebung integriert ... "Am nächsten Tag habe ich bedauert, dass die Post an der gleichen Stelle fortgesetzt. Ich muss zuerst dargestellt werden, und dann testen. Ich entschuldige mich für die gewissenhafte. Sie sagen, die gebratenen Heuschrecken schmecken wie Nüsse und Braten eine Tarantel wie Meeresfrüchte, ebenso, wissen Worms. Ich habe keinen anderen wie und ob Sie jemals, im Delirium eschatologische vorgestellt haben den Geschmack von einem Wurm würde genau so böse sein. Ich verstehe nicht, wie sie verkaufen sie mit gut gegartem Fleisch halten, exquisite Gemüse und Reis Rollen.
Lo más aconsejable si se dispone de tiempo es dejarse llevar y cenar poco a poco de puesto en puesto. La gastronomía es variada y picante para tortura del pobre Alfonso que no acababa de acertar con el menú. Los coreanos se han acostumbrado a comer en la calle. I marciapiedi sono realizzati da fumanti bancarelle che emanano tutti i tipi di odori appetitosi. Vi è una eccezione. Abbiamo scoperto una pentola il cui contenuto non era attraente o la vista o l'odore. "Bachi da seta sono" hanno risposto alle domande e farci uscire dal dilemma di presentare una nuova domanda:: "Abbiamo registrato questo? in modo integrato nell'ambiente ... "Il giorno dopo mi è dispiaciuto che il post ha continuato nello stesso luogo. Devo prima essere presentata, e quindi verificare. Mi scuso per la scrupolosa. Dicen que los saltamontes fritos saben a frutos secos y que una tarántula asada es como el marisco, pues bien, los gusanos saben a gusanos. Non ho trovato alcun altro simile e se mai, in un delirio escatologico potuto immaginare il sapore di un worm sarebbe esattamente così brutto. Io non capisco è come mantenere la loro vendita con carne ben cotta, verdure squisite e rotoli di carta di riso.
O conselho se você tiver tempo é deixar ir e lentamente jantar de posto para posto. A cozinha é variada e picante para torturar o pobre Alfonso não muito sucesso no menu. Os coreanos passaram a comer na rua. As calçadas são tomadas por barracas de vapor que emanam todos os tipos de cheiro apetitoso. Existe uma excepção. Descobrimos uma panela cujo conteúdo não era atraente ou visão ou o cheiro. "Bichos são" eles responderam às perguntas e levando-nos para o dilema de apresentar uma nova pergunta: "Nós gravamos esta? tão integrada ao ambiente ... "No dia seguinte eu lamentava que o cargo continua no mesmo lugar. Eu primeiro deve ser apresentado, em seguida, testar. Peço desculpas pelo escrupuloso. Eles dizem que a gafanhotos fritos gosto de castanhas assadas e uma tarântula é como frutos do mar, também, saber Worms. Eu não encontrei qualquer outra e como se você nunca, num delírio escatológico ter imaginado o sabor de um verme seria exatamente assim desagradável. Eu não entendo é como eles continuam vendendo-os com carne bem cozida, vegetais requintados e rolos de arroz.
Lo más aconsejable si se dispone de tiempo es dejarse llevar y cenar poco a poco de puesto en puesto. La gastronomía es variada y picante para tortura del pobre Alfonso que no acababa de acertar con el menú. Los coreanos se han acostumbrado a comer en la calle. Las aceras están tomadas por puestecillos humeantes que emanan todo tipo de olores apetecibles. Hay una excepción. Descubrimos una olla cuyo contenido no resultaba atractivo ni a la vista ni al olfato. “Son gusanos de seda” nos contestaron sacándonos de dudas y sometiéndonos al dilema de una nueva pregunta: “¿grabamos esto? por lo de integrarse en el ambiente…” Al día siguiente lamenté que el puesto siguiera en el mismo lugar. Yo debía presentar primero y probar después. Me disculpen los escrupulosos. Dicen que los saltamontes fritos saben a frutos secos y que una tarántula asada es como el marisco, pues bien, los gusanos saben a gusanos. No le encontré ningún otro parecido y si alguna vez, en un delirio escatológico hubiera imaginado el sabor de un gusano sería exactamente así de desagradable. Ik begrijp niet hoe ze blijven te verkopen met een goed gekookt vlees, exquise groente en rijst rollen.
あなたは時間があればアドバイスは手放すことであり、徐々に投稿するのポストから食事をする. 料理が貧しいアルフォンソはかなりメニューをヒットしなかった拷問するために変えると辛いです. 韓国人は路上で食べるようになってきた. 歩道は、食欲をそそる匂いのすべての種類を発散蒸し屋台で作られています. 例外があります. 私たちは、その内容に魅力的な光景ではなかったか鍋やにおいを発見. "カイコをされ"彼らは質問に答えて新しい質問を提出するというジレンマを私たちを取り出し: "我々は、これを記録した? その環境に統合... "次の日、私は、ポストが同じ場所に続けて後悔. 私が最初に提示された後、テストする必要があります. 細心のために私を深くお詫び申し上げ. 彼らは、ナッツやローストタランチュラのような揚げバッタ味が魚介類としてあると言う, 同様に, ワームワームを知っている. 私が今まであなたのようにしてあれば、他を見つけられませんでした, 終末論せん妄にワームの味はまさにその厄介なようなものだと想像している. 私は、彼らが十分に調理された肉でそれらを販売し続ける方法です理解していない, 絶妙な野菜や米のロール.
El més aconsellable si es disposa de temps és deixar-se portar i sopar poc a poc de lloc en lloc. La gastronomia és variada i picant per tortura del pobre Alfonso que no acabava d'encertar amb el menú. Els coreans s'han acostumat a menjar al carrer. Les voreres estan preses per puestecillos fumejants que emanen tot tipus d'olors desitjables. Hi ha una excepció. Descobrim una olla el contingut no resultava atractiu ni a la vista ni l'olfacte. "Són cucs de seda" ens van contestar traient-nos de dubtes i sotmetent-nos al dilema d'una nova pregunta: "Gravem això? pel de integrar-se en l'ambient ... "L'endemà vaig lamentar que el lloc seguís en el mateix lloc. Jo havia de presentar primer i provar després. Em disculpin els escrupolosos. Diuen que les llagostes fregits saben a fruits secs i que una taràntula rostida és com el marisc, doncs bé, els cucs saben a cucs. No li vaig trobar cap altre semblant i si alguna vegada, en un deliri escatològic hagués imaginat el sabor d'un cuc seria exactament així de desagradable. El que no entenc és com segueixen venent al costat de carns ben cuinades, verdura exquisida i rotllets d'arròs.
Savjet ako imate vremena je da se otpusti i polako jesti od post na post. Kuhinja je raznovrsna i duhovit mučenju siromašni Alfonso nije sasvim pogodio izbornik. Korejci su došli jesti na ulici. Pločnici su od strane parenje štandovima izviru sve vrste mirise ukusan. Tu je iznimka. Mi smo otkrili lonac čiji sadržaj nije bila privlačna ili vida ili miris. "Dudovi su" oni odgovorio na pitanja i vodeći nas iz dileme podnošenja novo pitanje: "Mi ovo snimio? tako integriran u okruženju ... "Sljedeći dan sam požalila da je poslije nastavio u istom mjestu. Sam prvi put mora biti prezentirani, a zatim testirati. Ispričavam se ako sam savjestan. Kažu pržene skakavci okus poput oraha i peći Tarantula je kao morski plodovi, kao, Znaš crve crve. Nisam pronašao bilo koji drugi kao i ako ste ikada, u delirij eshatološki zamisliti okus crv će biti točno kao što je to gadno. Ja ne razumijem kako bi ih s prodajom dobro kuhano meso, fin povrće i riža peciva.
Совет, если у вас есть время, чтобы отпустить и медленно пообедать с должности на должность. Кухня разнообразная и пряные мучить бедных Альфонсо не совсем попал в меню. Корейцы приходят, чтобы поесть на улице. Тротуары сделаны на пару киосков исходящие все виды пахнет аппетитно. Существует исключение. Мы обнаружили горшок, содержание которых не было привлекательно или зрение или запах. "Шелкопряды" они ответили на вопросы и ведет нас из дилеммы представления нового вопроса: "Мы записали эту? настолько интегрированы в окружающую среду ... "На следующий день я пожалел, что пост продолжается в том же месте. Я должен сначала быть представлены, а затем проверить. Прошу прощения за скрупулезное. Они говорят, что вкус жареных кузнечиков, как орехи и жареный тарантул как морепродукты, также, знаю черви черви. Я не нашел, как любой другой, и если вы когда-либо, в бреду эсхатологической себе представить вкус червей была бы так же, как этот гадкий. Я не понимаю, как они держат их продажи с хорошо приготовленным мясом, изысканные овощей и риса рулонах.
Aholkularitza duzu denbora galtzen joan da, eta poliki-poliki afaltzeko zer bidaltzeko uzteko. Sukaldaritza askotarikoa da eta minak pobrea Alfonso ez zuen nahiko hit menuan torturatuko. Koreans dute etorri kalean jan. Las aceras están tomadas por puestecillos humeantes que emanan todo tipo de olores apetecibles. Hay una excepción. Descubrimos una olla cuyo contenido no resultaba atractivo ni a la vista ni al olfato. “Son gusanos de seda” nos contestaron sacándonos de dudas y sometiéndonos al dilema de una nueva pregunta: “¿grabamos esto? por lo de integrarse en el ambiente…” Al día siguiente lamenté que el puesto siguiera en el mismo lugar. Yo debía presentar primero y probar después. Me disculpen los escrupulosos. Du, intxaurrak eta errea bezala matxinsalto frijituak zaporea Tarantula bat itsaskia da esan dute, baita, jakin harren zizareak. No le encontré ningún otro parecido y si alguna vez, en un delirio escatológico hubiera imaginado el sabor de un gusano sería exactamente así de desagradable. Ez dut ulertzen nola horiek saltzen ondo prestatutako haragi jarraitzen dute, bikainak barazkiekin eta arroza erroiluak.
O consello se tes tempo é deixar ir e lentamente cea de posto para posto. A cociña é variada e picante para torturar o pobre Alfonso non moito éxito no menú. Os coreanos pasaron a comer na rúa. As beirarrúas son tomadas por tendas de vapor que emanan todo tipo de cheiro apetitoso. Existe unha excepción. Descubrimos unha pota cuxo contido non era atractivo ou visión ou o cheiro. "Bichos son" eles responderon ás preguntas e levando connosco para o dilema de presentar unha nova pregunta: "Nós gravamos esta? tan integrado ao ambiente ... "O día seguinte eu lamentaba que o cargo segue no mesmo lugar. Eu primeiro debe ser presentado, a continuación, probar. Pido desculpas polo escrupuloso. Din que a saltóns fritos gusto de castañas asadas e unha tarântula é como peixe, tamén, saber Worms. Eu non atopei calquera outra e como se nunca, nun delirio escatológico ter imaxinado o sabor dun gusano sería exactamente así desagradable. Non entendo é como eles seguen a ver-os con carne ben cocida, vexetais requintados e rolos de arroz.
  The travel magazine wit...  
“Qué mala suerte, find a mzungu and I get poor ", replied the dwarf. Then, Uganda says some things that provoke laughter from the large audience of the show (in these situations is always a question of whether it is saying "look at the peaky this painting has to have her little", but you have no choice but to smile). The fact is that the man was asking for money and decided to put Ricardo in the game: "I have nothing, but my partner does lead ". Immediately, the guy turns around and shouts "Mzungu, up!”.
Le gars me demande le nom, blague sur la langue swahili, Espagnol ou en anglais et en demandant de l'argent. «J'ai un dur. Addition, Vous devez me payer, je suis là pour divertir votre public ". “Qué mala suerte, trouver un mzungu et je reçois pauvres », répondit le nain. Ensuite,, Ouganda dit des choses qui provoquent le rire de la large audience de l'émission (dans ces situations est toujours une question de savoir si il est en disant "regardez à la peaky cette peinture doit avoir son petit", mais vous n'avez pas d'autre choix que de sourire). Le fait est que l'homme a été demander de l'argent et a décidé de mettre Ricardo dans le jeu: "Je n'ai rien, mais mon partenaire ne plomb ". Immédiatement, le mec se retourne et crie: «Mzungu, up!". Ricardo, bière à la main, fait un signe de la gauche qui contredisent leurs jambes: se lève et vient à l'audience respectable de joie. Sauts et se tient à côté d'un gars qui pendaient autour de sa taille. J'ai insisté sur la pâte, de mettre en évidence le dégingandé Richi, l'Chiquitilla puis "pointu coq lâche" I chiffre qui devrait être mon rôle sur scène. Suite à l'argent, suivi par le rire, Ricardo plus, lorsqu'ils sont proposés à rechercher, et juste en bas des tableaux avec le sentiment d'avoir fait un de ces merveilleux ridicule que vous avez à transporter que les prix de Voyage. “Qué «Quel malheurt être la seule mzungus pauvres à travers l'Afrique ", jouant dans le fond, c'est le nain volontaire.
El tipo me pregunta el nombre, scherzte über die Swahili, Spanisch oder Englisch und bitten mich um wieder Geld. "Ich habe eine harte. Zusatz, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Dann, Uganda sagt, dass einige Dinge, die provozieren Lachen aus dem großen Publikum der Show (in diesen Situationen haben Sie immer die Zweifel, wenn es sagt, ist "Blick auf die peaky dieser Malerei zu ihrem kleinen haben muss", aber Sie haben keine andere Wahl, als zu lächeln). Tatsache ist, dass der Mann fragte mich, für Geld und ich beschlossen, Ricardo im Spiel setzen: "Ich habe nichts, aber mein Partner tut führen ". Sofort, der Kerl dreht sich um und schreit "Mzungu, up!". Ricardo, Bier in der Hand, macht ein Schütteln des linken widersprechen, dass ihre Beine: steht auf und kommt zu dem respektablen Publikum für Freude. Sprünge und platziert neben einem Kerl, der um die Taille hing. Ich fügen Sie sie strebte ich, das schlaksige Richi markieren, zu chiquitillo und dann "lose dick peaky" Ich glaube, ich sollte meine Rolle auf der Bühne. Er folgte mit Geld, Gelächter folgte, mehr, wenn Ricardo angeboten zwischengespeichert werden, und nur auf den Tischen mit dem Gefühl, getan eines dieser wunderbaren lächerlich, in jeder Reise das sich rühmt verübt werden. “Qué mala suerte, sollte die einzige mzungus Armen in Afrika sein ", Hintergrund könnte die eigensinnigen Zwerg gehört werden.
Il ragazzo mi chiede il nome, barzelletta sulla lingua swahili, Spagnolo o inglese e chiedere i soldi indietro. "Ho un hard. Oltre, Mi devi pagare io sono qui per divertire il pubblico ". “Qué mala suerte, trovare un Mzungu e ottengo poveri ", rispose il nano. Poi,, Uganda dice alcune cose che provocano risate dal numeroso pubblico dello spettacolo (in queste situazioni è sempre una questione di sapere se si sta dicendo "Guarda il malaticcio questo quadro deve avere il suo piccolo", ma non hai scelta, ma a sorridere). Il fatto è che l'uomo stava chiedendo soldi e ha deciso di mettere Ricardo nel gioco: "Non ho nulla, ma il mio partner non guidare ". Subito, il ragazzo si gira e grida "Mzungu, up!". Ricardo, birra in mano, fa una scossa di sinistra che contraddicono le loro gambe: si alza e viene verso il pubblico rispettabile per la gioia. Salta su e si trova accanto a un ragazzo che pendeva intorno alla vita. Ho insistito su pasta, per evidenziare l'allampanato Richi, il Chiquitilla e poi "Peaky cazzo sciolto" Io sono la figura che dovrebbe essere il mio ruolo sul palco. Continua con i soldi, seguito da una risata, Ricardo di più quando sono offerti da ricercare, e appena giù dalle tabelle con la sensazione di aver fatto uno di quei meravigliosi ridicolo si deve portare in giro che i viaggi dei prezzi. “Qué mala suerte, dovrebbe essere"Che sfortunaveri in Africa ", in sottofondo è la nana doloso.
O cara me pede o nome, piada sobre a língua suaíli, Espanhol ou Inglês e me pedir dinheiro outra vez. "Eu tenho um disco rígido. Também, você deve me pagar eu estou aqui para entreter o público ". “Qué mala suerte, encontrar um mzungu e eu fico pobre ", respondeu o anão. Em seguida,, Uganda diz algumas coisas que provocam o riso do grande público do show (Nessas situações, você sempre tem a dúvida se ele está dizendo "olha o peaky esta pintura tem que ter o seu pequeno", mas você não tem escolha a não ser sorrir). O fato é que o homem estava me pedindo dinheiro e eu decidi colocar Ricardo no jogo: "Eu não tenho nada, mas o meu parceiro não levar ". Imediatamente, o cara se vira e grita "Mzungu, para cima!". Ricardo, cerveja na mão, faz um balanço de esquerda que contradigam as pernas: levanta-se e vem para a audiência respeitável para alegria. Trancos e colocados ao lado de um cara que pairavam em torno da cintura. Eu colá-los me esforcei, para destacar a Richi magro, para chiquitillo e depois "solta pau peaky" Eu acho que eu era para ser o meu papel no palco. Ele seguiu com o dinheiro, riso seguido, mais quando Ricardo se ofereceu para ser armazenada em cache, e apenas as tabelas com a sensação de ter feito um daqueles maravilhosos ridículo para ser perpetrada em cada viagem que se orgulha. “Qué mala suerte, deve ser o único m"Que má sorteda a África ", fundo se ouvia o anão rebelde.
De man vraagt ​​me de naam, grapte over het Swahili, Spaans of Engels en opnieuw vragen om geld. "Ik heb geen harde. Ook, je moet me betalen Ik ben hier om je publiek te vermaken ". “Qué mala suerte, vind een mzungu en ik krijg slechte ", antwoordde de dwerg. Dan, Oegandese zegt sommige dingen die provoceren gelach van het grote publiek van de show (in deze situaties heb je altijd de twijfel als het zegt "blik op de peaky dit schilderij heeft aan haar weinig hebben", maar je hebt geen andere keuze dan om te lachen). Het feit is dat de man me vroeg om geld en ik besloten om Ricardo in het spel: "Ik heb niets, maar mijn partner doet leiden ". Onmiddellijk, de man draait zich om en schreeuwt "Mzungu, omhoog!". Ricardo, bier in de hand, doet een shake van de linkerkant kwam tegenspreken hun benen: staat op en komt tot de respectabele publiek voor vreugde. Sprongen en geplaatst naast een jongen die hing rond de taille. Ik plak ze I streefde, aan de slungelige Richi markeren, om chiquitillo en dan "losse lul peaky" Ik denk dat ik was om mijn rol op het podium. Hij volgde met geld, gelach volgde, meer toen Ricardo aangeboden worden gecached, en net op de tafels met het gevoel van het hebben gedaan een van die prachtige belachelijke worden gepleegd in elke reis die beschikt. “Qué mala suerte, dienen de enige mzungus armen in Afrika ", ac"Wat pechwas de eigenzinnige dwerg.
El tipus em pregunta el nom, fem broma sobre l'idioma swahili, espanyol o anglès i torna a demanar-me diners. "No tinc un dur. A més, has pagar-me tu que sóc aquí entretenint al teu públic ". “Qué mala suerte, trobo un mzungu i em surt pobra ", replica el nan. Després, diu algunes coses en ugandès que provoquen riallades entre el nombrós públic del xou (en aquestes situacions un sempre té el dubte de si està dient "mira el descolorit aquest que pinta té de tenir-petita", però no et queda més remei que somriure). El fet és que l'home seguia demanant diners i vaig decidir ficar a Ricardo en el joc: "Jo no tinc res, però el meu company sí porta ". Immediatament, el tipus es gira i crida "Mzungu, puja!". Ricardo, cervesa en mà, fa un gest de negació amb l'esquerra que contradiuen les seves cames: s'aixeca i ve a la platea per alegria del respectable. Enganxa un salt i es col · loca al costat d'un tipus que li arribava per la cintura. Jo em vaig obstinar a enganxar-los, per ressaltar al desmanegat Richi, al chiquitillo i al llavors "descolorit pixa fluixa" que calculo jo que havia de ser el meu rol a l'escenari. Va seguir amb els diners, seguir les rialles, més quan Ricardo es va oferir a ser escorcollat, i acabem baixant de les taules amb la sensació d'haver fet un d'aquests meravellosos ridículs que cal perpetrar en tot viatge com c"Quina mala sorterte, han de ser els únics mzungus pobres de tot Àfrica ", s'escoltava de fons al voluntariós nan.
El tipo me pregunta el nombre, našalio o svahili jeziku, Španjolski ili engleski i opet traži novac. "Nemam tvrdi. Dodatak, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Tada, dice algunas cosas en ugandés que provocan carcajadas entre el numeroso público del show (en estas situaciones uno siempre tiene la duda de si está diciendo “mira el paliducho este que pinta tiene de tenerla pequeña”, pero no te queda más remedio que sonreír). El hecho es que el hombre seguía pidiéndome dinero y decidí meter a Ricardo en el juego: “Yo no tengo nada, pero mi compañero sí lleva”. Inmediatamente, el tipo se gira y grita “¡Mzungu, sube!". Ricardo, cerveza en mano, hace un gesto de negación con la izquierda que contradicen sus piernas: se levanta y se viene a la platea para alborozo del respetable. Pega un salto y se coloca junto a un tipo que le llegaba por la cintura. Yo me empeñé en pegarlos, para resaltar al desgarbado Richi, al chiquitillo y al por entonces “paliducho picha floja” que calculo yo que debía ser mi rol en el escenario. Siguió con el dinero, siguieron las risas, más cuando Ricardo se ofreció a ser cacheado, y acabamos bajando de las tablas con la sensación de haber hecho uno de esos maravillosos ridículos que hay que perpetrar en todo viaje que se precie. “Qué mala suerte, deben ser los únicos mzungus pobres de toda África”, se escuchaba de fondo al voluntarioso enano.
El tipo me pregunta el nombre, пошутил о языке суахили, Испанский или английский и просить у меня деньги снова. "Мне трудно. Также, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Затем, dice algunas cosas en ugandés que provocan carcajadas entre el numeroso público del show (en estas situaciones uno siempre tiene la duda de si está diciendo “mira el paliducho este que pinta tiene de tenerla pequeña”, pero no te queda más remedio que sonreír). El hecho es que el hombre seguía pidiéndome dinero y decidí meter a Ricardo en el juego: “Yo no tengo nada, pero mi compañero sí lleva”. Inmediatamente, el tipo se gira y grita “¡Mzungu, sube!". Рикардо, cerveza en mano, hace un gesto de negación con la izquierda que contradicen sus piernas: se levanta y se viene a la platea para alborozo del respetable. Pega un salto y se coloca junto a un tipo que le llegaba por la cintura. Yo me empeñé en pegarlos, para resaltar al desgarbado Richi, al chiquitillo y al por entonces “paliducho picha floja” que calculo yo que debía ser mi rol en el escenario. Siguió con el dinero, siguieron las risas, más cuando Ricardo se ofreció a ser cacheado, y acabamos bajando de las tablas con la sensación de haber hecho uno de esos maravillosos ridículos que hay que perpetrar en todo viaje que se precie. “Qué mala suerte, deben ser los únicos mzungus pobres de toda África”, se escuchaba de fondo al voluntarioso enano.
El tipo me pregunta el nombre, Swahilia hizkuntza buruz joked, Gaztelaniaz edo ingelesez eta berriro dirua eskatu. "Gogorra ez dut. Era berean,, debes pagarme tú que estoy aquí entreteniendo a tu público”. “Qué mala suerte, encuentro un mzungu y me sale pobre”, replica el enano. Gero, dice algunas cosas en ugandés que provocan carcajadas entre el numeroso público del show (en estas situaciones uno siempre tiene la duda de si está diciendo “mira el paliducho este que pinta tiene de tenerla pequeña”, pero no te queda más remedio que sonreír). El hecho es que el hombre seguía pidiéndome dinero y decidí meter a Ricardo en el juego: “Yo no tengo nada, pero mi compañero sí lleva”. Inmediatamente, el tipo se gira y grita “¡Mzungu, sube!". Ricardo, cerveza en mano, hace un gesto de negación con la izquierda que contradicen sus piernas: se levanta y se viene a la platea para alborozo del respetable. Pega un salto y se coloca junto a un tipo que le llegaba por la cintura. Yo me empeñé en pegarlos, para resaltar al desgarbado Richi, al chiquitillo y al por entonces “paliducho picha floja” que calculo yo que debía ser mi rol en el escenario. Siguió con el dinero, siguieron las risas, más cuando Ricardo se ofreció a ser cacheado, y acabamos bajando de las tablas con la sensación de haber hecho uno de esos maravillosos ridículos que hay que perpetrar en todo viaje que se precie. “Qué mala suerte, deben ser los únicos mzungus pobres de toda África”, se escuchaba de fondo al voluntarioso enano.
A cara me pide o nome, chanceou sobre a lingua Swahili, Español ou inglés e de novo pedindo cartos. "Non teño ningún disco. Tamén, ten que me pagar eu estou aquí para entreter ao público ". “Qué mala suerte, atopar un mzungu e eu fico pobre ", respondeu o anano. A continuación,, Uganda di algunhas cousas que provocan a risa do grande público do concerto (Nesas situacións, sempre ten a dúbida se está dicindo "mira o peaky esta pintura ten que ter o seu pequeno", pero non ten opción a menos sorrir). O caso é que o home estaba me pedindo diñeiro e eu decidimos poñer Ricardo no xogo: "Eu non teño nada, pero o meu compañeiro non levar ". Inmediatamente, a cara se xira e berra "Mzungu, arriba!". Ricardo, cervexa na man, fai un balance de esquerda que contradigan as pernas: levántase e vén para a audiencia respectable para alegría. Trancos e colocados á beira dun mozo que pairavam en torno da cintura. Eu cola-los me esforcei, para destacar a Richi delgado, para chiquitillo e despois "solta pau peaky" Eu creo que eu estaba a ser o meu papel no escenario. El seguiu co diñeiro, risa seguido, máis cando Ricardo se ofreceu para ser almacenada en caché, e só as táboas coa sensación de ter feito un deses marabillosos ridículo para ser perpetrada en cada viaxe que se orgullo. “Qué mala suerte, debe ser o único mzungus pobres en toda a"Que mala sortendo se ouvía o anano rebelde.
  The travel magazine wit...  
In his book "Journey to Egypt" and "Letters from the East", the immense Flaubert Cairo wrote with humility and respect, amazed at the explosion of vitalism: "What I can tell? He wrote to a friend in 1850-. Just I'm replacing the first stun. It's like being thrown completely asleep in the middle of a Beethoven symphony, when the coppers torn ear, the low roar and sigh flutes. Then, little by little, everything harmonizes. But early days, the devil will drag, in a deafening din of colors, so much so that your poor imagination, as before a firework images, remains completely dazzled ".
Maintenant que nous avons failli brûler Le Caire et Square Tahir Midan Je me souviens de nombreuses fois j'ai marché sur la ville, clairement l'une des villes les plus passionnantes dans le monde capitale incontestable et incontesté de la civilisation islamique. Déjà dans le classique "Les Mille et Une Nuits" pourrait se lire: "Qui n'a pas vu Le Caire, n'ont pas vu le monde ". Il a eu raison de l'auteur anonyme de cet avis: personnellement, J'ai toujours pensé que c'était une ville qui ne ressemble à aucun autre; et c'est quelque chose que je ne peux pas dire sur l'un des nombreux que j'ai visités. Dans son livre "Voyage en Egypte" et "Lettres d'Orient", l'immense Flaubert Le Caire a écrit sur l'humilité et le respect, surpris par l'explosion de vitalité: "Ce que je peux dire? "Il a écrit à un ami 1850-. Je suis juste remplacer le premier étourdissement. C'est comme être jeté complètement endormi au milieu d'une symphonie de Beethoven, quand l'oreille déchirée en laiton, clamé haut et fort, les flûtes en soupirant. Ensuite,, lentement, harmonise tout. Mais les premiers jours, le diable va glisser, dans un vacarme assourdissant de couleurs, si bien que votre pauvre imagination, comme devant un feu d'artifice des images, reste totalement surpris ".
Nun, da wir fast verbrannt Kairo und Midan Tahrir-Platz Ich erinnere mich an viele Male ging ich die Stadt habe, sicherlich eine der aufregendsten Städte der Welt und unbestrittene und unbestreitbare Hauptstadt der muslimischen Zivilisation. Schon in der klassischen "Die Tausend und einer Nacht" lesen konnte: "Wer Kairo nicht gesehen hat, nicht die Welt gesehen ". Er hatte Recht, der anonyme Verfasser dieser Stellungnahme: persönlich, Ich dachte immer, es war eine Stadt, die wie keine andere ist; und dies ist etwas, was ich nicht sagen kann über einen der vielen die ich besucht habe. In seinem Buch "Reise nach Ägypten" und "Letters from the East", die immense Flaubert Kairo schrieb über Demut und Respekt, erstaunt über die Explosion von Vitalität: "Was ich sagen kann? Er schrieb an einen Freund 1850-. Ich bin nur das Ersetzen des ersten betäuben. Es ist, als völlig eingeschlafen in der Mitte einer Beethoven-Symphonie geworfen, wenn das Messing Ohr abgerissen, die geringe Rauschen und Flöten seufzen. Dann, KLECKERWEISE, alles ist in Harmonie. Doch die frühen Tage, wird der Teufel ziehen, in einem ohrenbetäubenden Getöse der Farben, so sehr, dass deine arme Phantasie, und bevor ein Feuerwerk der Bilder, bleibt völlig geblendet ".
Ora che abbiamo quasi bruciato Cairo e Midan Tahir Square Mi ricordo che molte volte ho camminato per le città, certamente una delle città più eccitanti del mondo capitale indiscutibile e indiscusso della civiltà islamica. Già nel classico "Le mille e una notte" in grado di leggere: "Chi non ha visto Cairo, non hanno visto il mondo ". Aveva ragione l'autore anonimo del presente parere: personalmente, Ho sempre pensato che fosse una città che è diverso da qualsiasi altro; e questo è qualcosa che non posso dire di uno dei tanti che ho visitato. Nel suo libro "Viaggio in Egitto" e "Lettere da Oriente", l'immenso Flaubert Cairo ha scritto su umiltà e rispetto, stupito l'esplosione di vitalità: "Quello che posso dire? "Ha scritto a un amico 1850-. Sto solo sostituendo il primo stordimento. E 'come essere gettati completamente addormentato nel bel mezzo di una sinfonia di Beethoven, Quando l'orecchio lacerato ottone, ruggito basso e flauti sospirando. Poi,, a poco a poco, tutto armonizza. Ma i primi giorni, il diavolo trascinerà, in un frastuono assordante di colori, tanto che la vostra immaginazione poveri, come davanti a una foto d'artificio, rimane stupiti ".
Agora que já quase queimado Cairo e Midan Praça Tahir Lembro-me muitas vezes que eu andei a cidade, claramente uma das mais empolgantes cidades do mundo capital indiscutível e incontestável da civilização islâmica. Já no clássico "As Mil e Uma Noites" podia ler: "Quem não viu o Cairo, ainda não vi o mundo ". Ele estava certo com o autor anônimo deste parecer: pessoalmente, Eu sempre pensei que era uma cidade que é diferente de qualquer outro; e isso é algo que eu não posso dizer sobre qualquer um dos muitos que já visitei. Em seu livro "Viagem ao Egito" e "Letters from the East", a imensa Flaubert Cairo escreveu sobre humildade e respeito, espantado com a explosão de vitalidade: "O que eu posso dizer? "Ele escreveu a um amigo 1850-. Estou apenas substituindo o primeiro deslumbrante. É como ser jogado completamente adormecido no meio de uma sinfonia de Beethoven, quando a orelha rasgada bronze, rugido baixo e as flautas suspirando. Em seguida,, lentamente, harmoniza tudo. Mas os primeiros dias, o diabo vai arrastá, em um barulho ensurdecedor das cores, tanto assim que sua imaginação pobres, como diante de um fogo de artifício fotos, permanece totalmente deslumbrado ".
Nu we bijna hebt verbrand Cairo en Midan Tahrir Plein Ik herinner me vele keren dat ik heb gelopen de stad, zeker een van de meest opwindende steden van de wereld en onbetwiste en onbetwistbare hoofdstad van de islamitische beschaving. Al in de klassieke "De Duizend en Een Nacht" kon lezen: "Wie heeft niet gezien Cairo, niet gezien de wereld ". Hij had gelijk de anonieme auteur van dit vonnis: persoonlijk, Ik dacht altijd dat het een stad die is anders dan alle andere; en dit is iets wat ik niet kan zeggen over een van de vele die ik heb bezocht. In zijn boek "Reis naar Egypte" en "Brieven uit het Oosten", de immense Flaubert Cairo schreef over nederigheid en respect, verbaasd over de explosie van vitaliteit: "Wat ik kan vertellen? Hij schreef aan een vriend 1850-. Ik ben gewoon vervangen van de eerste stun. Het is alsof je volledig in slaap gegooid in het midden van een symfonie van Beethoven, wanneer de koperen gescheurd oor, het lage gebrul en fluiten zucht. Dan, beetje bij beetje, alles is in harmonie. Maar de eerste dagen, de duivel zal slepen, in een oorverdovend kabaal van kleuren, zo veel zelfs dat je arme verbeelding, en voor een vuurwerk van beelden, blijft volledig verblind ".
Ahora que hemos visto casi arder カイロ と plaza de Midan Tahir me acuerdo de tantas veces que he pisado la ciudad, 明らかに una de las urbes más apasionantes del planeta y capital indiscutida e indiscutible de la civilización musulmana. Ya en el clásico “Las mil y una noches” podía leerse: “Quien no ha visto el Cairo, no ha visto el mundo”. No le faltaba razón al anónimo autor de tal juicio: personalmente, siempre he pensado que es una ciudad que no se parece a ninguna otra; y esto es algo que no puedo decir de casi ninguna de las muchas que he visitado. En sus libros “Viaje a Egipto” y “Cartas de Oriente”, el inmenso Flaubert escribió sobre Cairo con humildad y respeto, asombrado ante su explosión de vitalismo: "私は何を伝えることができます? で友人に手紙を書いた 1850-. 私はちょうど最初のスタンを交換しています. これは、ベートーベン交響曲の途中で完全に眠ってスローされるようなものだ, 銅貨は、耳を引き裂くとき, 低轟音とフルートのため息. その後、, 少しずつ, すべてが調和. しかし、初期の頃, 悪魔はドラッグします, 色の耳をつんざくような騒音, そんなにあなたの貧しい想像力, 花火の画像を以前のように, "完全に目がくらむのまま.
Ara que hem vist gairebé cremar El Caire i la seva plaça de Midan Tahir em acord de tantes vegades que he trepitjat la ciutat, sens dubte una de les urbs més apassionants del planeta i capital indiscutida i indiscutible de la civilització musulmana. Ja en el clàssic "Les mil i una nits" podia llegir: "Qui no ha vist el Caire, no ha vist el món ". No hi ha raó necessària per llegir l'autor anònim d'aquest Judici: personalment, sempre he pensat que és una ciutat que no s'assembla a cap altra; i això és una cosa que no puc dir de gairebé cap de les moltes que he visitat. En els seus llibres "Viatge a Egipte" i "Cartes d'Orient", l'immens Flaubert va escriure sobre Caire amb humilitat i respecte, sorprès davant la seva explosió de vitalisme: "Què puc dir? , Va escriure a un amic en 1850-. Tot just m'estic reposant del primer atordiment. És com si et tiressin completament adormit enmig d'una simfonia de Beethoven, quan els coures estripen l'oïda, els baixos rugeixen i les flautes sospiren. Després, poc a poc, tot s'harmonitza. Però els primers dies, el diable t'arrossega, en un ensordidor aldarull de colors, fins a tal punt que la teva pobra imaginació, com davant d'un foc artificial d'imatges, roman totalment enlluernada ".
Sada kada smo skoro sam spalio Kairo i Midan Tahir Square Sjećam se mnogo puta sam išao u grad, jasno jedan od najuzbudljivijih gradova na svijetu neosporan i nesporni kapitala islamske civilizacije. Već u klasičnom "Tisuću i jedne noći" mogli čitati: "Tko nije vidio Kairu, nisam vidio na svijetu ". On je pravo na anonimnom autoru ovog mišljenja: lično, Uvijek sam mislio to je bio grad koji je za razliku od bilo koje druge; i to je nešto što ja ne mogu reći o bilo kojem od mnogih sam posjetio. U svojoj knjizi "Putovanje u Egipat" i "Pisma s istoka", goleme Flaubert Kairo pisao o poniznosti i poštovanja, zaprepašteni na eksplozije vitalnosti: "Ono što mogu reći? "On je pisao prijatelju 1850-. Ja sam samo zamjeni prvi fantastične. To je kao da se potpuno bačen zaspao u sredini Beethovenovih simfonija, kada mjed uho odcijepljen, niska huka i svirale uzdišući. Tada, polako, sve usklađuje. No, ranih dana, vrag će povući, u zaglušujući din boja, u tolikoj mjeri da siromašni mašte, kao i prije vatrometom slike, ostaje potpuno zadivljen ".
Теперь, когда мы почти сожгли Каир и Midan площади Тахрир Я помню много раз я ходил по городу, очевидно один из самых интересных городов на планете бесспорным и неоспоримым столицей мусульманской цивилизации. Уже в классической "Тысяча и одна ночь" может быть прочитан: "Кто не видел Каира, не видел мир ". Нет причин, необходимые для чтения др. анонимный автор таких Juicio: лично, Я всегда думал, что это город, который отличается от любой другой; и это то, что я не могу сказать ни об одной из многих, которые я посетил. В своих книгах "Путешествие в Египет" и "Письма с Востока", огромный Флобер Каире писал со смирением и уважением, поражен взрывом витализме: "Что я могу сказать? , Написал своему другу в 1850-. Я просто заменив первую оглушить. Это как бросают полностью спала в середине симфонию Бетховена, когда котлы оторвать ухо, низкий рев и флейты вздох. Затем, мало-помалу, все гармонирует. Однако первые дни, дьявол будет тянуться, Оглушительный грохот цветов, так много, что ваш бедный воображения, как перед фейерверком изображения, остается полностью ослеплен ".
Orain dugun ia erre Cairo eta Midan Tahrir plaza Askotan ibili dut hiria gogoratzen dut, argi eta garbi planetako hiri kitzikagarrienak bat eztabaidaezina eta ukaezina zibilizazio musulman hiriburua. Dagoeneko klasiko batean "Arabiako noches" irakurri ahal izango dira: "Nork ez du ikusi Kairo, ez du ikusi mundua ". Ez dago arrazoirik beharrezko al juicio, besteak beste, egile anonimo irakurtzeko: pertsonalki, Pentsatu dut beti hiri hori beste edozein ez bezala da,; Eta hori ezin dut esan asko edozein bisitatu dut ingurukoa da. Bere liburuak "Viaje a Egipto" eta "Ekialdeko Letters from" en, izugarria Flaubert Kairoko apaltasuna eta errespetua batera idatzi zuen, vitalism eztanda harritu: "Zer esan ahal dut? , Lagun bati idatzi 1850-. Besterik ez naiz lehen STUN ordez. Ari da bota erabat lotan Beethovenen sinfonia baten erdian bezala da, denean coppers du malko belarrian, txikiko orro eta txirula sigh. Gero, poliki-poliki, dena harmonizes. Baina lehen egunetan, deabruarekin egingo arrastatu, kolore din deafening bat, hainbeste zure irudimena eskasa duten, su artifizialen irudi bat aurretik, hondarrak erabat liluratu ".
Agora que case queimou Cairo e Midan Tahrir Square Lembro moitas veces que eu andei a cidade, claramente unha das cidades máis excitantes do planeta de capital indiscutible e indiscutible da civilización musulmá. Xa o clásico "As Mil e Unha Noites" se pode ler: "Quen non viu Cairo, non viu o mundo ". No le faltaba razón al anónimo autor de tal juicio: persoalmente, Sempre penso que é unha cidade que é diferente de calquera outro; e iso é algo que eu non podo dicir sobre calquera dos moitos que visitei. No seu libro "Viaxe a Exipto" e "Cartas do Medio", a inmensa Flaubert Cairo escribiu con humildade e respecto, espantado coa explosión do vitalismo: "O que podo dicir? –escribía a un amigo en 1850-. Estou só substituíndo o primeiro choque. É como ser xogado totalmente durmido no medio dunha sinfonía de Beethoven, cando as tiras rasgar a orella, o ruxido baixo e frautas suspiro. A continuación,, aos poucos, todo se harmoniza. Pero os primeiros días, o demo vai arrastrar, un ruído ensurdecedor de cores, tanto que a súa pobre imaxinación, como antes un lume de artificio imaxes, permanece totalmente cegado ".
  The travel magazine wit...  
Then, course, you always have the inside certainly could have given more or done the asshole. But you do not come to Africa to be generous, as if you came to see a colony of poor blacks. Right behind our peaceful lives in Madrid there are people having a bad time and we would never lend a hand; but we come to the third world and fill the chest with air because we let 20 EUR.
Vous êtes deux fissures et votre message est cohérent. Je viens de préciser que parfois négociés avec la misère et le choix est compliqué. Bien sûr, nous avons faim et ont des problèmes en Afrique… et en Asie, en Amérique et en Espagne juste autour du coin. (Jamais venu à moi d'aller en tant que touriste à la Cañada Real, Madrid, pour voir comment les gens vivent). Le problème ici est que (et dans de nombreux pays), à l'occasion, vous traitent comme une poignée de dollars à pied. Vous devez avoir une certaine prudence entre ce qui est réel et est un théâtre. Je dis simplement que. Ensuite,, cours, vous êtes resté à l'intérieur doute aurait pu donner plus, ou fait le fou. Mais vous ne venez pas à l'Afrique d'être généreux, que si vous êtes venu pour voir une colonie de Noirs pauvres. Juste derrière nos vies paisibles à Madrid il ya des gens qui ont un mauvais moment et nous n'aurions jamais prêter main-forte; mais nous arrivons à la tiers-monde et nous avons rempli sa poitrine à l'air parce que nous les laissons faire 20 euros. Combien de fois avons-nous donner de l'argent à un noir qui est couché dans le milieu de la Plaza de Tirso de Molina? Effacer, il ya l'Europe et nous n'avons pas l'esprit africaniste d'être une sorte de missionnaires laïcs.
Sie sind zwei Risse und Ihre Nachricht ist konsistent. Ich erklärte, dass manchmal mit dem Elend gehandelt und die Wahl ist kompliziert. Natürlich sind wir hungrig und haben Probleme in Afrika… und in Asien, Amerika und Spanien gleich hinter der Ecke. (Nie kam mir als Tourist auf die Cañada Real gehen, Madrid, um zu sehen, wie die Menschen leben). Das Problem ist, dass hier (und in vielen Ländern), bei Gelegenheit, behandeln Sie wie eine Handvoll Dollar andante. Sie müssen einige Sorgfalt zwischen dem, was real ist und ist ein Theater haben. Sagen Sie einfach, dass. Dann, ALLERDINGS, Sie haben immer das Innere könnte sicherlich mehr gegeben haben oder getan das Arschloch. Aber Sie müssen nicht nach Afrika gekommen, großzügig zu sein, als ob Sie kam, um eine Kolonie von armen Schwarzen sehen. Gleich hinter unserem friedlichen Leben in Madrid gibt es Menschen, die eine schlechte Zeit und wir würden nie Hand anlegen; aber kommen wir zu der dritten Welt und füllt die Brust mit Luft lassen, weil wir 20 EUR. Wie oft geben wir Geld, um eine schwarze, die in der Mitte der Plaza de Tirso de Molina liegenden? Clear, es ist Europa, und wir haben keine Africanist Geist des Seins eine Art Laienmissionare.
Voi siete due fessure e il tuo messaggio sia coerente. Ho appena spiegato che a volte scambiato con la miseria e la scelta è complicata. Naturalmente abbiamo fame e hanno problemi in Africa… e in Asia, America e Spagna, proprio dietro l'angolo. (Non mi venne in mente di andare come un turista alla Cañada Real, Madrid, per vedere come la gente vive). Il problema è che (e in molti paesi), occasionalmente, vi tratteranno come un pugno di dollari camminare. Bisogna avere una certa attenzione tra ciò che è reale ed è un teatro. Sto solo dicendo che. Poi,, corso, si sono lasciati all'interno dubbio avrebbe potuto dare di più, o fatto il pazzo. Ma non venire in Africa per essere generosi, come sei venuto a vedere una colonia di neri poveri. Proprio dietro la nostra vita tranquilla a Madrid ci sono persone che hanno un brutto momento e che non avremmo mai dare una mano; ma veniamo al terzo mondo e abbiamo riempito il petto con l'aria, perché li lasciamo 20 EUR. Quante volte diamo i soldi a un nero che giace al centro della Plaza de Tirso de Molina? Cancella, vi è l'Europa e non abbiamo lo spirito africanista di essere una sorta di missionari laici.
Está duas rachaduras e sua mensagem é consistente. Acabei de explicar que, por vezes, negociadas com a miséria ea escolha é complicada. É claro que estamos com fome e ter problemas em África… e na Ásia, América e Espanha ao virar da esquina. (Nunca me ocorreu ir como turista para a Cañada Real, Madrid, para ver como as pessoas vivem). O problema aqui é que (e em muitos países), de vez em quando, tratá-lo como um punhado de dólares a pé. Você tem que ter algum cuidado entre o que é real e é um teatro. Só estou dizendo que. Em seguida,, Claro, você é deixado dentro de dúvida poderia ter dado mais, ou fez de bobo. Mas você não vir à África para ser generoso, como se você veio para ver uma colônia de negros pobres. Apenas por trás de nossas vidas pacíficas em Madrid há pessoas que têm um mau momento e nós nunca dar uma mão; mas chegamos ao terceiro mundo e enchemos o peito de ar, porque deixá-los 20 EUR. Quantas vezes damos dinheiro para um negro que está deitado no meio da Plaza de Tirso de Molina? Limpar, não é a Europa e não temos espírito africanista de ser uma espécie de missionários leigos.
Je bent twee scheuren en uw bericht in overeenstemming is. Ik leg uit dat soms verhandeld met de ellende en de keuze is ingewikkeld. Natuurlijk zijn we honger en hebben problemen in Afrika… en in Azië, Amerika en Spanje om de hoek. (Nooit bij me opgekomen om als toerist naar de Cañada Real, in Madrid, om te zien hoe mensen leven). Het probleem hierbij is dat (en in vele landen), soms, behandelen je als een handvol dollars lopen. Je moet enige voorzichtigheid tussen wat echt en is een theater hebben. Ik zeg alleen maar dat. Dan, Natuurlijk, u bent nog in twijfel zou kunnen hebben gegeven meer, of maakte de dwaas. Maar je hoeft niet naar Afrika te zijn vrijgevig, alsof je kwam tot een kolonie van arme zwarten te zien. Vlak achter ons rustige leven in Madrid zijn er mensen die een slechte tijd en we zouden nooit een handje; maar we komen naar de derde wereld en we gevuld zijn borst met lucht, omdat we ze 20 EUR. Hoe vaak geven we geld aan een zwarte, die ligt in het midden van de Plaza de Tirso de Molina? Duidelijke, er is Europa en we hebben geen Africanist geest van het zijn een soort van leken missionarissen.
次の2つの亀裂であり、あなたのメッセージは一貫している. 私はときどき不幸と取引と選択肢が複雑であると説明. もちろん、私たちは飢えている、アフリカの問題を抱えている… アジア、アメリカとスペインのちょうど角の後ろに. (カナダリアルに観光客として行くために私に起こったことはありません, マドリードでの, 人々が生きる方法を確認する). 問題はここにある (そして多くの国で), 時々, ドルアンダンテの一握りのようにあなたを扱う. あなたは本物だと演劇とは何かの間に、いくつかの注意を持っている必要があります. だけのことを言う. その後、, もちろんの, あなたは常に内部は確かに多く与えたり、嫌いな人を行っている可能性がありました. しかし、あなたは寛大であることがアフリカに来ることはありません, あなたは貧しい黒人のコロニーを見に来たかのように. マドリードでの私たちの平和な生活の背後に右が悪い時間を持つ人々があり、私たちは手を貸すことはない; しかし、我々は第三世界に来て、私たちがさせているため空気で胸を埋める 20 ユーロ. 私たちは、プラザデティルソデ​​モリーナの真ん中に横たわっている黒にお金をどのように多くの時間を与えるか? 明確な, そこにヨーロッパであり、我々は信徒宣教師の一種であることの何Africanist精神を持っていない.
Vi ste dvije pukotine i vaša poruka je u skladu. Upravo sam objasniti da je ponekad trgovala s tog jada i izbor je komplicirano. Naravno da su gladni i imate problema u Africi… te u Aziji, Americi i Španjolskoj samo oko kutu. (Nije palo na pamet ići kao turist u Kanadi Reala, u Madridu, vidjeti kako ljudi žive). Problem je u tome (te u mnogim zemljama), u povodu, liječiti želite šaku dolara hodanje. Morate imati neke brigu između onoga što je stvarno i kazalište. Ja sam samo rekao da. Tada, naravno, da u unutrašnjosti sumnje bi mogao dati više, ili je napravio budalu. Ali ti ne dolaze u Afriku da budemo velikodušni, kao da ste došli vidjeti koloniju siromašnih crnaca. Odmah iza naših mirnim životom u Madridu postoje ljudi koji imaju loše vrijeme, a mi nikada ne bi pružiti ruku; , ali smo došli do trećeg svijeta, a mi puni prsa sa zrakom jer smo ih pustiti 20 EUR. Koliko puta mi dati novac na crno, koji leži u sredini Plaza de Tirso de Molina? Vedro, je u Europi i mi nemamo Africanist duh kao neka vrsta misionara laika.
Bi pitzadurak zaude eta zure mezua koherentea da. Azaldu besterik ez dut miseria batekin negoziatzen batzuetan eta, aukera zaila da. Noski, eta gose gara eta Afrikako arazoak izan… eta Asia, Amerika eta Espainiako kantoian inguruan. (Inoiz gertatu me turistiko gisa joan Cañada Real, Madrilen, bizi). Arazoa hemen zera da: (eta herrialde askotan), behin, tratatzeko oinez dolar fistful nahi duzu. Zer da erreala, eta antzerki bat da, artean arreta batzuk izan behar duzu. Besterik ez naiz esaten duten. Gero, ikastaroa, barruan geratzen dira, zalantzarik eman ezin gehiago, edo ergela egin. Baina ez duzu Afrikara joaten eskuzabala izan, pobreak Beltzen kolonia bat egongo balitz bezala ikusi ziren. Just Madrilen gure bizitza lasaian atzean denbora txarra izatea pertsona daude eta esku bat, ez genuke inoiz mailegutan; baina hirugarren munduko etorri gara eta bere bularrean bete dugu aire utzi dugu dituelako 20 euro. Zenbat aldiz ez da diru beltz bat egiten de Tirso de Molina Plaza erdian etzanda ematen dugu? Garbitu, ez da Europan, eta antzeko bat izatearen espiritua Africanist ez dugu arautuko misiolari.
  The travel magazine wit...  
"The most infamous example is that of Smuts Ngonyama, Party spokesman, bought with the director general of telecommunications, Andile Ngcaba, the 15% Telekom company valued at 7 billions of rands ", Russell has. The cynicism reached its zenith when the very Ngonyama said "I did not fight to stay poor".
L'accident a conduit à contempler la scène pendant la lecture du livre par Alec Russell (Après Mandela) qui dissèque la réalité sud-africaine depuis l'avènement de la démocratie. L'auteur a été correspondant du Daily Telegraph ici depuis de nombreuses années. Je pourrais dire des dizaines de saignement et embarrassant des exemples de ce qui explique. Sud-Africains ont gagné la liberté, qui est déjà beaucoup, renverser le régime oppressif d'apartheid de ses épaules, mais beaucoup de ce qui a suivi est tout simplement une blague de leurs dirigeants. L'ANC est un parti (en fait, l'union des différentes parties avec des idéologies différentes) truffés de contradictions et de la corruption, millionnaires qui s'accrochent au pouvoir avec l'excuse que ce sont eux qui ont combattu pour la liberté. Donnez quelques données. Et 2007, la 40% membres de l'ANC du parlement ont été administrateurs ou membres de conseils d'administration des grandes entreprises avec lesquelles l'État a eu des rapports réguliers. "L'exemple le plus tristement célèbre est celui de Smuts Ngonyama, porte-parole du Parti, acheté avec le directeur général des télécommunications, Andile Ngcaba, la 15% Telekom société d'une valeur de 7 milliards de rands ", Russell a. Le cynisme atteint son apogée lorsque le très Ngonyama a déclaré: «Je n'ai pas se battre pour rester pauvres». C'est l'un de ceux qui continue de prendre des, en espèces et à la première personne à avoir combattu pour la liberté de leurs propres.
Der Unfall führte zu der Szene betrachten, während der Lektüre des Buches von Alec Russell (Nach Mandela) die seziert der südafrikanischen Realität seit der Einführung der Demokratie. Der Schriftsteller hat ein Korrespondent der "Daily Telegraph" hier seit vielen Jahren. Ich könnte Dutzende von Blutungen und peinliche Beispiele dafür, was erklärt erzählen. Südafrikaner haben die Freiheit gewonnen, die bereits viel, Entfernen der menschenverachtende Apartheid-Regime von seinen Schultern, aber vieles von dem, was folgte ist einfach ein Witz ihrer Herrscher. Der ANC ist eine Partei (in der Tat die Vereinigung der verschiedenen Parteien mit unterschiedlichen Ideologien) voller Widersprüche und Korruption, Millionäre, die an die Macht klammern mit der Ausrede, sie seien diejenigen, die für die Freiheit gekämpft. Geben Sie einige Daten. Und 2007, DER 40% ANC Mitglieder des Parlaments waren Direktoren oder Mitgliedern der Aufsichtsgremien von großen Unternehmen, mit denen der Staat regelmäßig Umgang. "Das berüchtigste Beispiel ist das von Smuts Ngonyama, Party-Sprecher, kaufte mit dem Generaldirektor der Telekommunikation, Andile Ngcaba, DER 15% Telekom Unternehmen im Wert von 7 Milliarden von Rand ", Russell hat. Der Zynismus erreichte ihren Höhepunkt, wenn die sehr Ngonyama sagte: "Ich habe nicht kämpfen, um zu bleiben arm". Es ist einer von denen, die nehmen weiter, in bar und in die erste Person, für die Freiheit gekämpft haben ihre eigenen.
L'incidente ha portato a contemplare la scena durante la lettura del libro di Alec Russell (Dopo Mandela) , che suddivide la realtà del Sud Africa dopo l'avvento della democrazia. Lo scrittore è stato corrispondente per il Daily Telegraph qui per molti anni. Potrei raccontare decine di episodi emorragici e imbarazzanti esempi di ciò che spiega. Sudafricani hanno vinto la libertà, che è già molto, eliminare il regime oppressivo apartheid di spalle, ma molto di quello che ha seguito è semplicemente uno scherzo dei loro governanti. L'ANC è un partito (infatti l'unione di parti diverse, con ideologie diverse) piena di contraddizioni e corruzione, miliardari che si aggrappano al potere con la scusa che erano quelli che hanno combattuto per la libertà. Dare alcuni dati. E 2007, il 40% i membri dell'ANC del parlamento sono stati amministratori o membri di consigli di amministrazione delle grandi aziende con le quali lo Stato aveva rapporti regolari. "L'esempio più famoso è quello di Smuts Ngonyama, Parte portavoce, acquistato con il direttore generale delle telecomunicazioni, Andile Ngcaba, il 15% Telekom società valutate al 7 miliardi di rand ", Russell ha. Il cinismo raggiunto il suo apice quando il molto Ngonyama detto "Io non hanno combattuto per rimanere poveri". E 'uno di quelli che continua a prendere, in contanti e in prima persona di aver combattuto per la libertà del proprio.
O acidente levou a contemplar a cena durante a leitura do livro de Alec Russell (Depois de Mandela) que disseca a realidade do Sul Africano desde o advento da democracia. O escritor foi correspondente do Daily Telegraph aqui por muitos anos. Eu poderia dizer de dezenas de sangramento e embaraçoso exemplos do que explica. Os sul-africanos ganharam a liberdade, que já é muito, retirar o regime do apartheid opressivo dos ombros, mas muito do que se seguiu foi simplesmente uma brincadeira de seus governantes. O CNA é uma festa (na verdade a união de diferentes partidos com ideologias diferentes) repleta de contradições e corrupção, milionários que se agarram ao poder com a desculpa de que eles foram os que lutaram pela liberdade. Dê alguns dados. E 2007, o 40% membros do ANC do parlamento eram diretores ou membros dos conselhos de grandes empresas com as quais o Estado teve contactos regulares. "O exemplo mais famoso é o de Smuts Ngonyama, porta-voz do Partido, comprado com o diretor-geral das telecomunicações, Andile Ngcaba, o 15% Telekom empresa no valor de 7 bilhões de rands ", Russell. O cinismo chegou a seu apogeu quando o Ngonyama muito disse: "Eu não luta para ficar pobre". É um dos que continua a tomar, em dinheiro e na primeira pessoa que lutou pela liberdade dos seus próprios.
Het ongeval leidde tot het tafereel tijdens het lezen van het boek van Alec Russell (Na Mandela) die ontleedt de Zuid-Afrikaanse werkelijkheid sinds de komst van de democratie. De schrijver is een correspondent voor de Daily Telegraph hier al vele jaren. Ik kon vertellen tientallen bloeden en beschamende voorbeelden van wat verklaart. Zuid-Afrikanen hebben gewonnen vrijheid, dat is al veel, het verwijderen van de onderdrukkende apartheidsregime van zijn schouders, maar veel van wat heeft gevolgd is gewoon een grap van hun leiders. Het ANC is een partij (in feite de vereniging van verschillende partijen met verschillende ideologieën) bezaaid met tegenstellingen en corruptie, miljonairs die hun macht ontlenen aan met het excuus dat zij degenen waren die vochten voor de vrijheid. Geef een aantal data. En 2007, de 40% ANC leden van het parlement werden bestuurders of leden van directies van grote bedrijven waarmee de Staat had regelmatig contacten. "De meest beruchte voorbeeld is dat van Smuts Ngonyama, Partij woordvoerder, gekocht met de directeur-generaal van de telecommunicatie, Andile Ngcaba, de 15% Telekom bedrijf gewaardeerd op 7 miljarden Rand ", Russell heeft. Het cynisme bereikt zijn hoogtepunt wanneer de zeer Ngonyama zei: "Ik wist niet vechten om te blijven slecht". Het is een van degenen die blijft duren, in geld en in de eerste persoon te hebben gevochten voor de vrijheid van hun eigen.
La casualitat va fer que l'escena la contemplés alhora que llegia el llibre d'Alec Russell (Després de Mandela) en el qual dissecciona la realitat sud-africana des de l'arribada de la democràcia. L'escriptor ha estat corresponsal del Daily Telegraph molts anys aquí. Podria comptar desenes d'exemples sagnants i vergonyants del que explica. Els sud-africans han guanyat en llibertat, que ja és molt, llevant-se el opressiu règim de l'apartheid de les seves espatlles, però molt del que ha vingut després és senzillament una presa de pèl dels seus governants. L'ANC és un partit (en realitat és la unió de diferents partits amb diferents ideologies) ple de contradiccions i corrupteles, de milionaris que s'aferren al poder amb el pretext que ells van ser els que van lluitar per la llibertat. Donaré algunes dades. En 2007, l' 40% dels parlamentaris de l'ANC eren directors o membres dels consells d'administració de grans companyies amb què l'Estat feia tractes regularment. "L'exemple més infame és el de Smuts Ngonyama, portaveu del partit, que va comprar amb el director general de telecomunicacions, Andile Ngcaba, l' 15% de l'empresa Telekom valorada en 7 bilions de rands ", compte Russell. El cinisme va aconseguir el seu apogeu quan el propi Ngonyama va dir "no vaig fer la lluita per a romandre pobre". És un d'aquells que se segueix cobrant, en efectiu i en primera persona haver lluitat per la llibertat dels seus.
On se dogodilo promatrati scenu dok čitate knjigu od Alec Russell (Nakon Mandelu) koji secira južnoafričke stvarnost od pojave demokracije. Pisac je dopisnik Daily Telegraph mnogo godina ovdje. Mogao bih reći nekoliko desetaka krvavih i sramotno primjera što objašnjava. Južnoafrikanci su osvojili slobodu, koji je već mnogo, uklanjanja opresivni režim apartheida ramena, , ali mnogo od onoga što je slijedio je jednostavno šala njihovih vladara. ANC je stranka (zapravo je sindikat različitih stranaka različitih ideologija) protkana je proturječja i korupcije, milijunaši koji pribiti na vlast s izgovorom da su oni koji su se borili za slobodu. Daj neke podatke. A 2007, el 40% ANC članovi parlamenta bili direktori ili članovi odbora velikih tvrtki u kojima država napravio redovitu terapiju. "Najvažniji primjer je zloglasni Smuts Ngonyama, Glasnogovornik stranke, kupio sa ravnatelja telekomunikacije, Andile Ngcaba, el 15% Telekom tvrtka u vrijednosti od 7 milijardi randa ", Russell ima. Cinizam dosegao je svoj zenit, kada vrlo Ngonyama rekao: "Ja nisam boriti da ostanu siromašni". To je jedan od onih koji i dalje uzeti, u gotovini i prva osoba koja su se borili za slobodu svoje.
Случайно созерцал сцену во время чтения книги Алека Рассела (После того, как Мандела) в котором рассекает южноафриканской действительности, поскольку с приходом демократии. Писатель был корреспондентом Daily Telegraph много лет здесь. Это, возможно, десятки примеров кровавая и позорная, которая объясняет. Южноафриканцы завоевала свободу, который уже много, удаление репрессивного режима апартеида плеч, но многое из того, последовал просто дразнить своих правителей. АНК является участником (на самом деле представляет собой объединение различных партий с различными идеологиями) пронизана противоречиями и коррупции, миллионеры, которые цепляются за власть, под предлогом, что они были теми, кто боролся за свободу. Я дам некоторые данные. В 2007, el 40% АНК депутаты были директорами или членами советов директоров крупных компаний, с которой государство регулярно заключали сделки. «Самый печально известный пример в том, что Смэтса Ngonyama, Представитель партии, купил с генеральным директором телекоммуникационного, Andile Ngcaba, el 15% Компания Telekom стоит 7 трлн Рэнд ", Рассел. Цинизм в самом разгаре, когда собственные Ngonyama сказал: "Я боролся, чтобы остаться бедным". Это один из тех, кто продолжает принимать, денежных средств и в первый человек, который боролся за свободу своего.
Gertatu zen aldi berean, liburua irakurtzean Alec Russell eszena ikusteko (Mandela ondoren) demokrazia iritsi zenetik errealitate Hego Afrikako dissects. Idazle Telegraph eguneko urte asko korrespontsal bat izan da hemen. Zer azaltzen odoltsua eta shameful adibideak dozenaka esan izan dut. Hegoafrikarrek askatasuna irabazi dute, hau da, dagoeneko askoz, bere sorbaldetan apartheid erregimen zapaltzailearen kendu, baina zer jarraitu ditu bere agintariak txantxa bat besterik ez da askoz. ANC alderdiaren bat da (benetan, ideologia ezberdinak dituzten alderdi ezberdinak elkartzea da.) kontraesan eta ustelkeria batera riddled, Papell duten boterea cling aitzakia zirela direnak askatasunaren alde borrokatu duten. Datu batzuk eman. Urtean 2007, duen 40% ANC Legebiltzarrerako kideak zuzendari edo kide izan ziren enpresa handiak-batzordeak duen egoera tratamendu erregular. "Adibidez gaiztoa Smuts da Ngonyama, alderdiaren bozeramailea, telekomunikazio, oro har, zuzendari erosi zuen, Andile Ngcaba, duen 15% Telekom enpresak baloratzen. 7 milioi aus ", Russell du. Bere altuera Cynicism Ngonyama propioa duenean esan du "borroka txarrean jarraitzen nuen". Jarraitzen dutenek hartu bat da, eskudirutan eta pertsona lehen beren askatasuna lortzeko borrokatu dute in.
  The magazine traveled t...  
Eso surtió effect in Monrovia and follow me dejaron, for mismo cierto place in which he, camino del justo bank in the downtown area where there were more beggars muchos depths, cuando if I opened a briefcase lleno dollars that were scattered quanta unos meters, Those poor Liberians to recogerlos ayudaron me and I lack in one ni.
Vor Jahren, für ähnliche Situationen hatte mir gezeigt, dass er nicht verstand, und musste die spanische Botschaft ... die Wirkung in Monrovia nahmen anrufen und mich gehen lassen, übrigens der gleichen Stelle, wo, Weg zur Bank direkt im zentralen Bereich, in dem es viele Bettler herum, wenn ich öffnete einen Aktenkoffer voller Dollar, die ein paar Meter verteilt, diese armen Liberiere half mir holen und ich verpasste nicht eine. Eine Luis Marrero, Ich kann nur darüber nachdenken, wie gut es ist, zu schwimmen aus dem Wasser und glauben, nur durch überlegene Hautfarbe. Ich denke, eine Menge übrig ist, über Afrika und Afrikaner gelernt werden, sondern vor allem die Menschlichkeit. Ich wünsche von ganzem Herzen, dass, wenn Reinkarnation, werden im nächsten Leben wiedergeboren in einer von ihnen. INDEM, gehen, herauszufinden, von Wikipedia über Korruption in Spanien und vergleichen.
Anni fa, per situazioni simili avevano indicato per me che non capiva e ho dovuto chiamare l'ambasciata spagnola ... che ha avuto effetto a Monrovia e lasciarmi andare, per inciso lo stesso luogo dove, a destra banca nella zona più centrale, dove ci sono stati molti mendicanti in giro, quando ho aperto una valigetta piena di dollari che si diffuse a pochi metri, quei poveri liberiani mi ha aiutato a scegliere e non perso uno. A Luis Marrero, Posso solo pensare a quanto è buono per nuotare fuori dall'acqua e credono superiori solo per il colore della pelle. Penso che un sacco è lasciato da imparare su Africa e gli africani, ma soprattutto l'umanità. Mi auguro con tutto il cuore che, se la reincarnazione esiste, reincarnarsi nella prossima vita in uno di essi. Come, vai scoprire da Wikipedia sulla corruzione in Spagna e confrontare.
Anos atrás, para situações semelhantes indicou-me que ele não entendia e tinha que ligar para a embaixada espanhola ... que entrou em vigor em Monróvia e me deixe ir, Aliás, o mesmo lugar onde, caminho para a direita banco na área mais central, onde havia muitos mendigos em torno de, quando eu abri uma maleta cheia de dólares que se espalhou a poucos metros, aqueles pobres liberianos me ajudou a escolher e eu não perdi um. A Luis Marrero, Eu posso pensar só em como é bom nadar para fora da água e acreditam superior apenas pela cor da pele. Eu acho que um monte é deixado para ser aprendido sobre a África e os africanos, mas, acima de toda a humanidade. Desejo com todo meu coração que, se a reencarnação existe, reencarnar na próxima vida em um deles. Enquanto, ir descobrindo por Wikipedia sobre a corrupção em Espanha e comparar.
Jaar geleden, voor soortgelijke situaties had aangegeven mij dat hij niet begreep en moest de Spaanse ambassade ... die zin in Monrovia nam bellen en laat me gaan, overigens dezelfde plaats waar, weg naar de bank midden in het meest centrale gebied waar er waren veel bedelaars rond, toen ik opende een koffer vol dollars die een paar meter verspreid, die arme Liberianen hielp me halen en ik miste niet een. Een Luis Marrero, Ik kan alleen maar denken over hoe goed het is om uit te zwemmen van het water en geloof superieur alleen door huidskleur. Ik denk dat veel wordt overgelaten aan worden geleerd over Afrika en Afrikanen, maar vooral de menselijkheid. Ik wens met heel mijn hart dat als reïncarnatie bestaat, worden gereïncarneerd in het volgende leven in een van hen. Terwijl, gaan uitzoeken door Wikipedia over corruptie in Spanje en vergelijk.
Fa anys, per a situacions similars a la meva m'havien indicat dir que no entenia i que havia de trucar a l'ambaixada espanyola ... Això va fer efecte a Monròvia i em van deixar continuar, per cert mateix lloc en què, camí del banc just a la zona més cèntrica on hi havia molts captaires voltant, quan es va obrir un maletí ple de dòlars que es van escampar uns quants metres, aquests pobres liberians em van ajudar a recollir-los i no em va faltar ni un de. A Luis Marrero, només se m'acut pensar en el bo que és nedar fora de l'aigua i creure superior només pel color de la pell. Crec que molt li queda per conèixer d'Àfrica i els africans, però sobretot d'humanitat. Li desitjo de tot cor que si existeix la reencarnació, es reencarni en la seva pròxima vida en un d'ells. Mentre, vagi assabentant per exemple en Wikipedia sobre la corrupció a Espanya i compareu.
Godina, za slične situacije ukazao mi se da nije razumio i morao nazvati španjolsku ambasadu ... da je stupio na snagu u Monrovie i pusti me, usput isto mjesto gdje je, do banke pravo u većini središnje područje gdje je bilo mnogo prosjaka oko, kada sam otvorio aktovku punu dolara koji se proširio i nekoliko desetaka centimetara, oni siromašni Liberians pomogao mi pokupiti i ja propustili ni jedan. Luis Marrero, Ja mogu misliti samo o tome kako je to dobro za kupanje iz vode, a vjerujem superiorniji samo boje kože. Mislim puno je ostalo da se naučili o Africi i Afrikanaca, ali prije svega čovječanstva. Želim svim srcem da ako postoji reinkarnacija, biti reinkarniran u sljedećem životu u jednom od njih. Kao, ići saznate koje Wikipediji o korupciji u Španjolskoj i usporedite.
Много лет назад, для подобных ситуаций указали мне, что он не понимает и должен был позвонить ... испанское посольство, вступивший в силу в Монровии и отпустил меня, Кстати там же, где, путь к берегу прямо в самой центральной площади, где было много нищих вокруг, Когда я открыл портфель полный долларов, которые распространяются на несколько футов, эти бедные либерийцами помог мне выбрать, и я пропустил не одного. Луис Марреро, Я могу думать только о том, как она хороша, чтобы выплыть из воды и верить Улучшенный только по цвету кожи. Я думаю, что многое осталось предстоит узнать об Африке и африканцам, но прежде всего человечества. Я желаю всем сердцем, что если реинкарнация существует, перевоплотиться в следующей жизни в одной из них. Как, пойти узнать на Википедии о коррупции в Испании и сравнить.
Urte, para situaciones similares a mi me habían indicado decir que no entendía y que tenía que llamar a la embajada española… Eso surtió efecto en Monrovia y me dejaron seguir, por cierto mismo lugar en el que, camino del banco justo en la zona más céntrica donde había muchos mendigos alrededor, cuando se me abrió un maletín lleno de dólares que se esparcieron unos cuantos metros, esos pobres liberianos me ayudaron a recogerlos y no me faltó ni uno. A Luis Marrero, sólo se me ocurre pensar en lo bueno que es nadar fuera del agua y creerse superior sólo por el color de la piel. Creo que mucho le queda por conocer de África y los africanos, pero sobre todo de humanidad. Le deseo de todo corazón que si existe la reencarnación, se reencarne en su próxima vida en uno de ellos. Bezala, vaya enterándose por ejemplo en Wikipedia sobre la corrupción en España y compare.
  The travel magazine wit...  
It's maddening to see, often, so easily they could improve everything… And the passivity with which prefer to look at you with eyes that say… “I'm poor, I know nothing… Would you mind doing it for me?”.
Y sin embargo, los gobiernos no hacen nada, allgemein, salvo corromperse con el dinero fácil. Das 60%!!!!! del PIB de Nicaragua es ayuda a la cooperación…. Eso demuestra que el mundo es solidario, Wahrheit? Y sin embargo, nunca en mi vida he visto un pueblo tan resignado y conformista como el de mis queridos “nicas”. Es desesperante ver, tantas veces, lo fácil que les resultaría mejorarlo todo… Y la pasividad con la que prefieren mirar hacia ti con ojos que dicen… “Soy pobre, no sé nada… ¿Te importa hacerlo por mi?”. Ahí está la angustia. ¿Qué hay que hacer? Volviendo al texto inicial de Diego… ¿Damos dinero a los niños en la calle para que los padres perpetúen el encargo de salir a mendigar cada mañana? Gib ihnen nicht und dann, wenn sie hungern, Strafen über?
Y sin embargo, los gobiernos no hacen nada, , salvo corromperse con el dinero fácil. A 60%!!!!! del PIB de Nicaragua es ayuda a la cooperación…. Eso demuestra que el mundo es solidario, verdade? Y sin embargo, nunca en mi vida he visto un pueblo tan resignado y conformista como el de mis queridos “nicas”. Es desesperante ver, tantas veces, lo fácil que les resultaría mejorarlo todo… Y la pasividad con la que prefieren mirar hacia ti con ojos que dicen… “Soy pobre, no sé nada… ¿Te importa hacerlo por mi?”. Ahí está la angustia. ¿Qué hay que hacer? Volviendo al texto inicial de Diego… ¿Damos dinero a los niños en la calle para que los padres perpetúen el encargo de salir a mendigar cada mañana? ¿No les damos y entonces si se mueren de hambre, allá penas?
Y sin embargo, regeringen niets doen, generalmente, tenzij bedorven door gemakkelijk geld. De 60%!!!!! Nicaragua BBP is de steun aanEn toching…. Het laat zien dat de wereld is verenigd, waarheid? Y sin embargo, nog nooit in mijn leven gezien een volk zo afgetreden en conformistisch als mijn lieve “Nicaraguanen”. Het is gek om te zien, vaak, zo gemakkelijk konden ze alles beter… En de passiviteit waarmee liever naar je kijken met ogen die zeggen:… “Ik ben arm, Ik weet niets… Zou je het erg doet het voor mij?”. Er is de angst. Wat te doen? Terugkerend naar de oorspronkelijke tekst Diego… Moeten we geld geven aan kinderen op de straat zodat ouders bestendigen opdracht om uit te gaan bedelen elke ochtend? Geef ze niet en dan als ze verhongeren, sancties verder?
Y sin embargo, os gobernos non fan nada, xeralmente, menos corrompido polo diñeiro fácil. O 60%!!!!! PIB de Nicaragua é a axuda á cooperación…. Isto demostra que o mundo está ligado, verdade? Y sin embarAíndamiña vida vin un pobo tan resignado e conformista como o meu querido “Nicaragüenses”. É enlouquecedor para ver, miúdo, tan facilmente poderían mellorar todo… E a pasividade coa que prefiren mirar para ti con ollos que din… “Eu son pobre, Non sei nada… Vostede lle importaría de facelo para min?”. Hai a angustia. Que facer? Volvendo ao texto de Diego de inicio… Será que dar diñeiro para nenos na rúa para que os pais perpetuem contratado para saír mendigando todas as mañás? Non dea a eles e, a continuación, se morrer de fame, penalidades ademais?
  The travel magazine wit...  
Viridiana's eyes, raven-haired girl with the way I passed the waterfall. She Viridiana, pedigüeña like all small poor families than their parents commissioned in the open to try and balance the wage, revived old questions for me I still do not have answers.
Mas essa associação não é o mal do que eu queria abordar neste incursão nova terra por Aztec. Longe. Como eu disse, a cachoeira é realmente especial, uma dessas perspectivas que exigem a remoção da câmara. Não é água, não, o que vem à mente quando eu lembro do meu tempo Eyipantla, mas os olhos enormes, vivaces mas tristes, talvez se demitiu. Olhos de Viridiana, menina de cabelos negros com a maneira como passei a cachoeira. Ela Viridiana, pedigüeña como todas as pequenas famílias pobres do que seus pais encomendados ao ar livre para tentar equilibrar o salário, reviveu velhas questões para mim, ainda não temos respostas.
Maar deze vereniging is niet kwaad van wat ik wilde aan te pakken in dit nieuwe land inval van Aztec. Ver. Zoals ik al zei, de waterval is echt bijzonder, een van die prospects die vereisen dat het verwijderen van de camera. Is het niet het water, niet, wat te binnen schiet als ik herinner me mijn tijd Eyipantla, maar grote ogen, levendig maar verdrietig, misschien wel ontslag. Viridiana ogen, Raven-haired meisje met de manier waarop ik langs de waterval. Ze Viridiana, pedigüeña net als alle andere kleine arme gezinnen dan hun ouders de opdracht in de open om te proberen de balans van de loon-, herleven oude vragen voor me dat ik nog steeds geen antwoorden.
Но эта связь не является порочным, чем я хотел, чтобы исследовать это новое вторжение земли Ацтеков. Нет ничего более. Как я уже сказал, водопад является действительно особенным, один из тех перспективах, которые требуют удаления камеры. Существует воды, не, что приходит на ум, когда я вспоминаю свое время Eyipantla, но огромные глаза, живой, но грустный, возможно, подал в отставку. Viridiana глаза, черноволосой девушке с тем, как я прошел водопад. Она Viridiana, все маленькие нищий, как бедных семей, чем их родители в эксплуатацию открытой, чтобы попытаться объять заработной платы, возродила старые вопросы для меня, что я до сих пор не имеют ответов.
  La revista de viajes co...  
Finally, also spoke of another taboo in the apartheid era. "My father was devoted to work building roads. We had no money, were poor, but that was never said. The targets were not poor, not talked about it ".
然后, 罗伯特, 荷兰的后裔一起分享之旅,并已决定离开开普敦和住在蒙提, 我在教学中的城市的每一个角落 (天后此行遭遇了严重的疾病,恢复. 大家伙). 我们进了屋博物馆Jouberhuis, 一个重要波尔家庭被评为饲料内那些墙南非白人英雄, 保罗·克鲁格, 在激烈的战斗中间的英文. 克鲁格的肖像挂在墙的房子装饰几乎是压迫. 它发送一个陈旧的时间, 但骄傲也被传传统起源于胃.
  La revista de viajes co...  
Finally, also spoke of another taboo in the apartheid era. "My father was devoted to work building roads. We had no money, were poor, but that was never said. The targets were not poor, not talked about it ".
然后, 罗伯特, 荷兰的后裔一起分享之旅,并已决定离开开普敦和住在蒙提, 我在教学中的城市的每一个角落 (天后此行遭遇了严重的疾病,恢复. 大家伙). 我们进了屋博物馆Jouberhuis, 一个重要波尔家庭被评为饲料内那些墙南非白人英雄, 保罗·克鲁格, 在激烈的战斗中间的英文. 克鲁格的肖像挂在墙的房子装饰几乎是压迫. 它发送一个陈旧的时间, 但骄傲也被传传统起源于胃.
  The travel magazine wit...  
Typical santón that reminds you to visit the Holy Temple that, You know that! Door open Himalaya Hotel to see if they have room and you hit one leñazo a poor boy who was throwing a nap; passing, wake up every row that follow…
Viaggiare Principale Bazar (Main Street Paharganj) sera, è uno spettacolo degno di un documentario. Se New York è la città che non dorme mai, Delhi è la città che non si ferma mai di lavoro. Potete trovare: caricamento di alcuni tipi non so che altro, insaccato, per farli su un ponteggio sopra una casa. Le mucche normali. Un vicino di casa insonne scalato un palo, cercando di tagliare attraverso il groviglio di fili che circondano. Pensare: Oggi tutto è bruciato! Tipico uomo santo che ricorda di visitare il Tempio Santo che, Che si sa! Si apre la porta Himalaya Hotel per vedere se hanno camera e bastone un leñazo un povero ragazzo che stava gettando un pisolino; di passaggio, svegliarsi ogni riga che segue…
ツアー メインバザール (メインストリートパハールガンジ) 夜に, ドキュメンタリーにふさわしい光景です。. NYは、眠らない街である場合, デリーは動作を停止したことがない都市です. 見つけることができます: いくつかの種類をロードすると、他に何かわからない, 袋詰め, 家の上に足場にそれらを取得する. いつもの牛. vecino insomne​​ Subido員に配置, サラウンドからまったコードをカットしようとしている. 考える: 今日ですべてが燃やされて! あなたがそれを聖なる神殿を訪問するように促す典型的な神聖な男, あなたが知っていることを! あなたがドアを開ける ヒマラヤホテル 彼らは部屋を持っているかどうかを確認し、leñazoお昼寝を投げていた貧しい少年を固執する; 通過する, 従うすべての行を覚ます…
  The travel magazine wit...  
It is romantic to imagine Penelope, which makes and breaks, as the faithful and patient wife who awaits the return of her husband, Ulysses, fiel a su patria, not so much to his wife. Somewhat more difficult is to understand the ambition of many suitors to seize so poor reign.
Différent et unique, Ithaque ne déçoit pas, surtout si vous apportez un peu de saveur à débarquer passé mythique où il. L'esprit d'Ulysse, Le roi d'Ithaque, Héros troyen, respirer dans l'atmosphère de l'île. Bien que les différentes théories de survivre, le moment ne semble pas avoir été prouvé l'existence des vestiges archéologiques de son «palais» ou des pistes qui démontrent son règne, mais il est agréable de croire ce qui s'est passé il ya, sur le terrain et dans la mer, tel que décrit par Homère dans son travail. Il est romantique d'imaginer Penelope, le faire et défaire, que l'épouse fidèle et patient qui attend le retour de son mari, Ulysse, le pays su fiel, pas tellement sa femme. Un peu plus difficile est de comprendre l'ambition des prétendants tant de saisir règne en tant que pauvres. En attendant, Le désir d'Ulysse à rentrer chez eux à la fin de l'intérieur, tout en rêvant dans les bras de la Calypso séduisante, la nymphe qui offre toujours demeurer à ses côtés, loin d'Ithaque.
Diverso e unico, Itaca non delude, soprattutto se si mettono in un certo sapore di sbarcare mitico passato, quando. Lo spirito di Ulisse, Re di Itaca, Trojan hero, respirare l'atmosfera dell'isola. Anche se diverse teorie sopravvivere, il momento sembra non essere stata provata l'esistenza di resti archeologici della sua "reggia", o brani che dimostrano il suo regno, ma è bello credere che è successo lì, sulla terra e in mare, come descritto da Omero nella sua opera. E 'romantico di immaginare Penelope, il fare e disfare, come la moglie fedele e paziente che attende il ritorno del marito, Ulisse, il paese su fiel, non tanto sua moglie. Un po 'più difficile è comprendere l'ambizione di tanti pretendenti a cogliere regno come poveri. Nel frattempo, Ulisse il desiderio di tornare a casa tardi al suo interno, mentre sognare tra le braccia del seducente Calypso, la ninfa che offre rimanere per sempre al suo fianco, lontano da Ithaca.
Drugačiji i jedinstven, Itaka ne razočarava, pogotovo ako se uvede neki okus da se iskrcaju mitsku prošlost, kada je. Duh Odiseja, Kralj Ithaca, Trojanski junak, disati u atmosferu otoka. Iako različite teorije preživjeti, trenutak ne čini se da je dokazano da postoje arheološki ostaci njegove "Palace" ili pjesme koje pokazuju njegove vladavine, ali to je lijepo vjerovati da se tamo događalo, na kopnu i moru, kako ga je opisao Homer u svom radu. To je romantična zamisliti Penelopu, radi i poništiti, kao vjerni i strpljivi žene koja čeka povratak svoga muža, Ulysses, vjeran svojoj domovini, nije toliko njegova supruga. Nešto teže je razumjeti ambiciju toliko pretendenata da iskoriste vladavinu kao siromah. U međuvremenu, Ulysses želja za povratkom kući kasno u unutrašnjosti, dok je sanjala u zagrljaju zavodljive Calypso, nimfa koja nudi zauvijek ostati na svojoj strani, daleko od Ithaca.
Diferente e único, Ítaca non decepciona, especialmente se o seu gusto interior dalgúns dos seus pasado mítico cando desembarcar. O espírito de Ulises, Rei de Ítaca, Heroe troiano, respirar a atmosfera da illa. Aínda diferentes teorías sobrevivir, de momento, parece que non foi probado que hai vestixios arqueolóxicos do seu "pazo" ou pistas que demostran o seu reinado, pero é bo pensar que aconteceu alí, na terra e no mar, como descrito por Homero na súa obra. É romántico imaxinar Penelope, que fai e desfai, como a esposa fiel e paciente que agarda o retorno do seu marido, Ulysses, fiel á súa patria, non tanto para a súa esposa. Un pouco máis difícil é entender a ambición aproveitar como moitos pretendentes como reinado pobres. Non obstante, Ulysses desexo de voltar a casa tarde dentro, mentres soña nos brazos do Calypso sedutora, Ninfa ofrecido para sempre estar á beira, lonxe Ithaca.
  The travel magazine wit...  
The history of the oval table, this tour of the town and the supermarket that reminds me of the legendary series “Northern Exposure”, or the mere sight of a bear tearing apart one of those poor dogs… It all seems so close.
La qualità dei dettagli è insuperabile. La storia del tavolo ovale, questo tour della città e il supermercato che mi ricorda la leggendaria serie “Northern Exposure”, o la sola vista di un orso lacerando uno di quei poveri cani… Sembra tutto così vicino. Ma, certamente, la storia del vecchio artigiano è quello stato scosso I rattristato e al tempo stesso. Devo ammettere che fino a poco tempo non era appassionato di libri di viaggio, ma questo sito e si, M. Reverte, hanno cambiato. È incredibile quello che possono ignorare e tutto ciò che è rimasto a uno di apprendimento. Adventure Avanti: acquistare il libro
De kwaliteit van detail is onovertroffen. De geschiedenis van de ovale tafel, dat reizen door de stad en de supermarkt die me doet denken aan de legendarische serie “Northern Exposure”, of de aanblik van een beer scheuren in een van deze arme honden… Het lijkt allemaal zo dichtbij. Maar, zeker, de geschiedenis van de oude ambachtelijke is degene die ik was geschokt en bedroefd tegelijk. Ik moet toegeven dat tot voor kort niet was dol op reizen boeken, maar deze website en u, M. Reverte, hebben dat veranderd. Het is verbazingwekkend wat ze kunnen negeren en alles wat wordt overgelaten aan een van leren. Volgende avontuur: koopt zijn boek
Kvaliteta detalja je nenadmašan. Povijest ovalnom stolu, ovo razgledavanje grada i supermarket koji me podsjeća na legendarne serije “Northern Exposure”, ili samo prizor medvjed kidanje uz jedan od onih loših pasa… Sve se čini tako blizu. Ali, jasno, Povijest stara obrtnik je jedan Bio sam šokiran i tužan u isto vrijeme. Moram priznati da donedavno nije bio sklon putopisa, ali ova web stranica, a vi, M. Reverte, da su se promijenile. Nevjerojatno je što mogu zanemariti i sve što je preostalo do jednog od učenja. Sljedeća avantura: kupiti knjigu
Качество деталей является непревзойденным. История овальный стол, экскурсия по деревне и супермаркет, который напоминает мне легендарной серии “Northern Exposure”, или при одном взгляде на медведя уничтожить одну из этих бедных собак… Кажется, так близко. Но, очевидно, история старого мастера является одним Я был потрясен и смущен одновременно. Я должен признать, что до недавнего времени не любила Туристические книги, но этот сайт, и вы, Г-н Реверте, изменились, что. Удивительно, что они могут игнорировать и все, что осталось от одного до узнать. Следующее приключение: купить книгу
  The travel magazine wit...  
On one occasion, twenty camels were scared as we passed and fled their pastors before us, following the same beaten track by the light of our headlamps, perhaps for six or seven miles. Sorry the work was to cost them their poor owners gather again.
Tombée de la nuit. Dans le ciel, elle a attiré une petite tranche de la lune. Nos phares peur hiboux suivre, les hiboux et les longues oreilles de lapins blancs, grande que les lièvres. À une occasion, vingt chameaux avaient peur que nous avons passé et se sont enfuis de leurs pasteurs devant nous, suivant la même piste battus par la lumière de nos lampes frontales, peut-être pour six ou sept miles. Désolé, le travail était de leur coûter leurs propriétaires pauvres se rassemblent à nouveau.
Nacht fiel. AM HIMMEL, es zog ein kleines Stück vom Mond. Unsere Scheinwerfer Angst Eulen verfolgen, Eulen und Langohr weiße Kaninchen, groß wie Hasen. Bei einer Gelegenheit, 20 Kamele hatten Angst wie wir und an ihren Hirten flohen vor uns, nach dem gleichen ausgetretenen Pfade durch das Licht unserer Scheinwerfer, vielleicht sechs oder sieben Meilen. Leider war die Arbeit auf kostete sie ihren armen Besitzer versammeln sich wieder.
Calar della notte. In cielo, essa ha una piccola fetta di luna. I nostri fari paura gufi traccia, gufi e conigli bianchi lunghe orecchie, grandi come lepri. In una occasione, una ventina di cammelli erano spaventati al nostro passaggio e sono fuggiti i pastori davanti a noi, seguendo la stessa traccia battuta dalla luce delle nostre frontali, forse per sei o sette miglia. Spiacente il lavoro è stato quello di costare loro i proprietari poveri raccolgono di nuovo.
A noite caiu. No céu, ele fez uma pequena fatia da lua. Nossos faróis medo corujas rastrear, corujas e coelhos de orelhas compridas brancas, grande como a lebre. Em uma ocasião, vinte camelos estavam com medo quando passamos e fugiu seus pastores diante de nós, seguindo a mesma trilha batida pela luz de nossos faróis, talvez por seis ou sete milhas. Desculpe o trabalho foi custar-lhes os seus proprietários pobres se reunir novamente.
Nacht viel. In de hemel, Het trok een klein stukje van de maan. Onze koplampen bang uilen te volgen, uilen en lange oren witte konijnen, groot hazen. Op een keer, twintig kamelen waren bang als we langs en hun voorgangers vluchtten voor ons, volgens dezelfde gebaande paden door het licht van onze koplampen, misschien wel voor zes of zeven mijlen. Sorry het werk was te kosten ze hun slechte eigenaars verenigd zijn weer.
Va caure la nit. Al cel, es dibuixava un petit grill de lluna. Els nostres fars espantaven de la pista mussols, òlibes i conills blancs de llargues orelles, grans com llebres. En una ocasió, una vintena de camells es van espantar al nostre pas i van fugir dels seus pastors davant nostre, seguint la mateixa pista batuda per la llum dels nostres fars, potser durant sis o set quilòmetres. Vaig lamentar la feina que anava a costar als seus pobres amos tornar a reunir.
Noć je pala. U nebu, to je nacrtao mali komadić Mjeseca. Naši svjetla uplašio sove pratite, Sove i dugo ušima bijeli zečevi, velika kao zečeve. Jednom prilikom, dvadeset deve su uplašeni naš put i pobjegli njihove pastire pred nama, slijedeći istu utabane staze prema svjetlu naših glavnih svjetala, možda šest ili sedam milja. Mrzio sam posao će ih stajati njihovi loši vlasnici opet sastanu.
Спустилась ночь. На небесах, она обратила небольшой кусочек Луны. Наши фары испугалась совы отслеживать, совы и ушастые белых кроликов, большой, как зайцы. В одном случае, двадцать верблюдов испугались нашем пути, и бежали из своих пастырей перед нами, по той же проторенной дорожке в свете наших фар, возможно, шесть или семь миль. Я ненавидел работу будет стоить им их плохой владельцы снова воссоединятся.
Night jaitsi zen. Zeruan, moon xerra txiki bat atera da. Gure headlights beldur hontza jarraipena, hontza eta luze-gainera zuri untxiak, hares handiak. Behin, hogei gameluak ziren beldur gure bidea eta beren artzain ihes egin aurretik gurekin, berean irabiatutako pista jarraituz, gure headlamps argia arabera, agian sei edo zazpi mila. Lanpostu horiek kostatuko litzateke euren jabeen pobrea Katixa berriro gorroto dut.
  The travel magazine wit...  
With the help of his protective, Goddess Athena, has hatched a new deception. Once inside the palace, posing as a poor beggar, shows off his skills on arc contest organized to Penelope's suitors. Only Ulysses, after appearance of a beggar, has enough strength and skill to tighten the bow string and through with an arrow the iron rings of twelve axes followed, to the astonishment of the suitors and under the watchful eye of his son Telemachus, who knows that it is his father.
Ulysse, mensonges spécialisés et d'histoires fausses et capables de raconter avec un charme, est enfin de retour dans son pays natal après vingt ans d'absence. Avec l'aide de leur protection, Déesse Athena, a éclos une déception nouvelle. Une fois à l'intérieur du palais, se faisant passer pour un mendiant, montre ses talents sur le concours organisé pour arc prétendants de Pénélope. Seul Ulysse, après l'apparition d'un mendiant, a assez de force et de dextérité pour serrer la corde et une flèche à travers avec des anneaux de fer de douze axes dans une rangée, à l'étonnement des prétendants et sous l'œil vigilant de son fils Télémaque, qui sait qu'il est son père. Après cette démonstration, sortir une fois pour tous les prétendants et les retours vers les bras de sa femme Pénélope, le patient et fidèle Pénélope. Ulysse, Le roi d'Ithaque, fils Laërte, mari de Pénélope, père de Télémaque…
Ulisse, menzogne ​​specializzati e storie false e in grado di raccontare con il fascino, alla fine ritorna in patria dopo venti anni di assenza. Con l'aiuto della loro protezione, Dea Athena, ha tratteggiato un nuovo inganno. Una volta all'interno del palazzo, in posa come un mendicante, mostra le sue abilità sul concorso organizzato per prua pretendenti di Penelope. Solo Ulisse, dopo l'apparizione di un mendicante, ha abbastanza forza e destrezza per stringere la corda e una freccia attraverso con anelli di ferro di dodici assi in fila, tra lo stupore dei Proci e sotto l'occhio vigile di suo figlio Telemaco, chi sa che è suo padre. Dopo questa dimostrazione, allontanarsi una volta per tutte le pretendenti e ritorna tra le braccia di sua moglie Penelope, il paziente e fedele Penelope. Ulisse, Re di Itaca, figlio Laerte, marito di Penelope, padre di Telemaco…
Ulysses, specijalistički laži i lažna priče i sposobni pričati sa šarmom, konačno se vraća u domovinu nakon dvadeset godina izbivanja. Uz pomoć njihova zaštitna, Boginja Atina, je izvaljena novu prevaru. Jednom unutar palače, posing kao prosjaka, pokazuje svoje vještine na pramcu natjecanja organizirana za Penelope je prosaca. Samo Ulysses, nakon pojave prosjaka, ima dovoljno snage i okretnosti da očvrsne tetiva na luku i strijelu kroz željeznim prstenova dvanaest sjekira u nizu, na čuđenje od prosaca i pod budnim okom svog sina Telemachus, tko zna da je njegov otac. Nakon ove demonstracije, pobjeći jednom i za sve prosaca i vraća na rukama supruge Penelope, strpljivi i vjerni Penelope. Ulysses, Kralj Ithaca, sin Laertes, muž Penelope, otac Telemachus…
Ulysses, mentiras especializados e historias falsas e Boutique capaz narrar, finalmente volve á súa terra natal despois de vinte anos de ausencia. Coa axuda do seu protector, Deus Atena, desenvolveu unha nova decepción. Unha vez dentro do seu palacio, pousando como un mendigo, mostra as súas habilidades no concurso de arco organizado para pretendentes de Penélope. Ulises só, mendigo despois da súa aparición, ten bastante forza e habilidade para usar a corda do arco e frecha con un dos aneis de ferro, seguido 12 eixes, para o asombro dos pretendentes e baixo o ollar atento do seu fillo Telémaco, que sabe que é o seu pai. Tras esta demostración, fuxir dunha vez por todas cos pretendentes e volver para os brazos de súa esposa Penélope, o paciente e Penélope fiel. Ulysses, Rei de Ítaca, fillo Laertes, marido de Penélope, pai de Telémaco…
  The travel magazine wit...  
Without thinking twice, some do call guide to stun their protests, soon extend, by lifting, shift hotel, a las agotadoras journeys todoterreno… Viewing the poor anguished grimace local guide, makes you want to affix on the face plate skewers.
Encore Nairobi. Manger dans le restaurant Carnivore ration est presque obligatoire voyage touristique organisé autour de ce prix. La demande, les plats de viande de crocodile, avestruz un impala. Miles et des miles de brochettes avalées par les légions de touristes. Cela ne semble essentiel de consacrer à manger et à boire et profiter de la soirée chasser les sentiments durs. Mais pas très bien. Plaintes sauter de table en table. "La nourriture suce!”. "Et pour cela, nous avons amené ici?”. «Et qu'en est-il de la viande de buf"?”. Eh bien, au moins le plaignant buzz restera à un conseil. Quel sera! Court Ni Ni paresseux, certains l'appellent eux-mêmes le guide d'étourdir leurs protestations, bientôt s'étendre, en soulevant, passer à l'hôtel, les journées épuisantes de la route… Voir le guide grimace mauvaise angoissée locale, veux juste d'apposer sur la plaque frontale de brochettes.
Di nuovo Nairobi. Pranzo in ristorante Carnivore razione viaggio turistico è quasi obbligatorio organizzato intorno a quel prezzo. L'affermazione, i piatti di carne di coccodrillo, avestruz uno impala. Miglia e miglia di spiedini inghiottito dalle legioni di turisti. Questo sembra essenziale da dedicare a mangiare e bere e godersi la serata a caccia di rancore. Ma non così bene. Reclami saltare da un tavolo all'altro. "Il cibo fa schifo!”. "E per questo abbiamo portato qui?”. "E per quanto riguarda la carne di "alo?”. Bene, almeno il complainer ronzio rimarrà in un consiglio. Quale sarà! Né breve né pigro, Alcuni chiamano se stessi la guida per stordire le loro proteste, ben presto si estendono, sollevando, spostarsi verso l'hotel, i giorni estenuanti di strada… Guarda la guida poveri smorfia angosciata locale, vuole solo apporre il frontalino di kebab.
再び ナイロビ. レストランで夕食 肉食動物 配給は、その価格を中心に編成ほぼ義務的な観光旅行です. 主張, ワニ肉料理, avestruzまたはインパラ. 観光客の大群に飲み込ま串の何マイル. これは食べると悪いバイブをオフにおびえさせる夜を飲んで楽しむために捧げることが不可欠と思わない. しかし、ではないことをよく. 苦情は、テーブルからテーブルへジャンプ. 食品の "地獄!”. "そして、このために我々はここに持ってきた?”. "そし"、何についての水牛の肉?”. 良好な, 少なくともバズクレーマーは徒党に留まります. 何意志! 二回も考えず, いくつかは気絶彼らの抗議へのコールガイ​​ドを行う, すぐに伸びる, 持ち上げて, シフトホテル, ラスagotadoras旅todoterreno… 貧しい苦渋しかめっ面地元のガイドを表示する, あなたはフェースプレートの串焼きに貼付したくなる.
Снова Найроби. Ужин в ресторане Плотоядное животное рацион почти обязательным туристическая поездка организована по этой цене. Утверждение, блюда мясо крокодила, Страус импала. Мили и мили шампуры проглотил легионы туристов. Это кажется необходимым посвятить есть и пить и наслаждаться вечером погоню обид. Но не так хорошо. Жалобы прыгать от стола к столу. "Пищевая сосет!”. "А для этого мы сюда?”. «А как же мясо буйвол"”. Хорошо, по крайней мере, жалобщик шум останется в совете. Что будет! Ни коротким, ни ленивых, некоторые называют себя руководство, чтобы ошеломить их протесты, вскоре расширить, , подняв, перейти в отель, изнурительных дней дороге… Просмотр бедных мучительной гримасой местным гидом, просто хочу, чтобы прикрепить к лицевой панели шашлыков.
Again Nairobi. Jatetxea in Jantokia Haragijale Zentzu da ia derrigorrezko turismo bidaia prezioa inguruan antolatutako. Erreklamazioa, krokodilo Haragien, avestruz edo impala. Mila eta mila pintxoak turista legioak by irentsi. Hau funtsezko jateko eta edateko eskaintzeko badirudi ez eta sentimenduen aurrean gogor arratsaldean gozatu. Baina ez da ondo. Kexak taula from taula salto egin. "Elikadura sucks!”. "Eta hau ekarri dugu hemen?”. "Eta zer bufaloarena buruz haragi?”. Ona"utxienez buzz complainer kontseilu bat izango da egonaldia. Zer izango da! Ez labur ezta lazy, batzuk deitu beraiek STUN beren protestak gida, laster hedatu, jasotzaileen arabera, hoteletik mugitzeko, errepide egun nekagarriak… Txarra anguished grimace tokiko gida ikusten, besterik ez affix nahi kebab plaka aurpegia.
De novo Nairobi. A cea no restaurante Carnivore ración é viaxe turística case obrigatoria organizado en torno a que o prezo. A reivindicación, os pratos de carne de crocodilo, avestruz ou Impala. Quilómetros y de kilómetros Brochetas deglutidas por la Legion de turistas. Aquí si que parece imprescindible dedicarse a comer Beber y ya un de la velada ahuyentando malos rolos. Pero esa non asi. Reclamacións ir de mesa en mesa. "O inferno dos alimentos!”. "E por iso trouxo aquí?”. "E o que acontece coa carne do búfalo?”. B"a menos en el runrun quejicoso se quedará un conciliábulo. ¡Que vai! Ni ni Cortos perezosos, algunos Hacen Llamar a guía parágrafo sus aturdirle con protestas, Que pronto se extienden, POR enkel, volver para o hotel de, xornadas de las agotadoras todoterreno… Viendo el pobre guía ricto angustioso de lugares, Dan ganas de estamparles en el prato de cara Brochetas.
  The travel magazine wit...  
I think you make a very interesting reflection Diego. It is a recurring theme in my head and in my conversations. I live in a very poor country, Mozambique, where there are pockets of poverty very hard. How to help?
Ich glaube, Sie machen einen sehr interessante Reflexion Diego. Es ist ein immer wiederkehrendes Thema in meinem Kopf und in meinen Gesprächen. Ich lebe in einer sehr armen Land, Mosambik, wo gibt es Inseln der Armut sehr hart. Wie man helfen kann? Ist mein Verstand oder deins? Werde ich anpassen verhängen oder? Denn wenn ich anpassen muss ich akzeptieren, dass ein Mädchen eine Frau mit der ersten Menstruation wird; dass Kinderarbeit ist eine Logik, die produzieren und was notwendig ist, um eine Familie zu Produktion zu unterstützen; Ich akzeptiere, dass die Gemeinde, für die Philosophie Ubuntu africana, über dem individuellen, also wenn jemand stiehlt unter verteilen, um seine gut geht, obwohl ich von mir und meine Sachen zu stehlen… Alle einer komplexen Welt, in der situieren, convivirlo verstehen und versuchen, schwer zu sehen, die Armut so nah, Mangel an Medikamenten und Ihren Wunsch zu helfen. Sie fischen die doy ich Ihnen beibringen zu fischen? und was ist, wenn ich merke, dass, wenn Sie nicht wollen, um zu fischen apprender lehren? Möchten Sie zu lassen und nicht essen? Was passiert, wenn Sie gute Angelmöglichkeiten? ¿Finden Sie? Und wenn jedes Mal, wenn ich Fisch beigetragen, dass Sie es nicht tun, weil ich schon dabei bin?Was ist, wenn ich gehe, die Fischerei?
Eu acho que você fazer uma reflexão muito interessante Diego. É um tema recorrente na minha cabeça e nas minhas conversas. Eu vivo em um país muito pobre, Moçambique, onde há bolsões de pobreza muito difícil. Como ajudar? É a minha mente ou o seu? Vou adaptar impor ou? Porque se eu adaptar eu tenho que aceitar que uma menina se torna mulher com a primeira menstruação; que o trabalho infantil é uma lógica que pode produzir eo que é necessário para apoiar a produção familiar; Eu aceito que a comunidade, para a Filosofia Ubuntu africana, está por encima del individuo, por lo que si alguien roba para repartirlo entre los suyos está haciendo bien aunque me robe a mí y mis cosas… Todo un mundo complejo en el que situarte, comprenderlo e intentar convivirlo con la dureza de ver tan cerca la pobreza, la falta de medicinas y tus ganas de ayudarlos. ¿Te doy peces o te enseño a pescar? y ¿qué pasa si observo que cuando te enseño a pescar no quieres apprender? ¿Te dejo y no comes? ¿Y si no se te da bien pescar? ¿te dejo? Y si cada vez que yo pesco contribuyo a que tu no lo hagas porque ya estoy yo haciéndolo?¿Y si yo me voy quién pesca?
Ik denk dat je een zeer interessante reflectie Diego. Het is een terugkerend thema in mijn hoofd en in mijn gesprekken. Ik woon in een zeer arm land, Mozambique, waar er armoedekernen heel hard. Hoe te helpen? Is mijn geest of de jouwe? Zal ik aanpassen opleggen of? Porque si me adapto tengo que aceptar que una niña se convierte en mujer con la primera menstruación; que un niño es una mano de obra lógica porque puede producir y lo que hace falta es producción para sustentar una familia; debo aceptar que la comunidad, por la filosofía Ubuntu africana, está por encima del individuo, por lo que si alguien roba para repartirlo entre los suyos está haciendo bien aunque me robe a mí y mis cosas… Todo un mundo complejo en el que situarte, comprenderlo e intentar convivirlo con la dureza de ver tan cerca la pobreza, la falta de medicinas y tus ganas de ayudarlos. ¿Te doy peces o te enseño a pescar? y ¿qué pasa si observo que cuando te enseño a pescar no quieres apprender? Zou je vertrekken en niet eten? Wat als je goed vissen? ¿Bij u? En als elke keer dat ik vis bijgedragen aan dat je het niet doen, want ik ben al bezig?Wat als ik ga vissen die?
Eu creo que facer unha reflexión moi interesante Diego. É un tema recurrente na miña cabeza e nas miñas conversas. Eu vivo nun país moi pobre, Mozambique, onde hai bolsões de pobreza moi difícil. Como axudar? É a miña mente ou o seu? Vou adaptar impoñer ou? Porque se eu adaptar teño que aceptar que unha rapaza se fai muller coa primeira menstruación; que o traballo infantil é unha lóxica que pode producir eo que é necesario para apoiar a produción familiar; Eu estou de acordo que a comunidade, pola filosofía Ubuntu Africano, está por riba do individuo, Entón, se alguén rouba para distribuír entre a súa está indo ben a pesar de eu roubo de min, e as miñas cousas… Todo dun mundo complexo no que situar, convivirlo comprender e tratar difícil ver a pobreza tan preto, falta de medicamentos e do seu desexo de axudar. Eu darlle peixe ou ensinar a pescar? e se eu ter en conta que cando non quere ensinar a apprender peixe? Quere saír e non comer? E se é bo de pesca? Deixa? E si cada vez que eu peixe contribuíu para que non faga iso, porque eu xa estou facendo?E si eu vou pescar que?
  The travel magazine wit...  
I remember the poor Orson, our camera, looked at me apologetically to say he had run out of battery and I felt the same grief I feel now when we're late for a sunset. With the camera off I looked at one of the most beautiful pictures I've seen in my life.
Je me souviens du pauvre Orson, notre caméra, me regarda d'excuse pour dire qu'il n'avait plus de batterie et j'ai ressenti la même douleur que je ressens maintenant quand nous sommes en retard pour un coucher de soleil. Avec l'appareil photo j'ai regardé l'une des plus belles images que j'ai vu dans ma vie. Un bain de rhinocéros dans un étang, à côté d'un arbre plein de hérons, au milieu de la jungle et le bas Chitawan, Tempête de neige brusquerie Himalaya. Et ce sont les moments qui restent pour le voyageur qui se repose pour être un journaliste.
Ich erinnere mich an den Armen Orson, unsere Kamera, sah mich entschuldigend zu sagen, er war der Akku leer laufen und ich fühlte mich die gleiche Trauer fühle ich mich jetzt, wenn wir für einen Sonnenuntergang zu spät kommen. Mit der Kamera sah ich an einem der schönsten Bilder habe ich in meinem Leben gesehen habe. Ein Nashorn Baden in einem Teich, neben einem Baum voller Reiher, in der Mitte des Dschungels und unten Chitawan, Schneesturm Stumpfheit Himalaya. Und das sind die Momente, die für den Reisenden bleiben, die ein Journalist sein ruht.
Ricordo il povero Orson, la nostra macchina fotografica, mi guardò scusa per dire che era a corto di batteria e ho sentito lo stesso dolore che sento ora, quando siamo in ritardo di un tramonto. Con la fotocamera ho guardato una delle immagini più belle che ho visto in vita mia. Un bagno rinoceronte in uno stagno, accanto a un albero pieno di aironi, nel bel mezzo della giungla e inferiore Chitawan, Tempesta di neve schiettezza Himalaya. E quelli sono i momenti che rimangono per il viaggiatore che poggia fare il giornalista.
Lembro-me do pobre Orson, nossa câmera, olhou para mim pedindo desculpas para dizer que ele tinha acabado de bateria e eu senti a mesma dor que eu sinto agora, quando estamos atrasados ​​para um pôr do sol. Com a câmera eu olhei para uma das fotos mais bonitas que eu já vi na minha vida. Um rinoceronte de banho em uma lagoa, ao lado de uma árvore cheia de garças, no meio da selva e Chitawan fundo, Tempestade de neve franqueza Himalaia. E esses são os momentos que ficam para o viajante que se apóia para ser jornalista.
Ik herinner me de arme Orson, onze camera, keek me verontschuldigend te zeggen dat hij had uit de batterij lopen en ik voelde hetzelfde verdriet Ik voel me nu als we te laat zijn voor een zonsondergang. Met de camera uit keek ik naar een van de mooiste foto's die ik heb gezien in mijn leven. Een neushoorn zwemmen in een vijver, naast een boom vol met reigers, in het midden van de jungle en onderkant Chitawan, Sneeuwstorm botheid Himalaya. En dat zijn de momenten die blijven voor de reiziger die rust op een journalist te zijn.
私は貧しいオーソンを覚え, 私たちのカメラ, 申し訳なさそうに彼はバッテリーを使い果たしていた、我々は、日没のために遅れているときに私は私が今感じる同じ悲しみを感じたと言って私を見た. 私は私の人生で見た中で最も美しい映像の1つを見てオフカメラで. 池のサイ入浴, サギの完全なツリーの横に, ジャングルとボトムChitawanの真ん中で, 吹雪鈍ヒマラヤ. そして、それらは、ジャーナリストであることがかかっている旅行者のために残っている瞬間であ​​る.
Recordo que el pobre Orson, nostre càmera, em va mirar amb gest de disculpa per dir-me que s'havia quedat sense bateria i jo vaig sentir el mateix desconsol que sento ara quan arribem tard a un capvespre. Amb la càmera apagada vaig mirar una de les estampes més belles que he vist en la meva vida. Un rinoceront banyant-se a una llacuna, al costat d'un arbre ple d'agrons, al mig de la selva de Chitawan i al fons, la brusquedat nevada de la serralada de l'Himàlaia. I aquests són els instants que queden per al viatger que descansa de ser periodista.
Sjećam se loše Orson, naša kamera, Pogledao me ispričavajući se reći da je ponestalo baterije i osjetio sam istu bol osjećam sada kad smo zakasnili na zalazak sunca. Uz fotoaparat sam gledao na jednoj od najljepših slika sam vidio u mom životu. Nosorog kupanje u jezeru, Sljedeći na stablu punom čaplje, u sredini u džungli i donjem Chitawan, Mećava tupost Himalaja. A to su trenuci koji ostaju za putnik koji počiva biti novinar.
Я помню бедных Орсон, наша камера, посмотрела на меня извиняющимся тоном сказать, что он работает от батареи, и я чувствовал то же самое горе я чувствую сейчас, когда мы опаздываем на закате. При выключенной фотокамере я посмотрел на одну из самых красивых картин, которые я видел в своей жизни. Носорога купания в пруду, рядом с деревом полный цапли, в середине джунглей и нижней Chitawan, Метель прямотой Гималаях. А те моменты, которые остаются для путешественника, который опирается быть журналистом.
Pobrea Orson Gogoan dut, gure kamera, me begiratu apologetically exekutatu zuen bateria eta orain sentitzen dut bera mina sentitu nuen berandu sunset bat gara esateko. Kamera off ikusi dut nire bizitzan pictures ederrenetako bat ikusi nuen. Urmael batean bainatu rhinoceros A, lertxunak betetako zuhaitz bat, jungle eta behean Chitawan erdian, Nevada bluntness Himalayako. Eta horiek une bidaiariaren geratzen diren kazetari baten datza.
Lembro o pobre Orson, nosa cámara, mirou para min pedindo desculpas por dicir que tiña acaba de batería e sentín a mesma dor que eu sinto agora, cando estamos atrasados ​​para un pór do sol. Coa cámara eu olhei para unha das imaxes máis fermosas que eu xa vin na miña vida. Un rinoceronte de baño nunha lagoa, xunto a unha árbore chea de garzas, no medio da selva e Chitawan fondo, Tempestade de neve franqueza Himalaia. E estes son os momentos que quedan para o viaxeiro que se apoia a ser xornalista.
  The travel magazine wit...  
In the absence of mobile and email, we had only the phone booths of the English Court (I do not know if there are still) to make an international call and avoid the traffic of the big city drowning our poor English.
Il a été de nombreuses années que, mais pas assez pour fausser fois les émotions de cette première expérience de voyage. Ensuite, cette pause, Je me sentais comme une aventure, J'ai trouvé éblouissant. L'ouragan de vols "low cost" n'avait pas encore fait irruption dans nos vies et il n'y avait pas de nouvelles Internet. Tout était un peu plus compliqué (et coûteux). Je me souviens d'un voyage de retour, ce pendant plusieurs mois, un Portsmouth, dans le sud de l'Angleterre. Je fiabas de bouche maintenant, en un seul clic, déborde d'écran d'ordinateur par des forums voyageurs. Une recommandation d'un ami était suffisante pour décider du sort et de la famille d'accueil. Un manque de mobile et e-mail, nous n'avions que des cabines téléphoniques de la Cour d'Angleterre (Je ne sais pas si elles existent encore) pour faire un appel international et éviter le trafic de la grande ville noyade notre pauvre anglais. Nous avons parlé avec la famille en question et conclure l'affaire. Arrivée dans la semaine à votre domicile. Et je l'ai fait. Je n'avais pas entendu parler avant de Portsmouth, mais c'était le moins.
E 'stato molti anni che, ma non abbastanza per distorcere il tempo le emozioni di quella prima esperienza di viaggio. Allora che si rompono, Mi sentivo come una avventura, Ho trovato abbagliante. Uragano di voli "low cost" non era ancora scoppiato nella nostra vita e non c'era nessuna notizia internet. Tutto era un po 'più complicato (e costoso). Mi ricordo di un viaggio di ritorno, questo per diversi mesi, un Portsmouth, nel sud dell'Inghilterra. I fiabas di bocca ora, con un solo click, schermo del computer trabocca di forum di viaggiatori. Una raccomandazione di un amico è stato sufficiente per decidere le sorti e la famiglia ospitante. Una mancanza di mobile e-mail, abbiamo avuto solo le cabine telefoniche della Corte inglese (Non so se esistono ancora) per effettuare una chiamata internazionale e di evitare il traffico della grande città annegamento nostro povero inglese. Abbiamo parlato con la famiglia in questione e chiudere l'affare. Arrivare entro una settimana a casa tua. E così ho fatto. Io non avevo sentito prima di Portsmouth, ma quello era il meno.
Tem sido muitos anos que, mas não o suficiente para distorcer o tempo as emoções do que a primeira experiência de viajar. Então que quebrar, Eu me senti como uma aventura, Eu achei deslumbrante. Furacão de vôos "low cost" ainda não tinha explodiu em nossas vidas e não havia internet notícias. Tudo era um pouco mais complicado (e caro). Lembro-me de uma viagem de volta, isso por vários meses, um Portsmouth, no sul da Inglaterra. Eu fiabas de boca agora, com apenas um clique, computador transborda da tela por viajantes fóruns. A recomendação de um amigo foi o suficiente para decidir o destino ea família anfitriã. A falta de celular e e-mail, tínhamos apenas estandes da Corte Inglês telefone (Eu não sei se eles ainda existem) para fazer uma chamada internacional e evitar o trânsito da cidade grande se afogando nosso pobre Inglês. Nós falamos com a família em questão e fechar o negócio. Chegar dentro de uma semana para sua casa. E assim eu fiz. Eu não tinha ouvido antes Portsmouth, mas isso era o menos.
Het is al vele jaren dat, maar niet genoeg om de tijd vervormen de emoties van die eerste ervaring reizen. Dan die breken, Ik voelde me als een avontuur, Ik vond oogverblindende. Orkaan van vluchten "low cost" nog niet barstte in ons leven en er was geen nieuws internet. Alles was een beetje ingewikkelder (en dure). Ik herinner me een reis terug, dit voor een aantal maanden, een Portsmouth, in Zuid-Engeland. Ik fiabas van mond nu, met slechts een klik, computerscherm overflows door reizigers forums. Een aanbeveling van een vriend was genoeg om het lot en het gastgezin beslissen. Een gebrek aan mobiele en e-mail, we hadden alleen telefooncellen van het Engels Hof (Ik weet niet of ze nog bestaan) om een ​​internationaal gesprek te maken en te voorkomen dat het verkeer van de grote stad verdrinkende onze arme Engels. We spraken met de familie in kwestie en de deal te sluiten. Komen binnen een week bij u thuis. En dus deed ik. Ik had niet eerder gehoord Portsmouth, maar dat was het minst.
それは長年されていること, その初体験の感情が移動時間を歪めることなく、十分ではありません. 次に破ること, 私は冒険のように感じた, 私は眩しい発見. 便のハリケーン "低コスト"はまだ私たちの生活に乱入していなかったとないニュースインターネットがなかった. すべてがもう少し複雑だった (高価な). 私は戻って旅を思い出す, この数ヶ月のために, a ポーツマス, イングランド南部. 私は今、口からfiabas, ワンクリックで, 旅行フォーラムでコンピュータ画面オーバーフロー. 友人からの推薦は、運命とホストファミリーを決定するために十分であった. 携帯電話や電子メールの欠如, 私たちは、英語のみ裁判所の電話ブースがありました (彼らがまだ存在しているかどうかは知りません) 国際電話をかけると、私たちのつたない英語を溺死大都市のトラフィックを避けるために. 私たちは、問題の家族と話し、契約を終了. あなたの家に一週間以内に到着. それで、私はやった. 私はポーツマスの前に聞いたことがなかった, それは少なくともあった.
Han passat molts anys d'allò, encara que no els suficients perquè el temps distorsioni les emocions d'aquesta primera experiència viatgera. Llavors aquesta escapada, que jo sentia com una aventura, em va semblar enlluernador. L'huracà dels vols «low cost» encara no havia irromput en les nostres vides i d'internet no hi havia notícies. Tot era una mica més complicat (i car). Recordo un viatge posterior, aquest per diversos mesos, una Portsmouth, al sud d'Anglaterra. Et fiabas del boca a boca que ara, amb només un clic, desborda la pantalla de l'ordinador gràcies als fòrums viatgers. Una recomanació d'un amic va ser suficient per decidir la destinació i la família d'acollida. A falta de mòbils i correu electrònic, només ens quedaven les cabines de telèfon d'El Corte Inglés (no sé si segueixen existint) per fer una trucada internacional i evitar així que el trànsit de la gran ciutat s'ofegués nostre precari anglès. Parlem amb la família en qüestió i tanquem el tracte. Arribaria dins d'una setmana a casa. I així ho vaig fer. No havia sentit parlar abans de Portsmouth, però això era el de menys.
Han pasado muchos años de aquello, aunque no los suficientes para que el tiempo distorsione las emociones de esa primera experiencia viajera. Entonces esa escapada, que yo sentía como una aventura, me pareció deslumbrante. El huracán de los vuelos «low cost» todavía no había irrumpido en nuestras vidas y de internet no había noticias. Todo era un poco más complicado (y caro). Recuerdo un viaje posterior, éste para varios meses, a Portsmouth, en el sur de Inglaterra. Te fiabas del boca a boca que ahora, con un solo click, desborda la pantalla del ordenador gracias a los foros viajeros. Una recomendación de un amigo fue suficiente para decidir el destino y la familia de acogida. A falta de móviles y correo electrónico, sólo nos quedaban las cabinas de teléfono de El Corte Inglés (no sé si siguen existiendo) para hacer una llamada internacional y evitar así que el tráfico de la gran ciudad ahogase nuestro precario inglés. Hablamos con la familia en cuestión y cerramos el trato. Llegaría dentro de una semana a su casa. Y así lo hice. No había oído hablar antes de Portsmouth, pero eso era lo de menos.
Прошло много лет, что, но не настолько, чтобы исказить время эмоции, что первый опыт путешествия. Тогда, которые нарушают, Я чувствовал, что приключения, Я обнаружил, ослепительно. Ураган полетов "низкая цена" еще не ворвался в нашу жизнь и не было никаких новостей интернета. Все было немного сложнее (и дорогой). Я помню поездку назад, это в течение нескольких месяцев, a Портсмут, в южной Англии. Я fiabas рта сейчас, всего одним щелчком мыши, экране компьютера переполнения, путешественники форумах. Рекомендация от друга было достаточно, чтобы решить судьбу и принимающей семьи. Отсутствие мобильной и электронной почте, у нас только были телефонные будки английского суда (Я не знаю, если они все еще существуют) сделать международный звонок и избежать трафика большого города утопления наш бедный английский. Мы говорили с семьей в вопрос и закрыть дело. Прибыть в течение недели в вашем доме. Я так и делал. Я не слышал раньше Портсмут, но это было наименьшим.
Izan da urte asko duten, baina ez da nahikoa denbora desitxuratzen duten lehen esperientzia emozioak bidaiatzen. Gero, hori apurtu, Sentitu abentura bat atsegin dut, Liluragarri aurkitu dut. Hegaldi urakanaren "kostu baxuko" k ez du oraindik gure bizitzan sartu eta ez zen albiste internet gabe. Dena zen, pixka bat zailagoa (eta garestia). Bidaia bat gogoratzen dut atzera, zenbait hilabete honetan, bat Portsmouth, hegoaldeko Ingalaterran. Fiabas ahoan dut orain, klik bakar batera, Desborda el ordenador gracias a los Foros de viajeros Wallpaper. A recomendación de un amigo fue suficiente para el decidir patua y la familia de acogida. A falta de Móviles y posta elektronikoaren, Solo nos quedaban las cabinas de Teléfono de El Corte Inglés (no se siguen existiendo da) bat llamada internacional para hacer y Asi evitar que el Tráfico de la ciudad handi ahogase nuestro prekarioak inglés. Cuestión y familia en el trato cerramos batera Hablamos. De una semana en Llegaría etxean an. Y Asi hice da. No había oído antes de hablar Portsmouth, Hala ere, de menos DBH zen.
Foi moitos anos que, pero non o suficiente para distorsionar o tempo as emocións que a primeira experiencia de viaxar. Así que romper, Eu me sentín como unha aventura, Eu penso abraiante. Furacán de voos "low cost" aínda non explotou as nosas vidas e non había internet noticias. Todo era un pouco máis complicado (e caro). Lembro unha viaxe de volta, isto por varios meses, un Portsmouth, no sur de Inglaterra. Eu fiabas de boca agora, con só un clic, ordenador reborda da pantalla por viaxeiros foros. A recomendación dun amigo foi o suficiente para decidir o destino ea familia anfitriona. A falta de móbil e correo electrónico, tiñamos só posto de Corte Inglés teléfono (Non sei se aínda existen) para facer unha chamada internacional e evitar o tráfico da cidade grande afogando noso pobre inglés. Falamos coa familia en cuestión e pechar o negocio. Chegar dentro dunha semana para a súa casa. E así eu fixen. Eu non tiña oído antes Portsmouth, pero iso era o de menos.
Arrow 1 2