poor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 147 Results  www.euro.who.int  Page 5
  WHO/Europe | Internatio...  
The health divide in the European Region and the growing inequities in health both within and between countries in the Region, in conjunction with the changing demographic and social landscape in Europe, are of greatest concern. We have discrepancies between east and west, and discrepancies nearly everywhere between the rural poor, the urban poor and the residents of wealthy urban suburbs.
Uns allen ist bewusst, dass die angestrebte Reduzierung von Ungleichbehandlung im Gesundheitsbereich nur über eine Steuerung der sozialen Gesundheitsdeterminanten erreicht werden kann. Die gesundheitliche Kluft in der Europäischen Region und die wachsenden gesundheitlichen Ungleichheiten sowohl in als auch zwischen den Mitgliedstaaten der Region in Verbindung mit dem demografischen und gesellschaftlichen Wandel Europas geben Anlass zu größter Sorge. Es gibt Unterschiede zwischen Ost und West, und fast überall herrscht ein Ungleichgewicht zwischen der einkommensschwachen Bevölkerung auf dem Land und in der Stadt und den Bewohnern der wohlhabenden Vorstädte.
  WHO/Europe | Opening re...  
The global shortage has the potential to deepen in the coming years. The need for health workers will escalate markedly in all countries, rich and poor. Shortages in higher-income countries send strong market signals to poorer countries, with an inevitable response through increased flows of migrant workers.
La pénurie mondiale risque d’ailleurs de s’aggraver dans les années à venir. Les besoins en travailleurs de la santé vont nettement s’intensifier dans tous les pays, riches ou pauvres. Les pénuries observées dans les pays à revenu plus élevé envoient des signaux de marché forts aux pays pauvres, et l’accroissement des flux de travailleurs migrants en constitue la réponse inévitable. L’exode de professionnels de santé des pays pauvres ayant investi dans leur formation met en péril le droit à la santé dans ces pays, et pose un important défi stratégique à leur gouvernement.
Der weltweite Personalmangel könnte sich in den nächsten Jahren verschärfen. Denn die Nachfrage nach Gesundheitsfachkräften wird in reichen wie armen Ländern deutlich zunehmen. Personalengpässe in den wohlhabenderen Ländern haben eine starke Signalwirkung auf die ärmeren Länder, was zwangsläufig eine verstärkte Abwanderung von Gesundheitspersonal zur Folge hat. Durch diese Abwanderung von Fachkräften aus den ärmeren Ländern, die in ihre Ausbildung investiert haben, wird das Recht der Menschen in diesen Ländern auf Gesundheit gefährdet. Dies stellt die Regierungen vor eine beträchtliche politische Herausforderung.
  WHO/Europe | Informatio...  
In many countries the factor making the greatest contribution to the emergence of antibiotic resistance, whether irrational use of antibiotics, poor quality of drugs, use of antibiotics in food animal industry, or lack of infection control, remains unknown.
Dans de nombreux pays, le facteur qui contribue le plus à l’émergence de la résistance aux antibiotiques reste inconnu, qu’il s’agisse de leur usage irrationnel, de la mauvaise qualité des médicaments, de leur utilisation dans le secteur de l’élevage ou de l’absence de lutte anti-infectieuse. Toutefois, l’utilisation exagérée et abusive des antibiotiques permet généralement aux bactéries résistantes de devenir dominantes et de se propager.
  WHO/Europe | Informatio...  
Resistant bacteria or genes that carry this information can spread easily. Poor infection control programmes in health care facilities further contribute to the spread of bacteria, including resistant bacteria and resistant tuberculosis.
Le traitement de la tuberculose-MR est beaucoup plus onéreux que celui de la tuberculose sensible aux médicaments. De nombreux pays de la Région ont signalé des cas de tuberculose ultrarésistante (tuberculose-UR), une forme de tuberculose-MR résistante aux principaux médicaments de deuxième intention. La tuberculose-MR et la tuberculose-UR sont le résultat d’un traitement inadéquat, et leur guérison complète est beaucoup plus difficile à réaliser.
Die Behandlung der MDR-Tb ist erheblich kostspieliger als bei Formen der Tuberkulose, die sich mit Medikamenten behandeln lassen. Aus vielen Ländern der Region werden Fälle von extensiv resistenter Tuberkulose (XDR-Tb) gemeldet, einer Form der MDR-Tb, die gegen die wichtigsten Zweitrangmedikamente resistent ist. MDR- und XDR-Tb sind das Ergebnis einer unzureichenden Behandlung der Tuberkulose, und eine vollständige Heilung ist hier weit schwieriger.
  WHO/Europe | Informatio...  
Very few new antibiotics have been developed in recent years owing to the relatively poor financial attractiveness of the market. Even where there are new public – private research and development partnerships on tuberculosis and HIV/AIDS, there is little in the pipeline for new antimicrobials.
Très peu de nouveaux antibiotiques ont été mis au point ces dernières années en raison du manque relatif d’intérêt financier pour ce marché. Même en présence de nouveaux partenariats public-privé en matière de recherche et de développement dans le domaine de la tuberculose et du VIH/sida, peu de nouveaux antibiotiques sont actuellement produits.
In vielen Ländern ist nach wie vor unbekannt, welcher Faktor am stärksten zur Entstehung von Antibiotikaresistenzen beiträgt: der unvernünftige Gebrauch von Antibiotika, die unzureichende Qualität der Medikamente, der Einsatz von Antibiotika in der Viehzucht oder Defizite in der Infektionsbekämpfung. Generell jedoch ermöglicht es der übermäßige oder unsachgemäße Gebrauch von Antibiotika resistenten Bakterien, die Oberhand zu gewinnen und sich auszubreiten.
  WHO/Europe | Regional C...  
The Director-General commended the excellent work achieved in implementing anti-tobacco legislation, but also recognized the challenges, in a global world with strong private industry interests, in tackling issues such as obesity through, for example, reducing the availability and advertising of processed energy-rich, density-poor foods.
В начале своего выступления д-р Чен затронула такие вопросы, как изменение ситуации в сфере здравоохранения и работа по устранению или минимизации факторов риска, лежащих в основе эпидемии неинфекционных заболеваний. Генеральный директор дала высокую оценку замечательной работе, относящейся к реализации антитабачного законодательства, но в то же время отметила ряд трудностей, связанных с процессами глобализации и интересами коммерческих секторов, например в деле борьбы с эпидемией ожирения, в частности с помощью снижения доступности и рекламы готовых к употреблению высококалорийных продуктов питания с низкой пищевой ценностью.
  WHO/Europe | Children a...  
Introduced to the WHO European Region in 1999, IMCI is being implemented in 15 Member States, including those with higher mortality and limited resources. It tackles under-5 mortality, inequities in services (such as differences between rich and poor, rural and urban populations), quality of care and more efficient use of limited resources.
С момента появления стратегии в Европейском регионе в 1999 г., ИВБДВ осуществляется в 15 странах Региона, включая страны с ограниченными ресурсами и более высоким уровнем (детской) смертности. Стратегия нацелена на уменьшение случаев детской смертности до 5 лет, преодоление неравенства в охвате услугами здравоохранения (разница между богатыми и бедными, а также проживающими в сельских и городских условиях), улучшение качества ухода и более эффективное использование имеющихся ресурсов. Адаптированные (к конкретным потребностям стран) клинические руководящие принципы ИВБДВ помогают справиться с такими серьезными проблемами как чрезмерное лечение антибиотиками, необоснованная госпитализация детей с ОРИ и диарейными заболеваниями.
  WHO/Europe | Features  
Over 2 million people across the WHO European Region are in prison. Prisoners are at greater risk of HIV, tuberculosis, poor mental health and drug addiction than people outside. Three short films look at health in prisons in Azerbaijan, Denmark and Kyrgyzstan.
Les jeunes filles sont plus vulnérables que les garçons à certains risques et problèmes de santé, comme la dépression et certaines infections sexuellement transmissibles. L’OMS/Europe met en exergue l’importance d’adopter des politiques ciblées et respectueuses de la sexospécificité à l’occasion de la Journée internationale de la femme, célébrée le 8 mars. En savoir plus ...
Mädchen sind von gewissen Gesundheitsrisiken und Erkrankungen stärker betroffen als Jungen, etwa von Depressionen und einigen sexuell übertragenen Infektionen. Das Regionalbüro betont aus Anlass des Internationalen Frauentags am 8. März die Bedeutung gezielter geschlechtssensibler Konzepte. mehr ...
  WHO/Europe | Child and ...  
Low-cost measures that have been shown to work – whether they target road traffic accidents or poverty – could prevent two thirds of deaths. Children are particularly vulnerable to environmental pollution, and poor environments aggravate socioeconomic disparities in cities.
Большинство детей и подростков Европейского региона ВОЗ растут в хороших условиях и отличаются хорошим здоровьем. В состав региона входят страны с самыми низкими показателями младенческой и детской смертности. Тем не менее, в регионе есть страны, где эти показатели выше в 10 раз. Каждый год в европейском регионе умирают 200 000 детей в возрасте моложе 5 лет, 40% этих детей умирают на первом месяце жизни. Более 300 молодых людей умирают каждый день в Европейском регионе по причинам, которые в большинстве своем могли бы быть предотвращены – именно в том возрасте, когда они становятся активными членами общества. Каждый десятый 18-и летний молодой человек в Регионе страдает от депрессии.
  WHO/Europe | Internatio...  
The health divide in the European Region and the growing inequities in health both within and between countries in the Region, in conjunction with the changing demographic and social landscape in Europe, are of greatest concern. We have discrepancies between east and west, and discrepancies nearly everywhere between the rural poor, the urban poor and the residents of wealthy urban suburbs.
Uns allen ist bewusst, dass die angestrebte Reduzierung von Ungleichbehandlung im Gesundheitsbereich nur über eine Steuerung der sozialen Gesundheitsdeterminanten erreicht werden kann. Die gesundheitliche Kluft in der Europäischen Region und die wachsenden gesundheitlichen Ungleichheiten sowohl in als auch zwischen den Mitgliedstaaten der Region in Verbindung mit dem demografischen und gesellschaftlichen Wandel Europas geben Anlass zu größter Sorge. Es gibt Unterschiede zwischen Ost und West, und fast überall herrscht ein Ungleichgewicht zwischen der einkommensschwachen Bevölkerung auf dem Land und in der Stadt und den Bewohnern der wohlhabenden Vorstädte.
  WHO/Europe | Tailoring ...  
The 20 000 people in Nadezhda live close together in an area no larger than a dozen football fields. Prejudice and mistrust exacerbate the effects of poor sanitation and hygiene, and low penetration of public services, including health services.
Nadezhda (« Espoir », en bulgare), l'une des principales communautés roms de Bulgarie, abrite 15 % de la population de Slivengrad, la huitième plus grande municipalité du pays. Les 20 000 personnes de cette communauté vivent côte à côte, dans un périmètre dont la superficie ne dépasse guère celle d'une douzaine de terrains de football. Les préjugés et la méfiance ne font qu'exacerber les effets d'un assainissement et d'une hygiène précaires, et de la faible présence des services publics, dont les services de santé.
  WHO/Europe | Activities...  
Speaking at the fifty-sixth session of the WHO Regional Committee for Europe in September 2006, the Crown Princess described her commitment to public health issues in the WHO European Region, and her plans to focus on specific areas of WHO/Europe’s work to generate greater awareness in Europe, where poor health, suffering and lack of access to basic medical services were an everyday reality for many people.
S'adressant à la cinquante-sixième session du Comité régional de l'OMS pour l'Europe en septembre 2006, la Princesse Mary a expliqué son engagement envers les dossiers de santé publique dans la Région européenne de l'OMS. Elle a également fait part de son intention de se concentrer sur des domaines spécifiques des activités de l'OMS/Europe en vue de susciter une plus grande prise de conscience en Europe, où les problèmes de santé, la souffrance et le manque d'accès aux services médicaux de base sont une réalité quotidienne pour de nombreuses personnes.
  WHO/Europe | Prisons an...  
A prison sentence often entails an increased risk of becoming seriously ill or a lost opportunity to recover from an existing illness or dependency. Prisoners who are healthy on entry have a considerable risk of leaving prison with HIV, tuberculosis, a drug problem or poor mental health.
На каждый момент времени в исправительных учреждениях стран Европы находятся свыше двух миллионов человек.Лишение свободы часто влечет за собой повышенный риск получения серьезного заболевания или потерянную возможность излечиться от уже существующей болезни или зависимости. Заключенные, которые попали в заключение здоровыми имеют много шансов выйти из тюрьмы с ВИЧ инфекцией, туберкулезом, наркотической зависимостью или психически больными. Те, кто попадают в тюрьму с наркотической зависимостью или другими связанными со здоровьем проблемами часто остаются без надлежащей медицинской помощи.
  WHO/Europe | Facts and ...  
Young people in prison have an even greater prevalence of poor mental health than adults, with 95% having at least one mental health problem and 80% having more than one.
Среди молодых людей в тюрьмах больше распространены нарушения психического здоровья, чем среди взрослых преступников, при этом 95% имеет хотя бы одно психического расстройство и 80% имеют более одного.
  WHO/Europe | Tuberculosis  
Prisons have high exposure to TB, because of exogenous factors that cause over-infection and progression of the disease such as overcrowding, poor ventilation, frequent transfers of prisoners between prisons, poor nutrition and limited access to health care or to insufficient health care.
Тюрьмы способствуют распространению ТБ вследствие ряда внешних факторов, вызывающих повторное заражение и распространение болезни : таких как переполненность тюрем, плохая вентиляция, частые пересылки узников из одной тюрьмы в другую, плохое питание и ограниченный доступ к системе медицинских услуг или отсутствие такового.
  WHO/Europe | Tuberculosis  
Prisons have high exposure to TB, because of exogenous factors that cause over-infection and progression of the disease such as overcrowding, poor ventilation, frequent transfers of prisoners between prisons, poor nutrition and limited access to health care or to insufficient health care.
Тюрьмы способствуют распространению ТБ вследствие ряда внешних факторов, вызывающих повторное заражение и распространение болезни : таких как переполненность тюрем, плохая вентиляция, частые пересылки узников из одной тюрьмы в другую, плохое питание и ограниченный доступ к системе медицинских услуг или отсутствие такового.
  WHO/Europe | Tuberculosis  
Prisoners come from high-risk groups of the population and are in general poor, have little education and come from socioeconomically deprived sectors of the population, where TB infection and transmission are higher.
Заключенные попадают в тюрьмы из слоев населения, составляющих так называемую группу повышенного риска, с наиболее низким уровнем доходов, образования, а иногда это просто выходцы из социально ущемленных слоев населения, где вероятность заражения и распространения ТБ значительно выше, чем средняя. Они в большинстве случаев не имеют доступа к системе медицинских услуг и страдают вдобавок от других пагубных зависимостей, таких как алкоголизм и наркотики.
  WHO/Europe | High food ...  
An assessment of the nutritional status of women showed a significant increase in the percentage of underweight women (from 7.7% in August 2010 to 11.8% in July 2011), as in a similar situation in 2006. Dietary diversity among women ranged from poor to borderline.
Оценка состояния питания женщин выявила значительное увеличение доли женщин с недостаточным весом (с 7,7% в августе 2010 г. до 11,8% в июле 2011 г.), что схоже с ситуацией, наблюдавшейся в 2006 г. Уровни разнообразия питания женщин варьировали от низкого до минимально допустимого.
  WHO/Europe | Tuberculos...  
This is a man-made problem, the result of inadequate TB treatment and/or poor airborne infection control. The result is greater numbers of cases that are more difficult and much more expensive to treat, with more frequent and severe adverse events.
Si la tuberculose peut toucher tout le monde, elle frappe plus durement les pauvres. Cette maladie est liée aux déterminants sociaux de la santé, à savoir les conditions dans lesquelles on vit et on travaille.
  WHO/Europe | New WHO da...  
New WHO database shows poor air quality in cities
Wasserver- und Abwasserentsorgung
  WHO/Europe | European M...  
“The new consolidated action plan has been developed with unprecedented consultation, including with patients and communities suffering from the disease,” said Hans Kluge, the Regional Director’s special representative on M/XDR-TB at WHO/Europe. “This problem is a man-made phenomenon resulting from inadequate treatment or poor airborne infection control and we need wide involvement to tackle the damage that humankind has done.”
« Le nouveau plan d’action consolidé a été élaboré dans le cadre d’un processus consultatif sans précédent, notamment avec les patients et les communautés qui souffrent de la maladie », a déclaré Hans Kluge, représentant spécial de la directrice régionale pour la tuberculose-MR et UR à l’OMS/Europe. « Ce problème est un phénomène d’origine humaine et les conséquences d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. Une large participation est nécessaire pour réparer les préjudices causés par l’humanité. »
„Der neue Konsolidierte Aktionsplan wurde in einem bisher noch nie so durchgeführten Konsultationsprozess ausgearbeitet, in den auch Patienten und von der Krankheit betroffene Bevölkerungsgruppen einbezogen wurden“, so Hans Kluge, der für die Bekämpfung von MDR- und XDR-Tb zuständige Sonderbeauftragte der Regionaldirektorin beim WHO-Regionalbüro für Europa. „Dieses Problem wurde vom Menschen verursacht und ist auf Defizite bei der Behandlung und auf unzureichende Atemschutzmaßnahmen zurückzuführen; deshalb brauchen wir ein umfassendes Engagement, um mit diesem von der Menschheit angerichteten Schaden fertig zu werden.“
  WHO/Europe | Areas of w...  
Development of an NCD national strategy with a strengthened prevention policy, which will address the risk factors, such as tobacco, poor nutrition, alcohol and drug abuse, physical inactivity and psychosocial stress.
Разработка национальной стратегии по НИЗ с акцентом на профилактические меры, которая будет решать вопросы, связанные с факторами риска, такими как табакокурение, неправильное питание, злоупотребление алкоголем и наркотиками, низкая физическая активность и психологический стресс.
  WHO/Europe | Facts and ...  
Due to overcrowding and poor nutrition, tuberculosis rates in many prisons are 10–100 times higher than in the community outside prisons.
Вследствие неудовлетворительных условий жизни в тюрьмах, плохого питания и переполненности камер в тюрьмах распространенность ТБ до 100 раз выше, чем среди населения в целом.
  WHO/Europe | Experts me...  
WHO is the lead United Nations agency in preventing unsafe abortion, and works closely with partners to support countries in decreasing unmet needs for family planning, especially for vulnerable groups, such as poor and rural populations, adolescents, migrants and ethnic minorities.
Lors d'une réunion internationale sur l'avortement médicalisé et les services connexes de santé génésique tenue en Lettonie les 30 et 31 mai 2012, Zsuzsanna Jakab, directrice régionale de l'OMS pour l'Europe, a déclaré qu'il fallait très fortement diminuer le nombre de grossesses non désirées, et que les avortements devaient s'effectuer sans risque et devenir accessibles.
Die Zahl unerwünschter Schwangerschaften sollte minimiert, jeder Schwangerschaftsabbruch aber sicher durchgeführt werden, sagte die WHO-Regionaldirektorin für Europa Zsuzsanna Jakab auf einer internationalen Tagung zur Thematik sichere Schwangerschaftsabbrüche und reproduktive Gesundheitsversorgung, die am 30. und 31. Mai 2012 in Lettland stattfand.
“Случаи нежелательной беременности должны быть редкими, а ее искусственное прерывание – безопасным и доступным”, – сказала Zsuzsanna Jakab, Директор Европейского регионального бюро ВОЗ, на международном совещании по вопросам безопасного аборта и других услуг охраны репродуктивного здоровья, которое состоялось 30–31 мая 2012 г. в Латвии.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow