poor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 202 Results  www.2wayradio.eu  Page 6
  Mercenary Italian Hillm...  
Poor morale
Mauvais moral
Schlechte Moral
Escasa moral
Morale scarso
Nízká morálka
Niskie morale
Низкий боевой дух
Düşük moral
  Pursuit Trihemiolia - N...  
Poor boarding
Abordaje pobre
Kiepski abordaż
Плохой абордаж
Kötü bindirme
  Missile Penteres - Naba...  
Poor boarding
Schwaches Entern
Abordaje pobre
Kiepski abordaż
Плохой абордаж
Kötü bindirme
  Etruscan Ballista - Tar...  
Very poor hull strength
Très faible résistance de la coque
Resistencia del casco muy débil
Pessima resistenza dello scafo
Bardzo mała wytrzymałość kadłuba
Очень низкая прочность
  Fire Pot Dieres - Deser...  
Poor morale
Mauvais moral
Escasa moral
Morale scarso
Nízká morálka
Düşük moral
  Bretonnia (Mortal Empir...  
The poor must be cared for, just enough to ensure productivity.
Il faut s'occuper des pauvres, au moins assez pour garantir la productivité.
Man muss sich um die Armen kümmern – gerade genug, dass sie weiter arbeiten können.
Hay que atender a los pobres, al menos lo justo como para que no caiga la productividad.
Bisogna prendersi cura dei poveri, almeno quanto basta per potersi assicurare produttività.
O chudé je třeba se postarat natolik dostatečně, aby se zajistila produktivita.
생산성을 보장하기 위해서라도 가난한 이들을 돌봐야 합니다.
O biednych trzeba zadbać... Przynajmniej na tyle, by produktywnie pracowali.
О бедных нужно заботиться ровно настолько, чтобы они могли приносить пользу.
Fakirlere bakım sağlanmalıdır; sadece verimlilikten emin olunacak ölçüde tabii.
  Vampire Counts (Mortal ...  
A fresh supply of meat or at least knowledge of where to find it, usually some poor Sylvanian hamlet, keeps these beasts pliant.
Une nouvelle source d'approvisionnement de viande (ou du moins le fait de savoir où s'en procurer, généralement dans un pauvre hameau de Sylvanie) assure l'obéissance de ces bêtes.
Ein frischer Vorrat an Fleisch, oder zumindest die Aussicht auf einen Fundort solcher Nahrung, normalerweise in einem armseligen sylvanischen Weiler, hält diese Bestien gefügig.
Tener carne fresca disponible, o saber dónde encontrarla —en una pobre aldea de Sylvania, normalmente—, mantiene a estas bestias bajo control.
Una scorta di carne fresca, o almeno il sapere dove la si può trovare (solitamente in qualche povero borgo della Sylvania), rende docili queste bestie.
Tyto nestvůry udržuje v poslušnosti čerstvá dodávka masa nebo aspoň informace o tom, kde ho najít – zpravidla v nějaké ubohé sylvánské osadě.
신선한 고기를 공급하거나, 최소한 어디에서 고기를 구할지 알면(보통 불쌍한 쥘파니아 촌락이죠) 이 야수를 고분고분하게 유지할 수 있습니다.
Świeże dostawy mięsa lub wieści o tym, gdzie można je znaleźć (zazwyczaj w jakiejś wiosce w Sylvanii), sprawiają, że bestie te są potulne.
Чтобы держать зверей под контролем, нужны запасы мяса или место, где его всегда можно взять. Лучше всего для этого подходит какая-нибудь сильванская деревушка.
Taze et kaynağı, veya en azından nerede bulunacağının bilgisi ki çoğunlukla fakir bir Sylvania mezrasında olur, bu canavarların uysal kalmalarını sağlar.
  Desert Chariots - Nabat...  
Very poor hull strength
Très faible résistance de la coque
Sehr schwache Rumpfstärke
Pessima resistenza dello scafo
Bardzo mała wytrzymałość kadłuba
Очень низкая прочность
Çok kötü omurga gücü
  Chaos Trolls - Warriors...  
Poor Leadership
Commandement faible
Schwache Führerschaft
Poco liderazgo
Slabé velení
저조한 리더쉽
Niska dyscyplina
Низкая дисциплина
Zayıf Liderlik
  Veneti Mounted Raiders ...  
Poor morale
Schlechte Moral
Escasa moral
Morale scarso
Низкий боевой дух
Düşük moral
  Assault Raider - Gallic...  
Poor defence
Défense faible
Escasa defensa
Difesa scarsa
Slabá obrana
Низкая защита
  Germanic Hurlers - Alam...  
Rocks and stones were in ready supply so, whilst spears may have needed repair after a battle, slingers were always well provisioned. Poor people of low status, both in society and subsequently in battle, they would typically take up position behind veteran warriors, protecting them from enemy attacks.
Mladí germánští válečníci už jako kluci často stříleli z praku oblázky sebrané na březích severoevropských řek, takže měli velkou výhodu, když tuto schopnost chtěli použít v boji. Kamenů a oblázků se povalovalo všude plno, takže na rozdíl od kopí, která bylo po bitvě třeba opravit, byli střelci s praky vždy připraveni k boji a zásoby střeliva si snadno doplnili. Chudí lidé, kteří měli ve společnosti i v bitvě nízké postavení, obvykle zaujali pozice za zkušenými válečníky, které takto chránili před útokem nepřátel. Veteráni je na oplátku bránili svými štíty, zatímco střelci zasypali nepřítele deštěm ran. Praky mohou být účinnou zbraní proti sevřeným nepřátelským formacím nebo proti jízdě.
Młodzież z plemion germańskich ćwiczyła się w ciskaniu kamieniami wyłowionymi z rzek północnej Europy, co dawało im przewagę w trakcie bitew. W przeciwieństwie do bardziej wyrafinowanego oręża, kamieni nigdy nie brakowało, skutkiem czego procarze nigdy nie narzekali na dostępność amunicji. Rekrutację do tego typu oddziałów przeprowadzano głównie wśród biedoty i nizin społecznych. W bitwie ludzie ci zwykli chować się za doświadczonymi wojownikami, chroniąc ich przed atakiem. W zamian wojowie osłaniali wojska zasięgowe swymi tarczami, by te mogły swobodnie prowadzić ostrzał. Proce sprawdzały się zwłaszcza w walce ze zwartymi szykami piechoty i jazdą.
Cermen kabilelerinin gençleri kuzey Avrupa'nın nehir yataklarındaki taşları fırlatarak büyüdü, böylelikle bu yeteneklerini çatışmalarda kullanmak konusunda doğal bir avantajları vardı. Taşlar ve kayalar her tarafta mevcuttu, ama mızraklar muharebe sonrası tamir gerektirirken sapancılar mühimmat sıkıntısı yaşamazdı. Düşük statülü fakir insanlar gerek toplumda gerekse savaşta genellikle düşman saldırılarından korunacak şekilde deneyimli savaşçıların arkasında mevzilenirlerdi. Buna karşılık kıdemli savaşçılar da onlar ok yağdırırlarken onları korumak için kalkanlarını kullanırlardı. Sapanlar birbirine yakın duran düşman düzenlerine veya süvarilere karşı etkili silahlardı.
  The Barrow Legion Milit...  
A fresh supply of meat or at least knowledge of where to find it, usually some poor Sylvanian hamlet, keeps these beasts pliant.
Une nouvelle source d'approvisionnement de viande (ou du moins le fait de savoir où s'en procurer, généralement dans un pauvre hameau de Sylvanie) assure l'obéissance de ces bêtes.
Чтобы держать зверей под контролем, нужны запасы мяса или место, где его всегда можно взять. Лучше всего для этого подходит какая-нибудь сильванская деревушка.
Taze et kaynağı, veya en azından nerede bulunacağının bilgisi ki çoğunlukla fakir bir Sylvania mezrasında olur, bu canavarların uysal kalmalarını sağlar.
  Carcassonne (Mortal Emp...  
The poor must be cared for, just enough to ensure productivity.
Hay que atender a los pobres, al menos lo justo como para que no caiga la productividad.
Bisogna prendersi cura dei poveri, almeno quanto basta per potersi assicurare produttività.
Fakirlere bakım sağlanmalıdır; sadece verimlilikten emin olunacak ölçüde tabii.
  Mercenary Celtic Archer...  
It was often the only way that some Celts could go to war; warriors paid for their own equipment, so only the wealthy could afford, or had the right to carry, fine armour and weapons. Skirmishers were usually the poor - freemen who served as clients to the noble class.
Pour les Celtes, la meilleure façon de tuer un homme est au corps-à-corps. Ils valorisaient le courage personnel et il n'y avait aucun honneur à tuer à distance. Malgré cela, les frondeurs, les javeliniers et les archers avaient leur place sur le champ de bataille. C'était souvent la seule façon d'aller en guerre pour les Celtes. Les guerriers s'achetaient leur équipement et seuls les riches pouvaient s'offrir (ou avaient le droit de porter) de belles armes et armures. D'ordinaire, les tirailleurs étaient les pauvres, des hommes libres qui servaient la classe noble. Même s'il leur était impossible d'atteindre le même statut que leurs maîtres, ils pouvaient toujours prouver leur valeur au beau milieu de la bataille.
Nach Ansicht der Kelten war es am besten, einen Mann im Nahkampf zu besiegen. Sie hielten viel von persönlichem Mut und sahen keine Ehre darin, aus der Entfernung zu töten. Schleuderer, Wurfspeerträger und Bogenschützen hatten aber dennoch Relevanz auf dem Schlachtfeld. Für einige Kelten war es die einzige Möglichkeit, in den Krieg ziehen zu können; Krieger zahlten selbst für ihre Ausrüstung, sodass feine Rüstung und Waffen nur den höheren Klassen vorbehalten waren. Demzufolge entfiel die Rolle des Plänklers oft auf die Armen: freie Männer, die als Klienten der Adelsklasse dienten. Zwar konnten sie nie den gleichen Status erreichen wie ihre noblen Herren, dennoch war es möglich, seinen Mut im Gefecht unter Beweis zu stellen.
Per quanto riguardava i Celti, il miglior modo di uccidere un uomo era nel combattimento corpo a corpo. Davano grande valore al coraggio individuale, e credevano non ce ne fosse alcuno nell’uccidere dalla distanza. Tuttavia, anche i frombolieri, gli arcieri e i giavellottisti erano presenti nel loro esercito. Spesso era l’unico modo per alcuni Celti di andare in guerra: i guerrieri si pagavano il proprio equipaggiamento, per cui solo i ricchi potevano permettersi, o avevano il diritto ad avere, una buona armatura e delle armi. Il ruolo di schermagliatori era quindi riservato spesso ai poveri: gli uomini liberi che facevano da clienti per i membri delle classi nobili. Sebbene non potevano sperare di raggiungere la stessa posizione sociale dei propri padroni nobili, potevano comunque provare il proprio valore in battaglia.
Keltové byli toho názoru, že člověka je nejlepší zabít v boji muže proti muži. Osobní statečnosti přikládali velký význam a zabitím nepřítele na dálku si nikdo slávu nevydobyl. Bojovníci s praky, oštěpy a luky u nich však přesto měli na bojišti své místo. Často to byla jediná možnost, jak se někteří Keltové vůbec mohli vypravit do boje: válečníci si museli zbraně a zbroj pořizovat ze svého, takže dobré brnění a kvalitní zbraň si mohli dovolit a měli právo nosit jenom ti bohatší. Harcovníci byli většinou chudí lidé, svobodní poddaní, kteří sloužili u šlechty. Nemohli sice doufat, že někdy dosáhnou stejného postavení jako jejich urození páni, ale i tak mohli prokázat své kvality ve válečné řeži.
Jeśli chodzi o Celtów, ich ulubioną metodą zabijania była walka wręcz. Niezwykle cenili sobie odwagę. Dlatego też uważali, że zabijanie na odległość jest niehonorowe. Mimo to na polu walki było miejsce dla procarzy, oszczepników i łuczników. Nierzadko był to dla Celta jedyny sposób, by pójść na wojnę – celtyccy wojownicy sami finansowali swój rynsztunek, dlatego też jedynie możnych stać było na doskonały pancerz lub broń bądź mieli prawo je nosić. Harcownicy zwykle wywodzili się z biedoty – byli to ludzie wolni, którzy pozostawali pod protekcją arystokracji. Choć status ich możnych panów był dla nich nieosiągalny, mogli dowieść swojej wartości w walce.
Кельты не считали доблестью убийство человека на расстоянии. Они, как никто другой, высоко ценили отвагу, проявленную в рукопашной схватке: воин мог доказать свою храбрость и умение только в бою лицом к лицу с врагом. Тем не менее у кельтов были свои пращники, лучники и метатели дротиков. Кельтские воины сами обеспечивали себя вооружением, поэтому только знать могла позволить себе - или даже имела право - носить лучшие доспехи и оружие. В результате роль застрельщиков выпадала беднякам: тем лично свободным, которые не могли себе позволить ни доспехов, ни оружия. Такие воины вряд ли могли добиться того же статуса, что и их знатные господа, но и они получали после битвы не только трофеи, но и почести.
Keltlere göre birini öldürmenin en iyi yolu yumruk yumruğa dövüşmekti. Kişisel cesaretin çok değerli olduğunu ve birini uzaktan öldürmenin onursuzca olduğunu düşünürlerdi. Yine de sapancılar, ciritçiler ve okçular savaş meydanında yer alırlardı. Kelt savaşçıları kendi ekipmanlarını kendileri aldıklarından, savaşa gitmenin tek yolu ekipmana sahip olmaktı. Bu yüzden sadece zenginler iyi zırh ve silah alabilir ya da bunları taşımaya hak sahibi olurdu. Avcı erleri çoğu zaman fakir ve soyluların işlerini yapan özgür insanlardı. Soylu efendilerinin konumuna ulaşmayı hayal dahi edemeseler de, savaşın hengamesi içerisinde kendilerini kanıtlayabilirlerdi.
  Germanic Hurlers - Visi...  
Rocks and stones were in ready supply so, whilst spears may have needed repair after a battle, slingers were always well provisioned. Poor people of low status, both in society and subsequently in battle, they would typically take up position behind veteran warriors, protecting them from enemy attacks.
Les jeunes des tribus germaniques grandirent en lançant les pierres trouvées sur les bords des rivières d'Europe du nord, ce qui leur donna un avantage naturel lorsqu'ils appliquèrent leur compétence au combat. On ne manquait pas de pierres, et alors qu'il fallait réparer les lances après une bataille, les frondeurs étaient toujours bien approvisionnés. Pauvres et au bas de l'échelle dans la société, et par conséquent dans la bataille, ils se positionnaient généralement derrière les guerriers vétérans et les protégeaient des attaques ennemies. En retour, les vétérans utilisaient leurs boucliers pour garder ceux qui se tenaient derrière eux pendant qu'ils lançaient leur pluie de projectiles. La fronde pouvait être une arme efficace contre les formations ennemies serrées ou la cavalerie.
Die Jugend der germanischen Stämme wuchs damit auf, in den Bachbetten Nordeuropas gefundene Steine zu schleudern, was ihm einen natürlichen Vorteil im Kampf gab. Steine gab es in großen Vorkommen. Während ein Speer nach dem Kampf möglicherweise repariert werden musste, waren Schleuderer stets gut versorgt. Schleuderer waren oft arme Männer mit schwachem Status, sowohl in der Gesellschaft als auch im Kampf. Sie stellten sich hinter den Veteranenkriegern auf, um sie vor feindlichen Angriffen zu schützen. Im Gegenzug schützten die Veteranen die Schleuderer hinter sich mit ihrem Schilden, wenn sie ihre Geschosse abfeuerten. Die Schleuder war eine effektive Waffe gegen dichte Feindformationen oder Kavallerie.
I giovani delle tribù germaniche crescevano lanciando le pietre che trovavano nei letti dei fiumi del nord Europa; quando applicavano questa abilità al combattimento, non potevano che trarne dei vantaggi. Le pietre e le rocce erano risorse sempre a portata di mano, dunque, mentre dopo una battaglia si doveva procedere alla riparazione delle lance, i fromboli erano invece sempre disponibili all’uso. Gli uomini poveri di basso rango, sia in società, sia di conseguenza in battaglia, erano soliti ricoprire le posizioni nelle file dietro i guerrieri veterani, per proteggerli dagli attacchi nemici. In cambio, i veterani usavano i loro scudi per proteggere coloro che si trovavano dietro la loro linea, mentre questi scatenavano raffiche di proiettili. Le fionde erano armi molto efficaci contro le formazioni nemiche ravvicinate o la cavalleria.
Mladí germánští válečníci už jako kluci často stříleli z praku oblázky sebrané na březích severoevropských řek, takže měli velkou výhodu, když tuto schopnost chtěli použít v boji. Kamenů a oblázků se povalovalo všude plno, takže na rozdíl od kopí, která bylo po bitvě třeba opravit, byli střelci s praky vždy připraveni k boji a zásoby střeliva si snadno doplnili. Chudí lidé, kteří měli ve společnosti i v bitvě nízké postavení, obvykle zaujali pozice za zkušenými válečníky, které takto chránili před útokem nepřátel. Veteráni je na oplátku bránili svými štíty, zatímco střelci zasypali nepřítele deštěm ran. Praky mohou být účinnou zbraní proti sevřeným nepřátelským formacím nebo proti jízdě.
Młodzież z plemion germańskich ćwiczyła się w ciskaniu kamieniami wyłowionymi z rzek północnej Europy, co dawało im przewagę w trakcie bitew. W przeciwieństwie do bardziej wyrafinowanego oręża, kamieni nigdy nie brakowało, skutkiem czego procarze nigdy nie narzekali na dostępność amunicji. Rekrutację do tego typu oddziałów przeprowadzano głównie wśród biedoty i nizin społecznych. W bitwie ludzie ci zwykli chować się za doświadczonymi wojownikami, chroniąc ich przed atakiem. W zamian wojowie osłaniali wojska zasięgowe swymi tarczami, by te mogły swobodnie prowadzić ostrzał. Proce sprawdzały się zwłaszcza w walce ze zwartymi szykami piechoty i jazdą.
Германцы с детства упражнялись в швырянии камней, изобиловавших на берегах рек, и весьма искусно использовали это умение в бою. Недостатка в камнях у них не было, и если копья после битвы могли нуждаться в починке, то у пращников всегда был запас снарядов. Пращниками становились бедные и незнатные люди. Обычно они занимали позиции за опытными воинами: ветераны прикрывали пращников своими щитами, пока те обрушивали на врага град камней. Праща была весьма эффективна против плотных рядов пехоты и конницы.
Cermen kabilelerinin gençleri kuzey Avrupa'nın nehir yataklarındaki taşları fırlatarak büyüdü, böylelikle bu yeteneklerini çatışmalarda kullanmak konusunda doğal bir avantajları vardı. Taşlar ve kayalar her tarafta mevcuttu, ama mızraklar muharebe sonrası tamir gerektirirken sapancılar mühimmat sıkıntısı yaşamazdı. Düşük statülü fakir insanlar gerek toplumda gerekse savaşta genellikle düşman saldırılarından korunacak şekilde deneyimli savaşçıların arkasında mevzilenirlerdi. Buna karşılık kıdemli savaşçılar da onlar ok yağdırırlarken onları korumak için kalkanlarını kullanırlardı. Sapanlar birbirine yakın duran düşman düzenlerine veya süvarilere karşı etkili silahlardı.
  Beastmen (Mortal Empire...  
Pity the poor defenders of Kalkengard, hung from its trees and ruined, rocky spires as meat for hungry Minotaurs.
Die Verteidiger von Kalkengard hat ein übles Schicksal ereilt: aufgehangen an den Bäumen und bröckelnden Türmen, den Minotauren als Futter zu dienen.
Abbi compassione per i poveri difensori di Kalkengard, appesi agli alberi e sui distrutti pinnacoli rocciosi come carne per gli affamati Minotauri.
  Native Latin Spearmen -...  
As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour.
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např. sdílely oslavy jako Feriae Latinae. Řím sám se stal městem okolo roku 625 př. n. l., kdy se spojila skupina samostatných sídel z různých kopců. V té době byla v oblasti dominantní etruská kultura a Římané z ní adaptovali mnoho náboženských představ, rituálů a vojenských tradic. S tím jak se Řím rozrůstal a včleňoval do sebe další a další místní kmeny, rostlo i jeho vojsko. Ze zakládající armády asi tří tisíc pěšáků s podporou tří set jezdců se staly impozantní legie římské říše, které porážely celý svět. Společenská třída určovala kvalitu armády, protože každý voják si do bitvy nesl své vlastní vybavení a ti nejchudší byli kvůli špatné kvalitě zbraní a neexistující zbroji vyloučení. Občané ale považovali službu v boji za povinnost vůči státu, a proto nebyla o latinské vojáky nikdy nouze.
  Palmyra (Empire Divided...  
Cheap spearmen are not necessarily poor spearmen.
Billige Speerkämpfer sind nicht unbedingt schlechte Speerkämpfer.
  Germanic Hurlers - Visi...  
Rocks and stones were in ready supply so, whilst spears may have needed repair after a battle, slingers were always well provisioned. Poor people of low status, both in society and subsequently in battle, they would typically take up position behind veteran warriors, protecting them from enemy attacks.
Die Jugend der germanischen Stämme wuchs damit auf, in den Bachbetten Nordeuropas gefundene Steine zu schleudern, was ihm einen natürlichen Vorteil im Kampf gab. Steine gab es in großen Vorkommen. Während ein Speer nach dem Kampf möglicherweise repariert werden musste, waren Schleuderer stets gut versorgt. Schleuderer waren oft arme Männer mit schwachem Status, sowohl in der Gesellschaft als auch im Kampf. Sie stellten sich hinter den Veteranenkriegern auf, um sie vor feindlichen Angriffen zu schützen. Im Gegenzug schützten die Veteranen die Schleuderer hinter sich mit ihrem Schilden, wenn sie ihre Geschosse abfeuerten. Die Schleuder war eine effektive Waffe gegen dichte Feindformationen oder Kavallerie.
I giovani delle tribù germaniche crescevano lanciando le pietre che trovavano nei letti dei fiumi del nord Europa; quando applicavano questa abilità al combattimento, non potevano che trarne dei vantaggi. Le pietre e le rocce erano risorse sempre a portata di mano, dunque, mentre dopo una battaglia si doveva procedere alla riparazione delle lance, i fromboli erano invece sempre disponibili all’uso. Gli uomini poveri di basso rango, sia in società, sia di conseguenza in battaglia, erano soliti ricoprire le posizioni nelle file dietro i guerrieri veterani, per proteggerli dagli attacchi nemici. In cambio, i veterani usavano i loro scudi per proteggere coloro che si trovavano dietro la loro linea, mentre questi scatenavano raffiche di proiettili. Le fionde erano armi molto efficaci contro le formazioni nemiche ravvicinate o la cavalleria.
Młodzież z plemion germańskich ćwiczyła się w ciskaniu kamieniami wyłowionymi z rzek północnej Europy, co dawało im przewagę w trakcie bitew. W przeciwieństwie do bardziej wyrafinowanego oręża, kamieni nigdy nie brakowało, skutkiem czego procarze nigdy nie narzekali na dostępność amunicji. Rekrutację do tego typu oddziałów przeprowadzano głównie wśród biedoty i nizin społecznych. W bitwie ludzie ci zwykli chować się za doświadczonymi wojownikami, chroniąc ich przed atakiem. W zamian wojowie osłaniali wojska zasięgowe swymi tarczami, by te mogły swobodnie prowadzić ostrzał. Proce sprawdzały się zwłaszcza w walce ze zwartymi szykami piechoty i jazdą.
Германцы с детства упражнялись в швырянии камней, изобиловавших на берегах рек, и весьма искусно использовали это умение в бою. Недостатка в камнях у них не было, и если копья после битвы могли нуждаться в починке, то у пращников всегда был запас снарядов. Пращниками становились бедные и незнатные люди. Обычно они занимали позиции за опытными воинами: ветераны прикрывали пращников своими щитами, пока те обрушивали на врага град камней. Праща была весьма эффективна против плотных рядов пехоты и конницы.
  Clan Rictus Military - ...  
Reject Poor Recruits
Rechaza a los reclutas pobres
Niente reclute scarse
  Prasadhara Asvanika - T...  
Stamina (poor)
Cuneo volante
Prasadhara Asvanika
  Helstorm Rocket Battery...  
Poor Accuracy
Faible précision
  Utkrsta Khadgadhara - T...  
Stamina (poor)
Utkrsta Khadgadhara
  Mercenary Pictish Cross...  
Comparably poor accuracy was the weapon’s only real downside, but since it could be held in tension for a much longer period of time, crossbowmen often had time to pick and choose their shots carefully.
L'arbalète, qui aurait été inventée simultanément en Grèce et en Chine au Ve siècle av. J.-C., se répandit rapidement en Europe sous diverses formes, et apparut même sur les menhirs pictes tout au nord de la Grande-Bretagne. Première tentative d'automatisation de l'arc, l'arbalète se fabrique en montant un arc horizontalement sur un fût qui, une fois équipé d'un « trait », permet grâce à un système de levier d'appliquer une tension bien plus forte qu'un homme, et de tirer à hauteur de l'épaule. Ainsi, et même si la précision et la cadence de tir sont inférieures à celles d'un arc, l'arbalète peut pénétrer une armure lourde bien plus facilement. De plus, contrairement à l'arc dont la maîtrise nécessite des années d'entraînement et de pratique, un amateur peut apprendre à manier une arbalète correctement en une semaine. Le seul vrai défaut de cette arme était son faible degré de précision, mais puisqu'elle pouvait être tendue pendant bien plus longtemps, l'arbalétrier avait le temps de choisir et d'optimiser ses tirs.
Man geht davon aus, dass die Armbrust gleichzeitig in Griechenland und China im 5. Jahrhundert v. Chr. erfunden wurde. Diverse Formen verbreiteten sich schnell in Europa und erscheinen sogar auf piktischen Hinkelsteinen im hohen Norden Britanniens. Es handelt sich um einen frühen Versuch, den einfachen Bogen zu automatisieren. Man montierte einen Bogen horizontal auf eine Mittelsäule und spannte ihn mithilfe einer Rückhaltevorrichtung. Dies erzeugte eine größere Spannung als ein Mensch hätte erzeugen können. Zum Abschießen legte man die Armbrust an der Schulter an. Verfügten traditionelle Bogen auch über größere Genauigkeit und eine höhere Feuerrate, konnte eine Armbrust doch selbst schwere Rüstungen effektiv durchdringen. Im Gegensatz zum Bogen, der erst nach jahrelanger Ausbildung beherrscht wird, kann selbst ein unerfahrener Mann binnen einer Woche mit der Armbrust umgehen. Der einzige Nachteil dieser Waffe war ihre relative Ungenauigkeit. Da die Spannung jedoch sehr viel länger gehalten werden konnte, hatten Armbrustschützen oft mehr Zeit, ihre Schüsse genau anzulegen.
Si crede che la balestra sia stata inventata simultaneamente in Grecia ed in Cina durante il V sec. a.C. e diverse varianti di quest’arma si diffusero rapidamente in Europa, al punto da apparire anche su alcuni monoliti pitti nella Britannia settentrionale. La balestra rappresentava un tentativo di automatizzare l’arco semplice e funzionava montando un arco orizzontalmente sopra una calciatura (fusto) denominata teniere e la corda veniva bloccata da un meccanismo chiamato noce. Lo scatto avveniva tirando giù un piolo. La tensione generata era significativamente maggiore di quella che un uomo poteva esercitare. Ciò significava che, a dispetto della maggiore precisione e frequenza di tiro dell’arco tradizionale, la balestra era in grado di penetrare le corazze pesanti con maggiore efficacia. Inoltre, a differenza dell’arco, che necessita di anni di addestramento e pratica per essere utilizzato, basta una settimana per insegnare a un uomo ad usare la balestra. La scarsa precisione era davvero l’unico punto negativo dell’arma, ma dal momento che poteva essere tenuta in tensione per un arco di tempo prolungato, i balestrieri avevano spesso tutto il tempo per scegliere un obiettivo e per centrarlo.
Předpokládá se, že kuši vynalezli v 5. století př. n. l. nezávisle na sobě Číňané a Řekové, od nichž se různé druhy kuší rychle rozšířily po celé Evropě. Jsou zobrazeny dokonce i na piktských menhirech v daleké severní Británii. Kuše představuje první pokus o automatizaci jednoduchého luku. Je to vlastně luk namontovaný horizontálně na rukojeť nebo držadlo, kam se umístí „šipka“ a tětiva se napne pomocí převodového mechanismu na mnohem větší tah, než jaký by dokázal vytvořit člověk pouhým ručním napnutím luku. To znamená, že ačkoli měl klasický luk mnohem větší přesnost a střílelo se z něj rychleji, kuše dokázala účinněji prorazit těžkou zbroj. Kromě toho se na rozdíl od luku, ze kterého se člověk učí střílet roky, pokud chce dosáhnout mistrovství, dalo střelbě z kuše docela dobře naučit i za týden. Jedinou výraznou nevýhodou této zbraně byla nesrovnatelně nižší přesnost, ale zase mohla být natažená mnohem delší dobu, takže měl střelec dost času na pečlivé míření.
Uważa się, że kuszę wynaleziono jednocześnie w Grecji i Chinach w V w. p.n.e.; jej różne rodzaje szybko rozprzestrzeniły się po Europie, pojawiając się nawet na ilustracjach Piktów na północy Brytanii. Wynalazek ten opierał się na próbie zautomatyzowania łuku; jest on zamontowany poziomo na kolbie, a cięciwę można odciągnąć mechanicznie, zapewniając jej większe napięcie niż w przypadku napinania ręcznego. Następnie broń opiera się o ramię i strzela. Oznacza to, że chociaż kuszy brak celności i szybkostrzelności łuku, jest ona w stanie skutecznie przebijać pancerz. W przeciwieństwie też do łuku, którego opanowanie może trwać latami, obsługi kuszy można nauczyć się w tydzień. Jedyną prawdziwą wadą pozostaje słaba celność, ale ponieważ cięciwa nie jest napinana ręcznie, więcej czasu można poświęcić na celowanie.
Считается, что арбалет был одновременно изобретен в Греции и Китае в V в. до н.э. Это оружие довольно быстро распространилось по всей Европе: его изображения встречаются даже на менгирах пиктов в северных областях Британии. Ранний арбалет представлял собой простой лук, закрепленный на горизонтальном ложе и снабженный простым спусковым механизмом, который позволял натягивать тетиву намного сильнее и удерживать ее дольше, чем человеческие руки. Уступая традиционному луку в точности и скорострельности, арбалет превосходил его в способности пробивать тяжелые доспехи. Кроме того, если обучение стрельбе из лука занимало долгие годы, то научить неподготовленного человека обращаться с арбалетом можно было за неделю. Основным недостатком этого оружия была низкая точность, но она компенсировалась намного большим временем прицеливания и свободой выбора момента для выстрела.
MÖ 5. yüzyılda Yunanistan ve Çin'de benzer zamanlarda icat edildiği düşünülen arbaletin farklı çeşitleri hızlıca Avrupa'da yayıldı, hatta Britanya'nın en kuzeylerindeki Pikt dikili taşlarında bile yer aldı. Basit yayları otomatikleştirmenin ilk denemelerinden olan arbaletler, bir yayın yatay olarak kundağın üzerine yerleştirilip, içine konulan okun mandal mekanizmasıyla fırlatılmasıyla çalışır. Bu mekanizma sayesinde tek bir kişinin omzuna kadar çekerek yaratabildiğinden daha fazla gerginlik yaratılabiliyordu. Böylelikle de arbaletler, geleneksel okların daha üstün hassasiyeti ve atış hızına rağmen, ağır zırhı daha etkin bir şekilde delebiliyordu. Ayrıca, ustalaşması uzun yıllarca eğitim ve alıştırma gerektiren yayların aksine, yeteneksiz birisine nasıl arbalet kullanacağı bir hafta içinde öğretilebilirdi. Kıyasla hassasiyetinin kötü olması silahın tek gerçekten kötü olan tarafıydı, ama sonuçta çok daha uzun bir süre gergin tutulabildiğinden dolayı sıklıkla arbaletçilerin hedeflerini dikkatlice seçmeleri için çok daha fazla zamanı olurdu.
  Mercenary Velites - Mer...  
Recruited from amongst Rome's poor and those too young to fight as hastati, the velites were the Roman army’s light infantry. They wore wolf skin head-dresses which are thought to have some totemic significance, although they were also worn to induce fear in their enemies.
Les plus pauvres et ceux qui étaient trop jeunes pour se battre avec les hastati composaient les vélites, l'infanterie légère de l'armée romaine. Ils portaient des peaux de loups sur la tête, qui étaient supposées avoir une signification totémique, même si elles servaient aussi à effrayer les ennemis. Durant la bataille de Zama en 202 av. J.-C., quand Scipion l'Africain affronta le général carthaginois Hannibal, ce furent les vélites qui aidèrent à repousser la charge initiale d'éléphants en se servant de leurs armures légères et de leurs armes pour se déplacer rapidement tout autour d'eux. Ils harcelèrent les éléphants jusqu'à les rendre fous pendant que la cavalerie sonnait les cornes pour désorienter les bêtes. Hannibal espérait briser les rangs romains avec ses éléphants, mais à la place, les bêtes effrayées se retournèrent contre les Carthaginois. Les éléphants qui ne défonçaient pas leurs propres lignes se faisaient attraper lors d'une manœuvre intelligente, qui permettait aux Romains de les guider avec précaution à travers les espaces qui criblaient la formation de la cohorte.
Die Velites bildeten die leichte Infanterie der römischen Armee. In ihr liefen die ärmsten Männer oder diejenigen, die noch zu jung für den Rang eines Hastatus waren. Sie trugen Kopfbedeckungen aus Wolfspelz, denen eine totemistische Bedeutung zugesprochen wurde und die Feinden Angst einjagen sollten. In der Schlacht von Zama im Jahr 202 v. Chr. halfen die Velites, den anfänglichen Elefantenangriff abzuwehren, als Publius Cornelius Scipio Africanus mit seinen Männern den Armeen von Hannibal entgegentrat. Dank ihrer leichten Rüstung und Bewaffnung konnten sie sich schnell um sie herum bewegen. Gemeinsam mit der Hörner blasenden Kavallerie versetzten die Velites die Tiere in Panik. Hannibal hatte gehofft, die römischen Linien mit seinen Elefanten zu durchbrechen, stattdessen wandten sich die verstörten Tiere gegen die Karthager selbst. Jene Elefanten, die nicht durch die eigenen Linien rannten, wurden mit einem wohlkoordinierten Manöver gefangen: die Römer leiteten sie vorsichtig durch Lücken in der Formation ihrer Kohorten.
Los vélites formaban la infantería ligera del ejército romano y se les reclutaba de entre los más pobres y aquellos demasiado jóvenes para luchar entre los asteros. Vestían tocados de piel de lobo, lo que hace pensar que podrían tener algún significado simbólico, aunque también asustaban al enemigo. En la batalla de Zama (202 a. C.), cuando Escipión el Africano se enfrentó al general cartaginés Aníbal, fueron los vélites quienes se encargaron de repeler la carga inicial de los elefantes utilizando su ligera armadura y sus armas para moverse rápidamente entre ellos. Los vélites hostigaron a los elefantes hasta volverlos locos mientras que la caballería hacía sonar sus cuernos para desorientarlos. Aníbal pretendía romper las líneas romanas con esta carga, pero muchos de los elefantes asustados se volvieron contra los cartaginenses y aquellos que no se volvieron contra sus propias filas fueron hábilmente esquivados por las tropas romanas, que abrieron vías para su paso en las formaciones en cohorte.
Uomini di basso rango sociale e troppo giovani per combattere tra le file degli hastati, i veliti costituivano la fanteria leggera dell'esercito romano. Indossavano copricapi di pelle di lupo, forse con qualche significato totemico, sebbene li usassero anche per spaventare il nemico. Nella Battaglia di Zama del 202 a.C., quando Scipione l'Africano incontrò il generale cartaginese Annibale, furono i veliti ad aiutarlo a respingere la carica degli elefanti, sfruttando il proprio equipaggiamento leggero per muoversi velocemente attorno ad essi. I veliti infastidivano gli elefanti fino a farli imbizzarrire, anche grazie alla cavalleria che faceva risuonare i corni per disorientare le bestie. Annibale aveva sperato di riuscire a rompere le linee romane con i suoi elefanti ma, al contrario, molte delle bestie spaventate si scagliarono sugli stessi Cartaginesi. Gli elefanti che non si abbatterono sui propri stessi ranghi, furono avvolti da una manovra sapientemente orchestrata, in seguito alla quale i Romani riuscirono ad incanalarli negli spazi lasciati liberi tra le formazioni delle coorti.
Velites byly oddíly římské lehké pěchoty, do jejichž řad byli najímáni ti nejchudší nebo takoví, kteří byli příliš mladí na to stát se hastati. Na hlavách nosili vlčí kůži, která měla symbolický význam a zároveň vháněla strach do srdcí nepřátel. V bitvě u Zamy roku 202 př. n. l., kdy se Scipio Africanus se svými muži utkal s vojsky Hannibalovými, to byli právě lehce odění a rychle se pohybující velites, kteří pomáhali odrazit útok slonů. Spolu s jízdou, která se snažila útočící obry dezorientovat troubením na rohy, na ně velites dotírali a dováděli tak nepřátelská zvířata k šílenství. Hannibal tenkrát doufal, že tímto útokem prorazí římské linie, ale místo toho se spousta rozdivočelých tlustokožců obrátila proti samotným Kartágincům. Zvířata, která se neobrátila do vlastních kartaginských řad, byla Římany chytře vmanévrována do připravených rozestupů mezi kohortami.
Velites było lekką piechotą rzymską składająca się z rzymskiej biedoty i rekrutów zbyt młodych, by zostać wcielonymi do hastati. Nosili nakrycia głowy z wilczej skóry, które mogły mieć znaczenie religijne, ale przede wszystkim miały wzbudzać strach u wrogów. W bitwie pod Zamą (202 r. p.n.e.), gdy Scypion Afrykański i jego żołnierze starli się z armią kartagińskiego wodza Hannibala, to właśnie velites pomogli uporać się z pierwszą szarżą słoni. Próbowali rozwścieczyć zwierzęta, a jazda dęła w rogi, aby je zdezorientować. Hannibal miał nadzieję przełamać tą szarżą rzymskie szeregi, ale w konsekwencji wiele spośród spłoszonych zwierząt obróciło się przeciw Kartagińczykom. Te, które nie przebiły się przez linię własnych wojsk, były ostrożnie kierowane pomiędzy rzymskie oddziały, dzięki sprytnemu manewrowi polegającemu na tworzeniu luk w szeregach, przez które przepuszczano zwierzęta.
Велитами становились самые юные и бедные римляне, которые не могли рассчитывать попасть даже в ряды гастатов. Они составляли легкую пехоту римской армии. Поверх шлемов они носили волчьи шкуры. Смысл этого символа остается неясным, но, вероятно, он был связан с Марсом, чьим тотемным животным считался волк. В битве при Заме в 202 г. до н. э., где войска Сципиона Африканского встретились с армией Ганнибала, именно велиты помогли отразить первую атаку слонов. Римская пехота расступилась и пропустила животных. Всадники трубили в рожки, чтобы напугать слонов, а велиты осыпали их дождем дротиков и обратили в бегство. Ганнибал рассчитывал сломить строй римлян, но вместо этого слоны смели карфагенских воинов.
Roma'nın fakirlerinin ve hastati olarak savaşmak için çok genç olanların arasından alınan velesler, Roma ordusunun hafif piyadeleriydiler. Totemsel bir değere sahip olduğu düşünülen aynı zamanda düşmanı korkutan kurt postu başlıklı elbiseler giyerlerdi. MÖ 202 yılında Zama Muharebesi'nde, Afrikalı Scipio, Kartaca generali Anibal'ı karşıladığında, ilk fil hücmunun savuşturulmasına yardımcı olan veleslerdi. Süvariler borularını öttürerek hayvanların kafalarını karıştırırlarken, velesler de filleri cinnet geçirmeleri için sürekli taciz etmişlerdi. Anibal, hücumuyla Romalı hatlarını kıracağını ummuştu, bunun yerine ürkmüş olan pek çok fil, kendi Kartacalı askerlerini karşılarına almışlardı. Kartacalıların ortasından yarıp geçmeyen filler, dikkatlice Romalı hatları içindeki boşluklara yönlendirilmişlerdi.
  Missile Raider - Gallic...  
It was often the only way that some Celts could go to war: Celtic warriors paid for their own equipment, so only the wealthy could afford, or had the right to carry, fine armour and weapons. Skirmishers were usually the poor: freemen who served as clients to the noble class.
En ce qui concernait les Celtes, la meilleure façon de tuer un homme était en combat au corps-à-corps. Les Celtes valorisaient le courage individuellement et il n'y avait pas d'honneur à tuer à distance. Malgré cela, les frondeurs, les soldats à javelots et les archers avaient toujours leur place sur le champ de bataille. C'était souvent la seule façon dont certains Celtes pouvaient partir en guerre : les guerriers celtes achetaient leur propre équipement. Ainsi, seuls les riches pouvaient se permettre, ou avaient le droit de porter des armures et des armes de qualité. Les tirailleurs étaient souvent pauvres : des hommes libres qui servaient de clients pour la classe noble. Alors qu'ils ne pourraient jamais espérer acquérir le même statut que leurs nobles maîtres, ils pouvaient toujours prouver leur valeur dans le cœur de la bataille.
Nach Ansicht der Kelten war es am besten, einen Mann im Nahkampf zu besiegen. Sie hielten viel von persönlichem Mut und sahen keine Ehre darin, aus der Entfernung zu töten. Schleuderer, Wurfspeerträger und Bogenschützen hatten aber dennoch Relevanz auf dem Schlachtfeld. Für einige Kelten war es die einzige Möglichkeit, in den Krieg ziehen zu können: Keltische Krieger zahlten selbst für ihre Ausrüstung, sodass feine Rüstung und Waffen nur den höheren Klassen vorbehalten waren. Demzufolge entfiel die Rolle des Plänklers oft auf die Armen: freie Männer, die der Adelsklasse als Klienten dienten. Zwar konnten sie nie den gleichen Status erreichen wie ihre noblen Herren, dennoch war es möglich, seinen Mut im Gefecht unter Beweis zu stellen.
Para los celtas, la manera más honrosa de matar a un hombre era en un combate cuerpo a cuerpo. Daban mucho valor a la valentía personal y creían que matar a alguien a distancia era deshonroso; pero, no nos equivoquemos, pues honderos, jabalineros y arqueros seguían teniendo su lugar en el campo de batalla. Esta era, a menudo, la manera en que algunos celtas entraban en combate: los guerreros pagaban por su propio equipo, por lo que solo los más adinerados se podían permitir armaduras y armas de calidad, mientras que los pobres —hombres libres al servicio de los nobles— solían ser escaramuzadores. Aunque jamás podrían alcanzar el estatus de sus nobles señores, aún podrían demostrar su valía en el campo de batalla.
Per quanto riguardava i Celti, il miglior modo di uccidere un uomo era nel combattimento corpo a corpo. I Celti ritenevano che ci fosse grande valore nel coraggio individuale, mentre non ce n’era alcuno nell’uccidere dalla distanza. Tuttavia, anche i frombolieri, gli arcieri e i giavellottisti erano presenti nel loro esercito. Spesso era l’unico modo per alcuni Celti di andare in guerra: i guerrieri celti si pagavano il proprio equipaggiamento, per cui solo i ricchi potevano permettersi, o avevano il diritto ad avere, una buona armatura e delle armi. Il ruolo di schermagliatori era quindi riservato spesso ai poveri: gli uomini liberi che facevano da clienti per i membri delle classi nobili. Sebbene non potevano sperare di raggiungere la stessa posizione sociale dei propri padroni nobili, potevano comunque provare il proprio valore in battaglia.
Celtowie uważali zabicie wroga z większej odległości za niehonorowe. Przykładali wielką wagę do walki w zwarciu – wojownik mógł się wykazać tylko poprzez zabicie przeciwnika z bliska. Mimo tego charakterystycznego bojowego credo na polu bitwy pojawiali się procarze, oszczepnicy oraz łucznicy. Celtyccy wojownicy sami płacili za własne wyposażenie, więc tylko tych majętnych było stać na porządną broń i zbroję. W związku z tym rola harcowników często przypadała w udziale biedniejszym: ludziom wolnym służącym arystokracji. Mimo że harcownicy nie mieli szans na osiągnięcie statusu swoich panów, u których boku walczyli, mieli niejedną okazję, by dowieść swej wartości w boju.
Söz konusu Keltler olunca, adam öldürmenin en iyi yolu, göğüs göğüse muharebeydi. Keltler bunun kişisel cesarette büyük değeri olduğunu ve mesafeden öldürmekte hiç bir onur olmadığını düşünürlerdi. Böyle olsa da, sapancılar, ciritçiler ve okçular, yine de savaş meydanında yerlerine sahiptiler. Bu bazı Keltlerin savaşa gidebilmelerinin tek yoluydu: Kelt savaşçıları kendi teçhizatlarını öderlerdi, bu yüzden yalnızca varlıklı olanlar, iyi zırhlara ve silahlara güç yetirebilir ya da onları taşımaya hakları olabilirdi. Avcı erleri genelikle yoksullardı: asiller sınıfına bağlı olarak hizmet eden hür adamlar. Asil efendileriyle aynı mevkiye ulaşmayı asla ümit edemeyecek olsalar da, yine de savaşın kesme ve saplamasında değerlerini kanıtlayabilirlerdi.
  Gallic Hunters - Senone...  
It was often the only way that some Celts could go to war: Celtic warriors paid for their own equipment, so only the wealthy could afford, or had the right to carry, fine armour and weapons. Skirmishers were usually the poor: freemen who served as clients to the noble class.
Per quanto riguardava i Celti, il miglior modo di uccidere un uomo era nel combattimento corpo a corpo. I Celti ritenevano che ci fosse grande valore nel coraggio individuale, mentre non ce n’era alcuno nell’uccidere dalla distanza. Tuttavia, anche i frombolieri, gli arcieri e i giavellottisti erano presenti nel loro esercito. Spesso era l’unico modo per alcuni Celti di andare in guerra: i guerrieri celti si pagavano il proprio equipaggiamento, per cui solo i ricchi potevano permettersi, o avevano il diritto ad avere, una buona armatura e delle armi. Il ruolo di schermagliatori era quindi riservato spesso ai poveri: gli uomini liberi che facevano da clienti per i membri delle classi nobili. Sebbene non potevano sperare di raggiungere la stessa posizione sociale dei propri padroni nobili, potevano comunque provare il proprio valore in battaglia.
Кельты не считали доблестью убийство человека на расстоянии. Они, как никто другой, высоко ценили отвагу, проявленную в рукопашной схватке: воин мог доказать свою храбрость и умение только в бою лицом к лицу с врагом. Тем не менее у кельтов были свои пращники, лучники и метатели дротиков. Кельтские воины сами обеспечивали себя вооружением, поэтому только знать могла позволить себе - или даже имела право - носить лучшие доспехи и оружие. В результате роль застрельщиков выпадала беднякам: тем, кто служил аристократам. Такие воины вряд ли могли добиться того же статуса, что и их знатные господа, но и они получали после битвы не только трофеи, но и почести.
  Dudmanjghveresh Tskhene...  
Stamina (poor)
Aréna - Rychlý pochod
  Luminark of Hysh - The ...  
The Luminark fires a highly-accurate beam over large distances, causing tremendous damage to its target but with a small area of effect, making it a poor choice against weak infantry.
L'Héliobolis lance un rayon extrêmement précis sur de vastes distances, causant des dégâts considérables à sa cible. Sa zone d'effet reste néanmoins petite, limitant ainsi son efficacité contre l'infanterie.
  Roma Missile Infantry -...  
Even a poor man can throw a javelin with skill.
Hasta los pobres pueden lanzar la jabalina con destreza.
  Mercenary Latin Warrior...  
As Rome grew larger to encompass more and more local tribes, so too grew its army, from a founding force of around three thousand infantry supported by three hundred horsemen, to the imposing, world-beating Legions of the Roman Empire. Social class dictated the army's quality, as each warrior brought their own equipment and the poorest were excluded due to poor-quality weapons and non-existent armour.
Bien avant que Rome ne devînt une puissance continentale, les Romains n'étaient qu'une modeste tribu d'origine latine, vivant entre le Tibre et le mont Circé. Il ne s'agissait pas du seul peuple latin établi ici ; toute la région était peuplée de cités-États liées par leurs culture et religion communes, comme l'attestent des festivals comme les Féries latines. Rome devint une cité vers l'an 625 av. J.-C., lorsqu'un groupe de colonies se rassembla. À cette époque, la culture dominante de la région était étrusque. Les Romains en héritèrent de nombreuses croyances et traditions militaires. En assimilant toujours plus de tribus locales, Rome développait également son armée, passant de trois mille fantassins soutenus par trois cents cavaliers aux innombrables légions de l'Empire romain. L'armée se basait sur les classes sociales pour former ses rangs. Chaque guerrier devait en effet posséder son propre équipement, ce qui excluait de fait les plus pauvres. Néanmoins, tous les citoyens avaient le sens du devoir et étaient prêts à servir en cas de besoin.
Lange bevor die Römer zur kontinentübergreifenden Supermacht wurden, begannen sie zwischen dem Tiber und dem Bergrücken des Monte Circeo als kleiner Stamm lateinischer Herkunft. Sie waren aber nicht die einzigen Lateiner dort. Die gesamte Region wurde von Stadtstaaten bevölkert, die kulturell und religiös stark verbunden waren und gemeinsam Festivitäten wie die Feriae Latinae feierten. Als sich eine Gruppe separater Siedlungen von diversen Hügeln zusammenschlossen, wurde um circa 625 v. Chr. aus Rom eine Stadt. Zur damaligen Zeit waren die Etrusker die dominierende Kultur der Region, von denen die Römer viele ihrer Glauben, Rituale und Militärtraditionen übernahmen. Als Rom aufgrund der Einschließung mehrerer lokaler Stämme größer wurde, wuchs auch die Armee. Die startete mit dreitausend Infanteristen, welche durch dreihundert Reiter unterstützt wurden und entwickelte sich zu den eindrucksvollen, weltbesten Legionen des römischen Reichs. Die Gesellschaftsschicht bestimmte die Qualität der Armee. Jeder Krieger brachte seine eigene Ausrüstung mit und die Ärmsten unter ihnen wurden aufgrund schlechter Waffen und fehlender Rüstung ausgesondert. Der Militärdienst wurde von den Bürger als staatliche Pflicht angesehen, also gab es nie einen Engpass an lateinischen Kriegern.
Mucho antes de convertirse en una superpotencia dueña de un continente entero, Roma fue una pequeña tribu de origen latino que vivía entre el Tíber y las laderas del monte Circeo. Pero no eran el único pueblo latino que vivía allí: la zona entera estaba habitada por ciudades-estado, unidas por estrechos lazos culturales y religiosos, con festividades comunes como las llamadas "ferias latinas". La fundación de la propia Roma data de alrededor del 625 a. C., cuando se unieron los asentamientos de varias colinas vecinas. Por aquel entonces, la cultura dominante en la región era la etrusca, de la que los romanos habían adoptado numerosas creencias, rituales y tradiciones militares. A medida que Roma iba creciendo y absorbiendo más tribus locales, sus fuerzas aumentaban también, un proceso en el que el ejército primigenio de tres mil infantes y trescientos jinetes de apoyo acabaría por convertirse en las imbatibles legiones que conquistaron todo el orbe conocido. La clase social dictaba la calidad del ejército, pues cada guerrero debía procurarse su propio equipo y, así, los más pobres quedaban excluidos debido a la baja calidad de sus armas y la imposibilidad de costearse una armadura. Sin embargo, los ciudadanos consideraban que el servicio militar era un deber civil, lo que significaba que, entre los latinos, nunca hubo escasez de guerreros.
Molto prima che i Romani diventarono una superpotenza a livello continentale, questi erano una piccola tribù di origine latina che viveva tra il fiume Tevere e il crinale del monte Circeo. Non erano l'unico popolo latino stanziato in questo luogo: l'intera regione era popolata da città-stato che intrattenevano rapporti religiosi e culturali stretti e partecipavano insieme a feste quali la Feriae Latinae. Roma divenne una città intorno al 625 a.C., quando un gruppo di insediamenti separati, stanziati su diverse colline, si unì. In quel periodo, la cultura predominante nella regione era quella etrusca, i cui rituali, tradizioni militari e credenze furono rivisitate e accolte dai Romani. La crescita di Roma, che comprendeva sempre più tribù locali, fu accompagnata da quella del suo esercito: le forze iniziali composte da tremila uomini di fanteria con il supporto di trecento cavalieri diventarono poi le legioni imponenti dell'Impero romano che furono in grado di soggiogare il mondo intero. La classe sociale dettava la qualità dell'esercito, in quanto ogni guerriero apportava il proprio equipaggiamento e le classi più povere venivano escluse dalla leva poiché si presentavano con armi di scarsa qualità e armature incomplete. Tuttavia, i cittadini consideravano il servizio militare un dovere da adempiere per lo stato, quindi non mancavano mai guerrieri latini.
Dávno předtím, než se Řím stal mocností rozkládající se na několika kontinentech, žil mezi řekou Tiberou a hřebenem hory Circeo kmen latinského původu. Nebyl to jediný latinský kmen, který zde žil. Celá oblast byla osídlená městskými státy, které mezi sebou udržovaly těsné kulturní a náboženské styky, např. sdílely oslavy jako Feriae Latinae. Řím sám se stal městem okolo roku 625 př. n. l., kdy se spojila skupina samostatných sídel z různých kopců. V té době byla v oblasti dominantní etruská kultura a Římané z ní adaptovali mnoho náboženských představ, rituálů a vojenských tradic. S tím jak se Řím rozrůstal a včleňoval do sebe další a další místní kmeny, rostlo i jeho vojsko. Ze zakládající armády asi tří tisíc pěšáků s podporou tří set jezdců se staly impozantní legie římské říše, které porážely celý svět. Společenská třída určovala kvalitu armády, protože každý voják si do bitvy nesl své vlastní vybavení a ti nejchudší byli kvůli špatné kvalitě zbraní a neexistující zbroji vyloučení. Občané ale považovali službu v boji za povinnost vůči státu, a proto nebyla o latinské vojáky nikdy nouze.
Zanim Rzymianie stali się supermocarstwem obejmującym niemal cały kontynent, byli małym plemieniem pochodzenia łacińskiego, żyjącym pomiędzy Tybrem a Monte Circeo. Nie byli jedynym żyjącym tam ludem łacińskim – cały region zajmowały miasta-państwa, które utrzymywały bliskie więzi kulturowe i religijne, urządzając wspólne festiwale, takie jak Feriae Latinae. Rzym powstał jako miasto około 625 r. p.n.e., kiedy to grupa odrębnych osad z różnych wzgórz połączyła się. W tym czasie dominującą kulturą w regionie była kultura etruska, z której Rzymianie zaczerpnęli wiele swoich wierzeń, rytuałów i tradycji wojskowych. W miarę jak Rzym powiększał się i obejmował coraz więcej lokalnych plemion rosła również jego armia. Zaczęło się od około trzech tysięcy żołnierzy piechoty wspieranych przez trzystu konnych, a skończyło na potężnych legionach, które podbiły cały stary świat. Klasa społeczna odbijała się na jakości armii, ponieważ każdy wojownik przynosił swój własny sprzęt. Najbiedniejsi byli wykluczani z powodu złej jakości broni i braku zbroi. Obywatele uważali służbę wojskową za obowiązek wobec państwa, dzięki czemu Rzymowi nigdy nie brakowało wojowników.
Задолго до того, как римляне захватили целый континент и создали супердержаву, они были небольшим племенем латинян, занимавшим земли между рекой Тибр и горой Цирцео. Римляне не были там единственным латинским племенем: в регионе находилось несколько городов-государств, которых связывали тесные культурные и религиозные связи, а также общие празднества — такие как Feriae Latinae. Сам Рим стал городом приблизительно в 625 г. до н. э., когда несколько отдельных поселений, стоявших на соседних холмах, объединились. В то время в регионе господствовала культура этрусков. Римляне переняли у них многие верования, ритуалы и военные традиции. По мере того как Рим усиливался и присоединял к себе местные племена, росла и его армия. Войско, состоявшее из трех тысяч пехотинцев и трех сотен конников, превратилось в бесчисленные непобедимые легионы Римской империи. Качество армии зависело от социального положения воинов, поскольку каждый воин сам приобретал себе снаряжение. Поэтому представители беднейших слоев общества в армии не служили. Однако граждане считали службу в армии своим долгом, и поэтому у Рима никогда не было недостатка в солдатах.
Romalılar kıtalara yayılan bir süper güce dönüşmeden çok evvel, Tiber Nehri ile Circeo Dağı'nın bayırları arasında yaşayan Latin kökenli küçük bir kabileydiler. Burada yaşayan tek Latin halkı da onlar değildi, bölgenin tamamında yakın kültürel ve dini bağları bulunan şehir devletleri vardı, Feriae Latinae gibi festivalleri paylaşırlardı. Roma'nın kendisi MÖ 625'te, çeşitli tepelerden bir grup ayrı yerleşimci bir araya geldiğinde bir şehir haline geldi. O dönemde bölgede Etrüsk kültürü egemendi, Romalılar inançlarının, ayinlerinin ve askeri geleneklerinin büyük kısmını onlardan almıştı. Roma çok daha fazla yerel kabileyi bünyesine dahil ederek büyürken ordusu da büyüdü, üç yüz süvariyle desteklenen üç yüz piyadelik bir temel kuvvetten Roma İmparatorluğu'nun dünyayı dize getiren, göz korkutucu Lejyonlarına dönüştü. Sosyal sınıf ordunun niteliğini belirliyordu, zira her savaşçı kendi teçhizatını getirdiğinden en fakir olanlar düşük kaliteli silahları ve olmayan zırhları yüzünden ordunun dışında kalıyordu. Ne var ki, yurttaşlar askeri hizmeti devlete karşı bir vazife olarak görüyordu, bu da Latin savaşçısı bulma konusunda hiç sıkıntı çekilmediği anlamına geliyordu.
Arrow 1 2 3