poor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 147 Results  www.euro.who.int  Page 7
  WHO/Europe | WHO launch...  
All European countries show disparities in exposure to environmental factors between the rich and the poor. WHO’s new report on environmental health inequalities enables countries, for the first time, to identify priorities for national action based on concrete data.
Tous les pays européens accusent des disparités entre les riches et les pauvres en matière d’exposition aux facteurs environnementaux. Le nouveau rapport de l’OMS sur les inégalités en matière d’hygiène de l’environnement permet pour la première fois aux pays de définir les priorités d’action nationale sur la base de données concrètes. Par exemple, rien que dans l’Union européenne (UE), environ 80 millions de personnes vivent dans un état de pauvreté relative : avec un revenu inférieur à 60 % du niveau de revenu médian national (1). La plupart de ces populations vivent dans des logements humides, dotés d’un chauffage insuffisant et d’installations sanitaires inadéquates. Dans les nouveaux pays membres de l’UE, les populations à plus faible revenu déclarent 13 fois plus souvent que les plus riches ne pas posséder de baignoire ou de douche à la maison, et près de 7 millions de pauvres partagent ce même problème dans l’ensemble de l’UE. Cependant, et pire encore, plus de 16 millions de personnes vivant dans un état de pauvreté relative ne peuvent se permettre de chauffer leur habitation en hiver. L’exposition au bruit et au tabagisme passif ainsi que l’incidence de divers traumatismes ont donné des résultats similaires.
In allen Ländern der Region besteht in Bezug auf die Belastung durch Umweltfaktoren eine Kluft zwischen Reich und Arm. Der neue Bericht der WHO über gesundheitsrelevante Umweltungleichheit versetzt die Länder erstmalig in die Lage, anhand konkreter Daten Prioritäten für landesweite Maßnahmen festzulegen. Allein in der Europäischen Union (EU) leben rund 80 Mio. Menschen in relativer Armut, d. h. mit einem Einkommen unterhalb von 60% des mittleren Einkommens in ihrem Land (1). Viele dieser Menschen leben in feuchten, unzureichend beheizten Wohnungen ohne angemessene Sanitäreinrichtungen. In den neuen EU-Mitgliedstaaten verfügen die Haushalte der untersten Einkommensschichten 13mal so häufig nicht über Bad und Dusche, wie dies in den wohlhabendsten Schichten der Fall ist, und in der EU sind insgesamt fast 7 Mio. einkommensschwache Personen von diesem Problem betroffen. Noch schwerer wiegt jedoch die Tatsache, dass über 16 Mio. Menschen, die in relativer Armut leben, es sich nicht leisten können, ihre Häuser im Winter zu beheizen. Ähnliche Befunde gibt es in Bezug auf Lärmbelastung, Passivrauchen und die Inzidenz verschiedener Arten von Verletzungen.
  WHO/Europe | Better hea...  
Better health for poor and socially excluded groups
Améliorer la santé des groupes de population pauvres et socialement exclus
Gesundheit armer und gesellschaftlich ausgegrenzter Gruppen verbessern
  WHO/Europe | Promoting ...  
Problems such as child and maternal mortality, tuberculosis and malaria persist. Poor countries bear a larger share of the disease burden than wealthier countries. Social injustice – which limits people’s right to have access to resources, a fair income and a political voice – directly affects health.
Certains problèmes, tels que la mortalité infantile et maternelle, la tuberculose et le paludisme, sont encore d’actualité. Les pays pauvres concourent plus largement à la charge de morbidité que les pays riches. L’injustice sociale, qui limite le droit des personnes à accéder aux ressources, à percevoir un revenu équitable et à exprimer leur opinion politique, a des conséquences directes sur la santé.
Kinder- und Müttersterblichkeit, Tuberkulose und Malaria bestehen als Problembereiche fort. Ärmere Länder tragen einen größeren Anteil der Krankheitslast als wohlhabendere Länder. Soziale Ungerechtigkeit – die das Recht der Menschen auf den Zugang zu Ressourcen, ein faires Einkommen und eine politische Stimme begrenzt – wirkt sich direkt auf Gesundheit aus.
  WHO/Europe | WHO launch...  
All European countries show disparities in exposure to environmental factors between the rich and the poor. WHO’s new report on environmental health inequalities enables countries, for the first time, to identify priorities for national action based on concrete data.
Tous les pays européens accusent des disparités entre les riches et les pauvres en matière d’exposition aux facteurs environnementaux. Le nouveau rapport de l’OMS sur les inégalités en matière d’hygiène de l’environnement permet pour la première fois aux pays de définir les priorités d’action nationale sur la base de données concrètes. Par exemple, rien que dans l’Union européenne (UE), environ 80 millions de personnes vivent dans un état de pauvreté relative : avec un revenu inférieur à 60 % du niveau de revenu médian national (1). La plupart de ces populations vivent dans des logements humides, dotés d’un chauffage insuffisant et d’installations sanitaires inadéquates. Dans les nouveaux pays membres de l’UE, les populations à plus faible revenu déclarent 13 fois plus souvent que les plus riches ne pas posséder de baignoire ou de douche à la maison, et près de 7 millions de pauvres partagent ce même problème dans l’ensemble de l’UE. Cependant, et pire encore, plus de 16 millions de personnes vivant dans un état de pauvreté relative ne peuvent se permettre de chauffer leur habitation en hiver. L’exposition au bruit et au tabagisme passif ainsi que l’incidence de divers traumatismes ont donné des résultats similaires.
In allen Ländern der Region besteht in Bezug auf die Belastung durch Umweltfaktoren eine Kluft zwischen Reich und Arm. Der neue Bericht der WHO über gesundheitsrelevante Umweltungleichheit versetzt die Länder erstmalig in die Lage, anhand konkreter Daten Prioritäten für landesweite Maßnahmen festzulegen. Allein in der Europäischen Union (EU) leben rund 80 Mio. Menschen in relativer Armut, d. h. mit einem Einkommen unterhalb von 60% des mittleren Einkommens in ihrem Land (1). Viele dieser Menschen leben in feuchten, unzureichend beheizten Wohnungen ohne angemessene Sanitäreinrichtungen. In den neuen EU-Mitgliedstaaten verfügen die Haushalte der untersten Einkommensschichten 13mal so häufig nicht über Bad und Dusche, wie dies in den wohlhabendsten Schichten der Fall ist, und in der EU sind insgesamt fast 7 Mio. einkommensschwache Personen von diesem Problem betroffen. Noch schwerer wiegt jedoch die Tatsache, dass über 16 Mio. Menschen, die in relativer Armut leben, es sich nicht leisten können, ihre Häuser im Winter zu beheizen. Ähnliche Befunde gibt es in Bezug auf Lärmbelastung, Passivrauchen und die Inzidenz verschiedener Arten von Verletzungen.
  WHO/Europe | Opening sp...  
The Ministry of Health should be congratulated for committing to making the best use of available resources by introducing measures that give relative priority to primary care, coverage of essential medicines and outpatient specialist services while reducing hospital capacity, which was far above the European Union average and comparable countries. The new Social Safety Net Strategy provides additional protection and better targets public resources to poor people.
Face à la crise économique, le gouvernement letton a fait un pas important dans la bonne direction. Le ministère de la Santé devrait être félicité pour son engagement à utiliser à meilleur escient les ressources disponibles. Pour ce faire, il a mis en œuvre des mesures qui accordent une priorité relative aux soins primaires, à la couverture des médicaments essentiels et aux services ambulatoires spécialisés, tout en réduisant la capacité des hôpitaux, qui était bien au-dessus de la moyenne de l’Union européenne et de celle de pays comparables. La nouvelle stratégie de protection sociale prémunit les populations pauvres et permet de mieux cibler les ressources publiques en leur faveur. Il est également remarquable de voir comment les services médicaux d’urgence ont été réformés au cours de la crise. Ces mesures étant susceptibles d’accroître l’efficacité, de maintenir la solidarité et de se concentrer sur l’amélioration de la performance du système de santé, elles sont donc compatibles avec les recommandations prodiguées par l’OMS à l’ensemble des pays de la Région européenne.
Als Antwort auf die ökonomische Krise hat die lettische Regierung wichtige Schritte in die richtige Richtung getan. Das Gesundheitsministerium ist zu beglückwünschen für sein Bekenntnis zur optimalen Nutzung der vorhandenen Mittel durch Schritte zur relativen Priorisierung der primären Gesundheitsversorgung, zur Versorgung mit lebensnotwendigen Arzneimitteln und spezialisierten ambulanten Diensten und zum gleichzeitigen Abbau von Krankenhausüberkapazitäten, die weit über dem Durchschnitt der Europäischen Union und vergleichbarer Länder lagen. Die neue Strategie des sozialen Sicherheitsnetzes bietet armen Menschen besseren Schutz und richtet die öffentlichen Mittel zielgenauer auf diese Gruppe aus. Ebenfalls bemerkenswert ist Ihre Reform der medizinischen Notfalldienste in der Krise. Diese Maßnahmen können zu mehr Effizienz führen, die Solidarität bewahren und Leistungssteigerungen des Gesundheitssystems ins Zentrum rücken und liegen damit auf einer Linie mit den Empfehlungen der WHO für die Länder in der gesamten Region.
  WHO/Europe | The cancer...  
It provides an umbrella for WHO strategies, frameworks and action plans on individual risk factors, such as tobacco, alcohol, unsafe food and poor nutrition, obesity, physical inactivity and unhealthy environments.
La prévention primaire, notamment la lutte contre le tabagisme, constitue l’un des piliers de cette stratégie axée sur la santé publique, alors que nous œuvrons à ce que les citoyens de la Région puissent opérer plus facilement des choix sains. Le cancer présente des facteurs de risque identiques à ceux d’autres maladies non transmissibles, comme les cardiopathies, les accidents vasculaires cérébraux et le diabète. Le Bureau régional de l’OMS pour l’Europe préconise une approche intégrée de prévention et de promotion de la santé par le biais de la Stratégie européenne contre les maladies non transmissibles : prévention et lutte. Elle permet de regrouper sous une même enseigne les stratégies, les cadres et les plans d’action de l’OMS visant des facteurs de risque précis, tels que le tabagisme, l’abus d’alcool, la mauvaise alimentation et la nutrition carencée, l’obésité, la sédentarité et les environnements peu sains.
Primärprävention, insbesondere Tabakbekämpfung, ist zentral in dieser gesundheitspolitischen Strategie, denn wir arbeiten dafür, den Bürgern in der Region die Entscheidung für ihre Gesundheit zu erleichtern. Krebs unterliegt ähnlichen Risikofaktoren wie andere nichtübertragbare Krankheiten (etwa Herzkrankheit, Schlaganfall und Diabetes). Das WHO-Regionalbüro für Europa unterstützt im Rahmen der Europäischen Strategie zur Prävention und Bekämpfung von nichtübertragbaren Krankheiten einen integrierten Ansatz aus Krankheitsvorsorge und Gesundheitsförderung. Dazu passen die Strategien, Rahmenkonzepte und Aktionspläne der WHO gegen individuelle Risikofaktoren wie Tabak, Alkohol, unsichere Lebensmittel und schlechte Ernährung, Adipositas, Bewegungsarmut und ungesunde Umweltbedingungen.
  WHO/Europe | 53 Europea...  
WHO/Europe developed the Consolidated Action Plan to Prevent and Combat Multidrug- and Extensively Drug-resistant Tuberculosis in the WHO European Region 2011–2015 to strengthen and intensify efforts to address the worrying level of drug-resistant TB in the Region. Although TB is an old disease, multidrug- and extensively drug-resistant TB (M/XDR-TB) is spreading at an alarming rate because of inadequate treatment and poor airborne infection control.
L’OMS/Europe a élaboré le Plan d’action consolidé pour la prévention et la lutte contre la tuberculose multirésistante et ultrarésistante dans la Région européenne de l’OMS 2011-2015 afin de redoubler d’efforts pour tenter de résoudre le grave problème de la tuberculose pharmacorésistante dans la Région. Bien que la tuberculose soit une vieille maladie, les souches multirésistantes et ultrarésistantes (MR et UR) se propagent à une vitesse alarmante en raison d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. La tuberculose-UR est extrêmement difficile à soigner, et le taux d’échec de traitement signalé dans les pays d’Europe occidentale est élevé. Les services de diagnostic et de tests de sensibilité sont aussi extrêmement limités dans d’autres pays de la Région. Si un tableau complet de la situation ne peut donc être dressé, le nombre officiel de cas notifiés de tuberculose-UR a néanmoins plus que sextuplé entre 2008 et 2009. Le plan d’action se concentre sur sept domaines d’intervention qui, s’ils sont mis en pratique dans toute la Région, pourraient sauver 120 000 vies et épargner 5 milliards de dollars des États-Unis.
Der vom Regionalbüro ausgearbeitete Konsolidierte Aktionsplan für die Prävention und Be-kämpfung von multiresistenter und extensiv resistenter Tuberkulose in der Europäischen Region der WHO (2011–2015) dient der Stärkung und Intensivierung der Anstrengungen zur Bekämp-fung der besorgniserregenden Ausbreitung der medikamentenresistenten Tuberkulose in der Eu-ropäischen Region. Auch wenn die Tuberkulose eine Krankheit mit einer langen Geschichte ist, so breiten sich die multiresistenten und extensiv resistenten Formen der Tuberkulose (MDR- bzw. XDR-Tb) doch mit besorgniserregender Geschwindigkeit aus. Schuld daran sind Defizite bei der Behandlung und unzureichende Atemschutzmaßnahmen. XDR-Tb ist extrem schwer zu behandeln, und die gemeldeten Raten für Behandlungsmisserfolg in den Ländern Westeuropas sind hoch. In den übrigen Ländern der Region stehen Diagnose- und Empfindlichkeitstests nur äußerst begrenzt zur Verfügung, so dass kein repräsentatives Gesamtbild möglich ist; doch stie-gen die offiziell gemeldeten XDR-Tb-Fallzahlen zwischen 2008 und 2009 um mehr als das Sechsfache. Der Konsolidierte Aktionsplan mit seiner Schwerpunktlegung auf sieben Hand-lungsfelder könnte bei konsequenter Umsetzung in der Europäischen Region dazu führen, dass 120 000 Menschenleben gerettet und 5 Mrd. US-$ eingespart werden.
  WHO/Europe | Address to...  
As famously stated in the Tallinn Charter, “Today, it is unacceptable that people become poor as a result of ill health.”
Wie die Charta von Tallinn so treffend feststellte, darf es „heute nicht mehr hingenommen werden […], dass Menschen infolge von Gesundheitsproblemen verarmen.“
  WHO/Europe | Cancer lin...  
Cancer linked with poor nutrition
Violence et traumatismes
Gewalt und Verletzungen
  WHO/Europe | How can he...  
The poor and the most vulnerable: likely to suffer most in crises
Les pauvres et les plus vulnérables courent plus de risques de souffrir des crises
Arme und benachteiligte Menschen leiden am stärksten in der Krise
  WHO/Europe | Are prison...  
Over 2 million people across the WHO European Region are in prison. Prisoners are at greater risk of HIV, tuberculosis, poor mental health and drug addiction than people outside.
Численность лиц, содержащихся в местах лишения свободы в Европейском регионе ВОЗ, составляет свыше 2 млн. Эти люди подвержены более значительному риску ВИЧ-инфекции, туберкулеза, нарушений психического здоровья и наркотической зависимости, по сравнению с общим населением.
  WHO/Europe | Regional D...  
moving forward in tackling noncommunicable diseases and their main risk factors, including tobacco, alcohol, poor nutrition and inactivity.
aller de l'avant dans la lutte contre les maladies non transmissibles et l'action sur leurs principaux facteurs de risque, notamment le tabagisme, la consommation d'alcool, la nutrition et la sédentarité.
ein aktives Herangehen an die Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten und ihrer wichtigsten Risikofaktoren, u. a. Rauchen, Alkoholkonsum, falsche Ernährung und Bewegungsmangel.
достижение прогресса в борьбе с неинфекционными заболеваниями и их основными факторами риска, включая табак, алкоголь, питание и отсутствие физической активности.
  WHO/Europe | Promoting ...  
To address the underlying social and economic determinants of health through policies and programmes that enhance health equity and integrate pro-poor, gender-responsive and human rights-based approaches
Gesundheitsförderung und Abbau gesundheitlicher Ungleichheiten durch Auseinandersetzung mit den sozialen Determinanten von Gesundheit
  WHO/Europe | Strategic ...  
To address the underlying social and economic determinants of health through policies and programmes that enhance health equity and integrate pro-poor, gender-responsive, and human rights-based approaches
Traiter les déterminants sociaux et économiques de la santé à travers des politiques et des programmes qui accroissent l’équité en santé et intègrent des approches favorables aux pauvres, respectueuses des différences entre les sexes et fondées sur les droits de l’homme
Ansetzen an den zugrunde liegenden sozialen und ökonomischen Determinanten von Gesundheit durch Konzepte und Programme zur Förderung von gesundheitlicher Chancengleichheit und Einbeziehung von Umverteilungs-, Gleichstellungs- und Menschenrechtsaspekten.
  WHO/Europe | Healthy nu...  
Evidence suggests that breakfast clubs can increase children’s attendance, positive behaviour and academic achievement in school. Their effects could be even more important for poor families and neighbourhoods.
L’environnement peut se prêter à la création de « clubs de petits déjeuners » qui peuvent être une bonne façon d’inciter les jeunes à prendre plus souvent un petit déjeuner. L’expérience a montré que les « clubs de petits déjeuners » peuvent augmenter la fréquentation scolaire, pousser les enfants à adopter un comportement positif et favoriser la réussite à l’école. Leurs effets pourraient être encore plus importants pour les familles et les quartiers pauvres.
Die Flüssigkeitsaufnahme ist für kleine Kinder wichtig; daher sollte ihr Zugang zu Trinkwasser als vorrangig behandelt werden. Auf Getränke mit Zuckerzusatz sollte weitgehend oder am besten vollständig verzichtet werden.
  WHO/Europe | Areas of w...  
The Ukrainian health system is facing a number of challenges, mainly poor quality of provided health care and unequal access to health services among the population. In order to improve the situation, the Ukrainian Government within its programme of economic reforms for 2010–2014 indentified reforms in the health sector as a priority area.
Система здравоохранения Украины стоит перед лицом ряда проблем, которые преимущественно заключаются в низком качестве предоставляемой медицинской помощи и в неравном доступе населения к услугам здравоохранения. В целях улучшения ситуации Украинское правительство в рамках своей программы экономических реформ на 2010–2014 гг. обозначило реформы в сфере здравоохранения одной из приоритетных задач.
  WHO/Europe | New Europe...  
One-sided orientation and the poor quality of sexuality education are often blamed for growing challenges in sexual health, such as increasing pregnancy among teenagers, rising rates of sexually transmitted infections and sexual violence.
L’orientation unilatérale et la piètre qualité de l’éducation sexuelle sont souvent tenues responsables des défis grandissants en matière de santé sexuelle, tels que l’augmentation des grossesses adolescentes, la hausse des taux d’infections sexuellement transmissibles et la violence sexuelle en général. L’un des principaux objectifs de ces nouvelles recommandations est d’aider à améliorer la santé sexuelle en général.
Eine einseitige Ausrichtung und die dürftige Qualität der Sexualerziehung werden häufig für die wachsenden Probleme im Bereich der sexuellen Gesundheit wie steigende Schwangerschaftsraten unter Minderjährigen und die Zunahme sexuell übertragbarer Infektionen und sexueller Gewalt verantwortlich gemacht. Ein wesentliches Ziel der Leitlinien besteht darin, zur Förderung der sexuellen Gesundheit allgemein beizutragen.
  WHO/Europe | Nutrition  
Adequate nutrition should be considered one of prisoners’ basic human rights, especially as many have poor health. Healthy, nutritious meals will enable them to take their medication properly and prevent the development of life-threatening infections such as HIV/AIDS and tuberculosis.
Правильное питание должно рассматриваться как одно из основных прав заключенных, тем более что здоровье многих из них уже подорвано. Здоровые и питательные блюда помогают им правильно принимать лекарства, а также предотвращают распространение опасных для жизни инфекций, таких как ВИЧ/СПИД и туберкулез. Кроме того, уязвимые группы заключенных в местах лишения свободы - такие, как беременные и кормящие женщины, наркоманы, подростки и пожилые люди - имеют специальные диетические рекомендации.
  WHO/Europe | Principles...  
This practical handbook includes principles and practices for neurological management in infancy and places them within the broader context of improving child health. It will be useful in both resource rich and resource-poor countries.
Данное практическое пособие содержит принципы и практические аспекты ведения неврологических заболеваний в младенческом возрасте, которые рассматриваются в более широком контексте охраны детского здоровья. Авторы книги являются специалистами в области детской неврологии и являются членами международных рабочих групп: одна в Западной Европе и другая в Центральной Азии.
  WHO/Europe | Investing ...  
Poor mental health has enormous implications for society; mental disorders are estimated to affect at least 25% of the population of the WHO European Region every year, most commonly through depression and anxiety.
L’investissement constitue le thème de la Journée mondiale de la santé mentale (10 octobre 2011). La bonne santé mentale contribue à la prospérité, et l’amélioration de la santé mentale de la population s’avère donc bénéfique en termes humains et économiques. Les problèmes mentaux ont d’énormes répercussions sur la société ; selon des estimations, au moins 25 % de la population de la Région européenne de l’OMS sont atteints de troubles mentaux chaque année, la dépression et l’anxiété en étant d’ailleurs les principales manifestations.
Der thematische Schwerpunkt des diesjährigen Welttages für psychische Gesundheit am 10. Oktober liegt auf dem Aspekt der Investitionen. Ein guter psychischer Gesundheitszustand begünstigt Wohlstand, und die Verbesserung der psychischen Gesundheit der Bevölkerung wirkt sich in menschlicher wie auch ökonomischer Hinsicht positiv aus. Psychische Gesundheitsprobleme haben immense Auswirkungen auf die Gesellschaft. So sind nach Schätzungen jeweils mindestens 25% der Bevölkerung in den Ländern der Europäischen Region der WHO von psychischen Störungen betroffen; am häufigsten sind Depressionen und Angstzustände.
  WHO/Europe | Rise in ac...  
How poor quality water affects health
Comment une eau de qualité médiocre affecte la santé
Wasserqualität beeinflusst die Gesundheit
  WHO/Europe | Better chi...  
The obstetrician in charge only takes over when there is a deviation from the normal process. Obstetric complications often occur as a result of outdated knowledge, poor skills and the absence of evidence-informed clinical protocols.
Les femmes et les nourrissons du Kazakhstan reçoivent actuellement les traitements les plus appropriés. Ils prennent un meilleur départ grâce aux responsabilités davantage dévolues aux sages-femmes et aux communautés, et à la formation du personnel de santé aux techniques fondées sur des bases factuelles.
Im Rahmen des Projektes veranstaltet die WHO auch einen achttägigen Kursus über wirksame vorgeburtliche Versorgung und ermutigte die Hebammen, Ärzte und Krankenschwestern dazu, übliche Abläufe in Frage zu stellen und Praktiken abzuschaffen, die sie bislang für angemessen hielten. So sollen die Teilnehmenden lernen, dass sie selbst etwas verändern können. Im Kursus wird für eine an Familien und Erkenntnissen orientierte Versorgung zu möglichst geringen Kosten geworben. Die Erfahrung in dem Land zeigt, dass Schwangere zu oft unnötig in ein Krankenhaus eingewiesen und mit Medikamenten behandelt werden
  WHO/Europe | Address to...  
As noted, several countries turned the financial crisis into a political opportunity to shift priorities and achieve efficiency gains that reduced the adverse effects on the poor and vulnerable. At a time when public spending is critically scrutinized, efforts to sustain health system performance also produced evidence about the efficiency of that performance, demonstrating the accountable use of funds.
Permettez-moi de mettre en particulier l’accent sur le réseau « Pharmaceutical Pricing and Reimbursement Information » (Informations sur la fixation des prix et sur le remboursement des produits pharmaceutiques) en tant que moyen avisé et efficace d’économiser de l’argent dans l’un des domaines de la santé où les dépenses sont les plus importantes.
Wie bereits bemerkt wurde, nutzten mehrere Länder die Finanzkrise als politische Chance zur Prioritätsverlagerung und führten Effizienzgewinne herbei, welche die negativen Auswirkungen auf Arme und Benachteiligte minderten. In einer Zeit, in der Ausgaben der öffentlichen Hand kritisch hinterfragt werden, hat die Arbeit zur Erhaltung der Leistungen der Gesundheitssysteme auch Erkenntnisse über deren Effizienz erbracht und eine verantwortliche Mittelverwendung demonstriert.
  WHO/Europe | Using fron...  
The tobacco industry includes tobacco manufacturers, wholesale distributors and importers of tobacco products. Aware of its poor public image, the tobacco industry often uses front groups, such as retailers’ associations and smokers’ groups.
L'industrie du tabac englobe les fabricants de tabac ainsi que les distributeurs en gros et les importateurs. Consciente de son image négative auprès du public, l'industrie du tabac a souvent recours à des groupes de pression, tels que les associations de détaillants et les groupes de fumeurs. Qu'ils soient directement ou indirectement liés à l'industrie du tabac, ces groupes peuvent donner une impression de neutralité, et donc présenter des arguments crédibles.
Zur Tabakindustrie zählen Hersteller, Großhändler und Importeure von Tabakerzeugnissen. Weil diese aber in der Öffentlichkeit ein geringes Ansehen genießen, nutzt sie häufig eher Einzelhandelsverbände und Rauchervereinigungen als ihre Fürsprecher. Trotz ihrer direkten oder indirekten Verbindung zur Tabakindustrie wirken diese Gruppen neutraler und daher glaubwürdiger.
Табачная индустрия включает производителей табака, оптовых поставщиков и импортеров табачной продукции. Зная о своем неблагоприятном имидже в глазах широкой публики, табачная индустрия зачастую использует "фасадные группы", например ассоциации учреждений розничной торговли или группы курильщиков. Прямо или косвенно связанные с табачной индустрией, подобные группы могут производить впечатление независимых и поэтому делать заявления, представляющиеся заслуживающими доверие.
  WHO/Europe | Health in ...  
More broadly, tackling the root causes of ill health, avoiding across-the-board budget cuts, improving public expenditure on the poor and vulnerable, and rationalizing the use of medicines and technologies, as well as service delivery, help countries maintain health while navigating through the economic crisis.
Die Behandlung nichtübertragbarer Krankheiten ist für einen beträchtlichen Teil der Gesundheitsausgaben verantwortlich. So fallen etwa in der Europäischen Union allein für die Behandlung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen Kosten in Höhe von 169 Mrd. € pro Jahr an, was 62% der Gesundheitsausgaben insgesamt entspricht. Durch fiskalische Konzepte wie die Erhöhung der Steuern auf Alkohol und Tabak kann die Belastung durch nichtübertragbare Krankheiten reduziert werden. Generell kann eine Bekämpfung der Grundursachen von Krankheit, eine Vermeidung pauschaler Haushaltskürzungen, eine Verbesserung der staatlichen Ausgaben für einkommensschwache und anfällige Gruppen und eine Rationalisierung des Gebrauchs von Arzneimitteln und Technologien wie auch der Leistungserbringung den Ländern dabei behilflich sein, in wirtschaftlichen Krisenzeiten die Gesundheit der Bevölkerung zu erhalten.
  WHO/Europe | Tailoring ...  
In 2009–2010, a large measles outbreak in Bulgaria caused illness and deaths in Nadezhda. The outbreak hit such communities hardest owing to poor vaccination coverage. Despite excellent immunization campaigns to stop the outbreak, vaccine uptake for measles, diphtheria, poliomyelitis and rubella remains lower in Nadezhda than elsewhere in the country.
En 2009-2010, la Bulgarie a connu une importante flambée épidémique de rougeole à l'origine de maladies et de décès à Nadezhda. L'épidémie a particulièrement affecté ces communautés en raison de leur couverture vaccinale largement insuffisante. Malgré la mise en œuvre d'excellentes campagnes de vaccination pour arrêter cette flambée épidémique, les taux de vaccination contre la rougeole, la diphtérie, la poliomyélite et la rubéole demeurent inférieurs à Nadezhda par rapport au reste du pays.
Nadezhda (Hoffnung) heißt eine der größten Ansiedlungen von Roma in Bulgarien und macht 15% der Einwohnerschaft von Slivengrad aus, der achtgrößten Stadt des Landes. Die 20 000 Bewohner von Nadezhda wohnen auf einem Areal, das nicht größer ist als ein Dutzend Fußballfelder. Vorurteile und Misstrauen verschärfen die Wirkung von schlechten sanitären und hygienischen Verhältnissen und fehlenden öffentlichen Angeboten, hierunter Gesundheitseinrichtungen.
  WHO/Europe | Safe water...  
Aside from poor initial water quality, factors that help to spread waterborne diseases and other risks include widespread unhygienic practices in collecting and storing water, poor hand washing and limited access to sanitation facilities.
Malgré les investissements récemment consentis pour améliorer l'infrastructure d'approvisionnement en eau et d'assainissement au Tadjikistan, de nombreuses communautés à faible revenu n'ont toujours pas accès à l'eau potable. Mise à part la piètre qualité initiale de l'eau, les facteurs contribuant à la propagation de maladies d'origine hydrique et d'autres risques sont notamment les suivants : pratiques non hygiéniques fréquentes en ce qui concerne la collecte et le stockage de l'eau, lavage insuffisant des mains et accès limité à des services d'assainissement.
Trotz Investitionen in die Infrastruktur zur Wasserver- und Abwasserentsorgung in jüngster Zeit verfügen viele einkommensschwache Kommunen in Tadschikistan noch immer nicht über sicheres Trinkwasser. Zu den Einflussfaktoren, die eine Ausbreitung wasserbedingter Krankheiten begünstigen, gehören neben der unzureichenden ursprünglichen Wasserqualität auch weit verbreitete unhygienische Verfahren bei der Sammlung und Speicherung von Wasser, eine unzureichende Handhygiene und ein begrenzter Zugang zu sanitären Einrichtungen.
  WHO/Europe | Cancer lin...  
A large body of literature indicates that as much as 30% of all cancer cases is linked to poor dietary habits, and is therefore preventable. The proportion reaches 70% for cancers of the gastrointestinal tract.
Dans la Région européenne de l'OMS, le cancer est la principale cause de décès après les maladies du système circulatoire. Il représente 20 % de l’ensemble de la mortalité de la Région, avec 2,5 millions de nouveaux cas diagnostiqués chaque année. Beaucoup de cas de cancer peuvent être évités par l'adoption d'un style de vie sain – avoir un régime équilibré, faire de l'exercice physique et maintenir un poids correct, en plus d'éviter le tabac.
In der Europäischen Region der WHO ist Krebs nach Erkrankungen des Kreislaufsystems die zweithäufigste Todesursache. 20 % aller Todesfälle in der Region sind krebsbedingt. Jedes Jahr werden 2,5 Mio. Neuerkrankungen diagnostiziert. Durch gesunde Lebensweisen – gesunde Ernährung, körperliche Betätigung und Bewahrung eines gesunden Körpergewichts sowie Verzicht auf Tabakkonsum – ließen sich viele Krebserkrankungen vermeiden.
  WHO/Europe | Rise in ac...  
The most common effect of poor quality water on health is diarrhoeal disease, which causes 5.3% of all deaths among children aged 0–14 in the European Region. Contaminated drinking-water frequently causes diseases such as cholera, typhoid, viral hepatitis A and dysentery.
Les maladies diarrhéiques représentent la conséquence sanitaire la plus fréquente d’une médiocre qualité de l’eau. Elles provoquent 5,3 % des décès chez les enfants âgés de moins de 14 ans dans la Région européenne. L’eau potable contaminée est souvent cause de maladies telles que le choléra, la fièvre typhoïde, l’hépatite A et la dysenterie. L’eau peut être contaminée par des éléments inorganiques présents dans le milieu ambiant (comme l’arsenic, le radon ou le fluor) ou par l’activité humaine (qui entraîne une contamination par le plomb, les nitrates et les pesticides). L’eau de baignade contaminée peut provoquer des maladies graves comme la fièvre typhoïde et la leptospirose, ainsi que des infections bénignes.
Die häufigste Krankheitsfolge schlechter Wasserqualität ist Durchfall, der in der Europäischen Region 5,3% aller Todesfälle untern Kindern im Alter von 0 bis 14 Jahren verursacht. Verunreinigtes Trinkwasser verursacht häufig Krankheiten wie Cholera, Typhus, Hepatitis A und Ruhr. Wasser kann durch natürlich vorkommende anorganische Stoffe (wie zum Beispiel Arsen, Radon oder Fluorverbindungen) oder durch menschliche Einwirkung (Blei, Nitrate und Pestizide) verunreinigt werden. Verunreinigtes Badewasser kann schwere Erkrankungen wie Typhus und Leptospirose sowie kleinere Infektionen hervorrufen.
  WHO/Europe | Health sys...  
Ensuring that the poor and vulnerable are protected amidst such reforms is vital, and in line with the social values enshrined in the Tallinn Charter: “Health Systems for Health and Wealth” and Health 2020, the European policy for health and well-being.
Au cours d'un entretien diffusé à la télévision nationale allemande après le Sommet, le docteur Kluge a souligné que la maîtrise des coûts des services de santé ne constitue pas la solution. Les pays doivent en fait maintenir les acquis efficaces, et profiter justement de la crise financière pour poursuivre les nécessaires réformes du système. Il importe particulièrement de veiller à ce que les pauvres et les plus vulnérables soient protégés au milieu de ces réformes et ce, conformément aux valeurs sociales inscrites dans la Charte de Tallinn : « des systèmes de santé pour la santé et la prospérité » et dans Santé 2020, la politique européenne pour la santé et le bien-être.
In einem im deutschen Fernsehen ausgestrahlten Interview nach dem Gipfel unterstrich Dr. Kluge, Kostendämpfung im Gesundheitswesen sei nicht die Antwort; vielmehr müssten die Länder Bewährtes erhalten und die Finanzkrise als Chance zur Durchführung längst fälliger Systemreformen nutzen. Bei solchen Reformen sei der Schutz einkommensschwacher und anfälliger Bevölkerungsgruppen von entscheidender Bedeutung und stehe im Einklang mit den sozialen Werten, die in der Charta von Tallinn: „Gesundheitssysteme für Gesundheit und Wohlstand“ wie auch in „Gesundheit 2020“, dem Rahmenkonzept der Europäischen Region für Gesundheit und Wohlbefinden, verankert seien.
  WHO/Europe | WHO/Europe...  
M/XDR-TB results from inadequate treatment of TB and poor airborne-infection control. Of the 27 countries worldwide with a high burden of MDR-TB, 15 are in the European Region. Recent surveys indicate that, in some settings, up to 40% of new TB patients and up to 70% of previously treated patients may have drug-resistant TB.
La tuberculose-MR et UR est le résultat d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. En outre, sur les 27 pays qui accusent des taux particulièrement élevés de tuberculose-MR, 15 se situent dans la Région européenne de l’OMS. Des enquêtes récentes révèlent que, dans certaines situations, jusqu’à 40 % des patients tuberculeux nouvellement diagnostiqués et jusqu’à 70 % des patients précédemment traités peuvent être atteints d’une tuberculose pharmacorésistante. Dans la Région, sur un nombre total estimé de 81 000 personnes souffrant de tuberculose-MR, seul un tiers des cas a été en fait notifié, en raison de la capacité limitée des laboratoires, et seulement deux tiers d’entre eux reçoivent un traitement adéquat.
M/XDR-Tb ist eine Folge unzureichender Behandlung von Tuberkulose und schlechter Bekämpfung von Infektionen, die auf dem Luftweg übertragen werden. Von 27 stark von multiresistenter Tuberkulose betroffenen Staaten in der Welt liegen 15 in der Europäischen Region. Neue Untersuchungen zeigen, dass in manchen Umfeldern bis zu 40% der neu erkrankten Tuberkulosepatienten und bis zu 70% der schon einmal behandelten Patienten von einer resistenten Form befallen sein könnten. Nach Schätzungen sind 81 000 Menschen in der Region an einer multiresistenten Form der Tuberkulose erkrankt. Allerdings ist dies wegen fehlender Laborkapazitäten nur in jedem dritten Fall bekannt und von den bekannten Fällen werden nur zwei Drittel angemessen behandelt.
  WHO/Europe | WHO report...  
Many of these young smokers will continue the habit throughout adulthood. Similarly, early sexual activity is an important marker for poor sexual health in adulthood, as well as other risk behaviour in adolescence.
En outre, les comportements dommageables pour la santé s'intensifient pendant l'adolescence. Entre 11 et 15 ans, la proportion moyenne de jeunes qui signalent fumer et boire toutes les semaines augmente de 17 %. Beaucoup de ces jeunes fumeurs garderont cette habitude pendant toute leur vie adulte. De même, une activité sexuelle précoce est un important indicateur préfigurant une santé sexuelle médiocre à l'âge adulte, de même que d'autres comportements à risque à l'adolescence. Ce rapport révèle qu'en moyenne, 26 % des jeunes de 15 ans ont une vie sexuelle. Par ailleurs, les comportements sains, comme par exemple déjeuner et manger des fruits, sont en recul.
Darüber hinaus nehmen gesundheitsgefährdende Verhaltensweisen in den jugendlichen Jahren zu. So erhöht sich in der Phase zwischen 11 und 15 Jahren der durchschnittliche Anteil der Jugendlichen, die angeben, mindestens einmal wöchentlich zu rauchen und zu trinken, um 17 Prozentpunkte. Viele dieser jungen Raucher setzen diese Gewohnheit über das gesamte Erwachsenenalter fort. In ähnlicher Weise ist ein frühes Einsetzen sexueller Aktivität ein wichtiger Marker für eine schlechte sexuelle Gesundheit im Erwachsenenalter, aber auch für andere riskante Verhaltensweisen im Jugendalter. Aus dem Bericht geht hervor, dass im Durchschnitt 26% der 15-Jährigen sexuell aktiv sind. Gleichzeitig nehmen gesundheitsförderliche Verhaltensweisen wie regelmäßiges Frühstücken und der Verzehr von Obst ab.
  WHO/Europe | Health sys...  
It documents WHO’s preliminary findings on how health systems can help to alleviate poverty, and reaches three main conclusions: that these systems can take effective action to improve the health of the poor, that they can sometimes represent an additional barrier for the poor and that more knowledge, training and capacity building in this area are urgently needed.
Dans le cadre des systèmes de santé on a beaucoup agi – et l’on continue à le faire – pour tenter de répondre à ce problème lancinant qu’est l’incidence de la pauvreté sur la santé. Le présent ouvrage décrit douze expériences menées sur ce plan dans dix États membres de l’OMS – Allemagne, Croatie, Fédération de Russie, France, Hongrie, Italie, Kirghizistan, Pologne, République de Moldova et Royaume-Uni. Il étaye les premiers constats de l’OMS sur la manière dont les systèmes de santé peuvent contribuer à atténuer la pauvreté. Trois conclusions se dégagent : la première est qu’à travers ces systèmes il est possible de prendre des mesures pour améliorer la santé des personnes démunies, la seconde, c’est que ces systèmes peuvent aussi parfois constituer un obstacle supplémentaire et la troisième, c’est que les connaissances, la formation et le développement des capacités sont encore très lacunaires dans ce domaine. Les informations présentées iront, faut-il espérer, dans le sens des efforts déployés par l’OMS pour contribuer à ce que tous les pays d’Europe tendent à faire progresser la santé et l’équité en s’attaquant au problème posé par les incidences de la pauvreté sur la santé.
Das Buch enthält erste Erkenntnisse der WHO zu der Frage, wie Gesundheitssysteme zur Linderung der Armutsproblematik beitragen können. Die Autoren gelangen zu drei wesentlichen Schlüssen: Gesundheitssysteme können wirksam dazu beitragen, die Gesundheit der Armen zu verbessern. Manchmal können sie sich jedoch für Arme auch als zusätzliches Hindernis erweisen. Mehr Wissen, Schulung und Kompetenz werden dringend benötigt. Mit dem vorliegenden Material hofft die WHO, die Länder der gesamten Europäischen Region der WHO in ihrem Bemühen zu unterstützen, durch die Bekämpfung von Armut und deren Folgen die Gesundheit und gesundheitliche Chancengleichheit ihrer Bevölkerung zu verbessern.
  WHO/Europe | European M...  
“The new consolidated action plan has been developed with unprecedented consultation, including with patients and communities suffering from the disease,” said Hans Kluge, the Regional Director’s special representative on M/XDR-TB at WHO/Europe. “This problem is a man-made phenomenon resulting from inadequate treatment or poor airborne infection control and we need wide involvement to tackle the damage that humankind has done.”
« Le nouveau plan d’action consolidé a été élaboré dans le cadre d’un processus consultatif sans précédent, notamment avec les patients et les communautés qui souffrent de la maladie », a déclaré Hans Kluge, représentant spécial de la directrice régionale pour la tuberculose-MR et UR à l’OMS/Europe. « Ce problème est un phénomène d’origine humaine et les conséquences d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. Une large participation est nécessaire pour réparer les préjudices causés par l’humanité. »
„Der neue Konsolidierte Aktionsplan wurde in einem bisher noch nie so durchgeführten Konsultationsprozess ausgearbeitet, in den auch Patienten und von der Krankheit betroffene Bevölkerungsgruppen einbezogen wurden“, so Hans Kluge, der für die Bekämpfung von MDR- und XDR-Tb zuständige Sonderbeauftragte der Regionaldirektorin beim WHO-Regionalbüro für Europa. „Dieses Problem wurde vom Menschen verursacht und ist auf Defizite bei der Behandlung und auf unzureichende Atemschutzmaßnahmen zurückzuführen; deshalb brauchen wir ein umfassendes Engagement, um mit diesem von der Menschheit angerichteten Schaden fertig zu werden.“
“Новый комплексный план действий разработан в условиях беспрецедентно широкого консультативного участия всех заинтересованных сторон, включая пациентов и сообществ, в которых распространена эта инфекция, – сказал Ханс Клюге, специальный представитель Регионального директора по М/ШЛУ-ТБ в ЕРБ ВОЗ. Проблема имеет искусственное происхождение – результат неправильного лечения или плохого контроля воздушно-капельной передачи инфекции, и нам необходимо широкое участие всех, для того чтобы преодолеть ущерб, нанесенный самим человеком”.
  WHO/Europe | Health sys...  
It documents WHO’s preliminary findings on how health systems can help to alleviate poverty, and reaches three main conclusions: that these systems can take effective action to improve the health of the poor, that they can sometimes represent an additional barrier for the poor and that more knowledge, training and capacity building in this area are urgently needed.
Dans le cadre des systèmes de santé on a beaucoup agi – et l’on continue à le faire – pour tenter de répondre à ce problème lancinant qu’est l’incidence de la pauvreté sur la santé. Le présent ouvrage décrit douze expériences menées sur ce plan dans dix États membres de l’OMS – Allemagne, Croatie, Fédération de Russie, France, Hongrie, Italie, Kirghizistan, Pologne, République de Moldova et Royaume-Uni. Il étaye les premiers constats de l’OMS sur la manière dont les systèmes de santé peuvent contribuer à atténuer la pauvreté. Trois conclusions se dégagent : la première est qu’à travers ces systèmes il est possible de prendre des mesures pour améliorer la santé des personnes démunies, la seconde, c’est que ces systèmes peuvent aussi parfois constituer un obstacle supplémentaire et la troisième, c’est que les connaissances, la formation et le développement des capacités sont encore très lacunaires dans ce domaine. Les informations présentées iront, faut-il espérer, dans le sens des efforts déployés par l’OMS pour contribuer à ce que tous les pays d’Europe tendent à faire progresser la santé et l’équité en s’attaquant au problème posé par les incidences de la pauvreté sur la santé.
Das Buch enthält erste Erkenntnisse der WHO zu der Frage, wie Gesundheitssysteme zur Linderung der Armutsproblematik beitragen können. Die Autoren gelangen zu drei wesentlichen Schlüssen: Gesundheitssysteme können wirksam dazu beitragen, die Gesundheit der Armen zu verbessern. Manchmal können sie sich jedoch für Arme auch als zusätzliches Hindernis erweisen. Mehr Wissen, Schulung und Kompetenz werden dringend benötigt. Mit dem vorliegenden Material hofft die WHO, die Länder der gesamten Europäischen Region der WHO in ihrem Bemühen zu unterstützen, durch die Bekämpfung von Armut und deren Folgen die Gesundheit und gesundheitliche Chancengleichheit ihrer Bevölkerung zu verbessern.
  WHO/Europe | Safe water...  
Aside from poor initial water quality, factors that help to spread waterborne diseases and other risks include widespread unhygienic practices in collecting and storing water, poor hand washing and limited access to sanitation facilities.
Malgré les investissements récemment consentis pour améliorer l'infrastructure d'approvisionnement en eau et d'assainissement au Tadjikistan, de nombreuses communautés à faible revenu n'ont toujours pas accès à l'eau potable. Mise à part la piètre qualité initiale de l'eau, les facteurs contribuant à la propagation de maladies d'origine hydrique et d'autres risques sont notamment les suivants : pratiques non hygiéniques fréquentes en ce qui concerne la collecte et le stockage de l'eau, lavage insuffisant des mains et accès limité à des services d'assainissement.
Trotz Investitionen in die Infrastruktur zur Wasserver- und Abwasserentsorgung in jüngster Zeit verfügen viele einkommensschwache Kommunen in Tadschikistan noch immer nicht über sicheres Trinkwasser. Zu den Einflussfaktoren, die eine Ausbreitung wasserbedingter Krankheiten begünstigen, gehören neben der unzureichenden ursprünglichen Wasserqualität auch weit verbreitete unhygienische Verfahren bei der Sammlung und Speicherung von Wasser, eine unzureichende Handhygiene und ein begrenzter Zugang zu sanitären Einrichtungen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow