poor – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 132 Résultats  www.unwomen.org  Page 7
  Media advisory: UN Wome...  
“Women receiving higher education in Liberia is increasing gradually and the students are from diverse backgrounds, including poor and rural communities. These students with no economic status normally are denied access to opportunities like scholarships…transactional sex or “Sex for Grades” has been normalized where an instructor will sexually harass female students and nothing is done about it,” she says.
Un grupo concreto que a menudo no se considera vulnerable y una cuestión de la que no se habla a menudo inspiran a Elizabeth Gbah. “Las mujeres que reciben educación superior en Liberia están aumentando gradualmente y las estudiantes proceden de diversos medios sociales, incluidas las comunidades rurales y pobres. Normalmente, a estas estudiantes desprovistas de estatus económico se les niega el acceso a oportunidades como becas. Asimismo, se ha normalizado prácticas como el sexo transaccional o el sexo a cambio de calificaciones, en las que un docente acosa sexualmente a las alumnas y no se hace nada al respecto”, afirma. Elizabeth forma parte de ActionAid Liberia, que participa en el programa Ciudades Seguras haciendo hincapié en las estudiantes jóvenes y su seguridad y movilidad. ActionAid está trabajando para cambiar el status quo, mediante un proyecto sobre el acceso a la justicia y el apoyo a las sobrevivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas en el sudeste de Liberia. ActionAid recibe apoyo del Fondo Fiduciario de la ONU para poner fin a la violencia contra las mujeres.
  Commission on the Statu...  
An estimated two-thirds of the 400 million poor livestock keepers worldwide are women.
Se estima que dos tercios de los 400 millones de pobres en el mundo que se ocupan del ganado son mujeres.
  Addressing Violence aga...  
The stark reality is that most women and girls in the world subjected to violence have nowhere to turn—especially so if they are poor, belong to especially excluded and vulnerable groups, are immigrants, or live in rural areas.
La violence contre les femmes entraîne des coûts et des conséquences dévastatrices non seulement sur la vie des personnes touchées, mais pour les sociétés et les économies dans leur ensemble. La violence contre les femmes sape leur santé ; restreint leurs libertés, leur champ d’action et leur participation, réduit la productivité et le capital humain des femmes, et sape par conséquent leurs perspectives de réduction de la pauvreté et de développement, la paix et la sécurité, les droits de l’homme et la dignité. En effet, la violence à l’égard des femmes se traduit par des milliards de dollars de dépenses pour les budgets publics chaque année – comme dans les services de santé, de police et juridiques, et en d’énormes pertes pour les employeurs.
La violencia hacia las mujeres es nociva para la salud de las mujeres, restringe sus libertades y su plena participación, erosiona la productividad y el capital humano de las mujeres y, por lo tanto, socava las perspectivas de reducir la pobreza, de desarrollo, de paz y seguridad, de derechos humanos y de dignidad. La violencia hacia las mujeres se traduce todos los años en miles de millones de dólares en los presupuestos públicos -en materia de salud, policía, servicios jurídicos y pérdidas para los empleadores-.
  Remarks of Michelle Bac...  
I believe this is why in Senegal today, the latest statistics on women headed households indicate that 67 per cent of them are better off than male-headed households. We must, however, be careful not to let such statistics lead to the erroneous conclusion that women are less poor than men, as the comparison is based on a fraction of households led by women.
Nous devons également faire face à la violence sexuelle et aux mariages précoces, qui privent les filles des opportunités qui devraient leur être offertes de construire un avenir brillant. La violence à l’égard des femmes et des filles se produit tous les jours dans tous les pays du monde. Nous devons continuer de lutter en vue de protéger les droits des femmes et des filles. Nous devons mettre fin à l’impunité qui permet à ces crimes de perdurer.
En todo el mundo, las mujeres han tenido siempre un rol importante en sus familias y en sus comunidades; ellas establecen las prioridades y hacen los sacrificios necesarios para colmarlas. Creo que ésta es la razón por la que en Senegal hoy las últimas estadísticas sobre los hogares que tienen una mujer a la cabeza indican que el 67 por ciento de ellos están en mejor situación que los que tienen un hombre a la cabeza. Sin embargo, debemos cuidarnos de no dejar que estas estadísticas nos conduzcan a conclusiones erróneas, como que las mujeres son menos pobres que los hombres, ya que la comparación se basa en una fracción de hogares con una mujer a la cabeza.
  Across the air waves, t...  
Radio reaches billions of people and is considered to be the medium with the widest audience in the world. Born in the 19th century and still at the forefront of communications, radio is specifically suited to reach remote rural communities and vulnerable people, many of them poor, illiterate and women.
Née au 19e siècle et toujours à la pointe des systèmes de communication, la radio est particulièrement apte à atteindre les communautés rurales reculées et les couches vulnérables des populations, parmi lesquelles se trouvent de nombreuses femmes pauvres et analphabètes. Alimentées par piles, légères, mobiles et peu onéreuses, les radios restent populaires auprès des six milliards de personnes qui y ont accès.
Desde Darfur hasta Nepal, desde el Congo hasta Túnez, el mensaje de los derechos de las mujeres viaja a través de las ondas. La radio llega a miles de millones de personas y se considera como el medio con mayor audiencia del mundo. Inventada en el siglo XIX, y todavía a la vanguardia de las comunicaciones, la radio es un medio especialmente adecuado para llegar a comunidades rurales remotas y personas vulnerables, muchas de ellas pobres, analfabetas, y a las mujeres. Las radios funcionan con pilas, pesan poco, se pueden transportar y son económicas, por lo que siguen gozando de gran popularidad entre los seis mil millones de personas que tienen acceso a la radio en el mundo.
  Speech by Michelle Bach...  
Policies can reduce the burden of women’s unpaid labor, and provide security to poor women excluded from worker-based measures, by increasing the coverage and funding of social protection and public delivery of goods and services that are important for women.
Les politiques peuvent réduire le fardeau du travail non rémunéré des femmes, et apporter la sécurité aux femmes pauvres exclues des mesures axées sur les travailleurs, en augmentant la couverture et le financement de la protection sociale ainsi que la fourniture par les organismes publics des biens et services qui sont importants pour les femmes.
  Fund for Gender Equalit...  
Together, CHEMS and CHEC aim to secure access to employment through skills building in micro-enterprise development, while providing counselling, referrals and rights-based education on gender and HIV. The programme will empower more than 2,000 poor and HIV-positive women to lead project activities and undertake advocacy.
Dans un pays qui compte les taux de VIH parmi les plus élevés d’Asie, le programme du Cambodge associe les campagnes de sensibilisation multimédia axées sur la santé et d’éducation publique aux opportunités économiques et de développement du leadership en faveur des femmes séropositives. Ensemble, CHEM et CHEC visent à assurer l’accès à l’emploi en renforçant les compétences au niveau du développement des micro-entreprises, tout en fournissant des services de conseil, d’orientation et d’éducation basée sur les droits en matière de genre et de VIH. Le programme permettra de donner à plus de 2.000 femmes pauvres et séropositives les moyens de diriger des activités de projets et de plaidoyer. Il permettra également de renforcer les capacités des ONG et des organisations communautaires locales en vue d’élargir leurs moyens d’existence, leur crédit et les programmes de mobilisation contre le VIH, amplifiant encore le rôle joué par les femmes séropositives dans les processus d’autonomisation économique.
  Fund for Gender Equalit...  
Building on the limited economic gains of large-scale governmental employment and credit programmes for poor and marginalized women, PRADAN and JAGORI insert a missing empowerment element to these efforts, working in endemic pockets of poverty among Dalit and tribal communities in 30 districts to raise awareness of 300,000 women of their rights, increase their participation in local governance structures and support young leaders to resist and challenge discrimination and violations.
S’appuyant sur les avancées économiques limitées obtenues par les programmes gouvernementaux à grande échelle pour favoriser l’emploi et le crédit des femmes pauvres et marginalisées, PRADAN et JAGORI intègrent un élément manquant lié à l’autonomisation à ces initiatives, et travaillent dans les poches de pauvreté endémiques au sein des communautés Dalit et tribales de 30 districts, en vue de sensibiliser 300.000 femmes sur leurs droits, de renforcer leur participation aux structures de gouvernance locales et d’aider les jeunes dirigeants à résister et à remettre en cause la discrimination et les violations. Le programme permet d’augmenter encore l’accès aux opportunités de subsistance en renforçant les capacités du gouvernement local et des responsables des banques à répondre aux demandes de droits légalement mandatés avancées par les femmes. Le programme permettra de mettre en place un nouveau modèle intégré d’autonomisation économique et politique pour les femmes, pouvant potentiellement mettre la vie des femmes au centre des programmes gouvernementaux à grande échelle.
  Delivering as One in Mi...  
960 million poor people, or 72 percent of the world’s poor, now live in middle-income countries. Compare this with two decades ago when 93 percent of the world’s poor lived in low-income countries. It is hard to think of a single more dramatic statistic affecting the way we do business.
Como sabemos, el número de países que ha alcanzado el nivel de país de ingresos medios en los últimos años ha sido admirable y ha reflejado el hecho de que es la mayor cantidad de personas hasta ahora que haya salido de la pobreza. Al mismo tiempo, ha puesto en evidencia aún más seriamente el desafío de la desigualdad. La dinámica del paso al nivel de país de ingresos medios ha dado origen a un cambio fundamental en el modo en que comprendemos los desafíos que presenta el desarrollo. Nos encontramos hoy en un mundo donde la mayoría de los pobres ya no viven en los países pobres.
  Fast-forwarding Women’s...  
Community centers that keep sustainability objectives front and centre can provide a user-friendly means to link individuals with government and private sector services that are needed most, especially by marginalized and poor women.
Une autre mesure couronnée de succès a été la création de centres de service de la durabilité. Des centres communautaires qui gardent les objectifs de durabilité au tout premier plan peuvent fournir un moyen d’utilisation facile pour faire le lien entre les individus et les gouvernements et les services du secteur privé qui sont les plus nécessaires, notamment pour les personnes marginalisées et les femmes pauvres.
Otra medida que ha tenido éxito ha sido la creación de los centros de servicios de sostenibilidad. Los centros comunitarios que tienen los objetivos de sostenibilidad entre sus principales preocupaciones pueden ofrecer un medio fácil de poner a las personas en contacto con los servicios gubernamentales y privados necesarios, especialmente a las mujeres marginadas y pobres.
  Introductory statement ...  
Particular attention must be paid to migration, given that trafficking can occur in this context and is exacerbated by restrictive immigration laws, poor migration governance, and inadequate labour laws.
La traite est une question relative aux droits de l’homme, mais il faut systématiquement l’inscrire dans un programme de développement durable qui promeut l’emploi et le travail décent. Il faut accorder une attention particulière aux migrations, étant donné que la traite peut se produire dans ce contexte et qu’elle est exacerbée par des lois sur l’immigration très restrictives, une mauvaise gouvernance dans le domaine des migrations et un droit du travail inadéquat.
Aunque la trata es fundamentalmente un problema que debe abordarse desde la perspectiva de los derechos humanos, al mismo tiempo debe circunscribirse en una agenda para el desarrollo sostenible que promueva el empleo y el trabajo decente. Debe prestarse especial atención a la migración, dado que la trata puede producirse en ese contexto y verse agravada por una legislación restrictiva en materia de inmigración, por una gestión deficiente de la migración y por leyes laborales inadecuadas.
  Michelle Bachelet’s key...  
This top-down approach has led to failure to take into account local and cultural contexts, such as local cooking traditions and preferences; and the limited capacity of poor households to afford or carry out maintenance or replace spare parts of energy technologies.
Ce mode de fonctionnement du sommet vers le bas a conduit à la non prise en compte des contextes locaux et culturels, telles que les traditions et préférences locales au niveau de la cuisson, ou la capacité limitée des ménages pauvres à s’offrir ou à entretenir ou remplacer les pièces détachées du matériel technologique énergétique.
También sabemos que los esfuerzos por tener una energía sostenible tienen más éxito cuando se consulta a las mujeres en el desarrollo y la implementación de nuevas tecnologías. Algunos electrodomésticos modernos que requieren energías modernas como las cocinas limpias son, por lo general, pensadas por hombres ingenieros en laboratorios en vez de apoyarse en opiniones o consultas con los usuarios finales, que sabemos que tienden a ser las mujeres.
  Promoting productive ca...  
This situation has been exacerbated by the global economic and financial crises of which, in many ways, women bear the brunt. Today, women represent 60 percent of the world’s poor and the continuing feminization of poverty is a worrying trend.
Estas políticas deben ser adoptadas de manera urgente, particularmente en el contexto actual de mayores desigualdades dentro y entre los países, así como del alza en el desempleo. Esta situación se ha visto exacerbada por las crisis económica y financiera mundiales en las que, de muchas maneras, las mujeres llevan la peor parte. En la actualidad, las mujeres representan el 60 por ciento de los pobres del mundo y la continua feminización de la pobreza es una tendencia preocupante.
  Women and Girls’ Access...  
Globally, women are still less likely than men to hold regular wage and salaried positions. They continue to be over-represented in occupations with low pay, poor working conditions, little job security and no health or pension benefits.
El año pasado, el Gobierno de Liberia y ONU Mujeres capacitaron a las comerciantes a través de la frontera en materia de procedimientos fronterizos, acuerdos regionales de comercio y derechos humanos. Al finalizar el curso de cuatro días, las mujeres acordaron formar una asociación de defensa y de negocios para atender las necesidades de las mujeres del país que comercian a través de la frontera. La Asociación de Mujeres que Comercian a Través de la Frontera es ahora una entidad oficial y cuenta con 500 miembros. La Asociación trabaja con oficiales gubernamentales en todos los niveles y ofrece oportunidades de crédito a todos sus miembros. Este año y con el apoyo de ONU Mujeres, la Asociación construirá dos almacenes y ampliará las clases de formación de negocios para sus miembros.
  Delivering as One in Mi...  
960 million poor people, or 72 percent of the world’s poor, now live in middle-income countries. Compare this with two decades ago when 93 percent of the world’s poor lived in low-income countries. It is hard to think of a single more dramatic statistic affecting the way we do business.
Como sabemos, el número de países que ha alcanzado el nivel de país de ingresos medios en los últimos años ha sido admirable y ha reflejado el hecho de que es la mayor cantidad de personas hasta ahora que haya salido de la pobreza. Al mismo tiempo, ha puesto en evidencia aún más seriamente el desafío de la desigualdad. La dinámica del paso al nivel de país de ingresos medios ha dado origen a un cambio fundamental en el modo en que comprendemos los desafíos que presenta el desarrollo. Nos encontramos hoy en un mundo donde la mayoría de los pobres ya no viven en los países pobres.
  Michelle Bachelet’s key...  
It is estimated that poor rural women can work as many as 16 to 18 hours a day, doing fieldwork as well as handling other domestic responsibilities, most of which is unpaid. They are responsible for water collection in almost two-thirds of households in developing countries.
En investissant dans une infrastructure et des technologies qui économisent le temps et le travail, tels que les combustibles renouvelables, les fourneaux et les moulins consommant moins de combustibles, il sera possible aux femmes de dégager davantage de temps libre, ce qui leur permettra d’élargir leurs libertés et opportunités.
El reciente informe del Grupo de Alto Nivel sobre Sostenibilidad Mundial del Secretario General ofrece una visión de erradicación de la pobreza, de reducción de la desigualdad, de un crecimiento más inclusivo y de una producción y un consumo más sostenibles, al tiempo que se lucha contra el cambio climático y se respetan una serie de otras limitaciones universales. Es hora de empoderar a las personas para poder tomar decisiones sostenibles.
  Gender perspectives on ...  
Water supply services must cover the needs of the poorer sections of the population by initiating reforms that make water affordable to poor families in rural, urban and peri-urban areas. It is indeed common knowledge that the poorest, the majority of whom are women, have less access to safe drinking water and pay more for their water usage.
Los servicios de suministro de agua deben cubrir las necesidades de los sectores más pobres de la población, iniciando reformas que hagan que el agua sea asequible para las familias pobres en áreas rurales, urbanas y suburbanas. Se sabe que los más pobres, la mayoría de los cuales son mujeres, tienen menos acceso al agua potable y pagan más por el agua que usan. El acceso a la tierra, los servicios de extensión, el crédito y otros recursos productivos también es esencial.
  MDG Countdown 2011: Cel...  
And whether this means ending user fees, or instituting quotas for women in parliament, or using conditional cash transfers, the case is strong for taking special measures to promote universal access, making sure women’s voices are heard, promoting women’s leadership, and reaching and engaging people who are poor.
Como lo muestran los casos que aquí se destacan, debemos promover el acceso equitativo a los recursos, a los servicios sociales, a las oportunidades y al liderazgo. Si esto quiere decir que hay que eliminar los honorarios para los usuarios o imponer cuotas para las mujeres en el parlamento o usar transferencias condicionadas de efectivo, hay una buena razón para tomar medidas especiales para promover el acceso universal, para asegurar que se oigan las voces de las mujeres, para promover el liderazgo de las mujeres y para llegar y hacer participar a los que son muy pobres.
  Facts and Figures | UN...  
The possibilities are there but need to be put in practice—emissions reduction credits under the Clean Development Mechanism could be used to expand energy access for women in poor areas, for example.
On perd ainsi sur deux fronts : à la fois sur le plan des droits des femmes, tels que l’accès aux emplois et aux services, et sur celui du potentiel des femmes en tant qu’agents du changement. Les possibilités existent, mais elles doivent être mises en pratique – les crédits de réduction des émissions accordés en vertu du Mécanisme pour un développement propre pourraient permettre d’élargir l’accès des femmes à l’énergie dans les régions pauvres, par exemple.
  Women entrepreneurship ...  
This is a clear signal that they continue to face significant barriers to meaningful participation in socio-economic and public life. These include lack of economic opportunities, poor working conditions, and the absence of the institutional, societal support needed to leverage them into public life.
Tanto a nivel regional como internacional, nuestras economías experimentan cambios constantes y a menudo las mujeres son las personas más vulnerables. Los efectos adversos y continuados de la crisis económica y financiera mundial, los precios volátiles de los alimentos y la energía y la inseguridad alimentaria, la falta de inversión en el desarrollo rural y la agricultura y el cambio demográfico han exacerbado los perjuicios y las desigualdades a los que se enfrentan mujeres y niñas, especialmente aquellas que viven en zonas rurales.
  Delivering as One in Mi...  
960 million poor people, or 72 percent of the world’s poor, now live in middle-income countries. Compare this with two decades ago when 93 percent of the world’s poor lived in low-income countries. It is hard to think of a single more dramatic statistic affecting the way we do business.
Como sabemos, el número de países que ha alcanzado el nivel de país de ingresos medios en los últimos años ha sido admirable y ha reflejado el hecho de que es la mayor cantidad de personas hasta ahora que haya salido de la pobreza. Al mismo tiempo, ha puesto en evidencia aún más seriamente el desafío de la desigualdad. La dinámica del paso al nivel de país de ingresos medios ha dado origen a un cambio fundamental en el modo en que comprendemos los desafíos que presenta el desarrollo. Nos encontramos hoy en un mundo donde la mayoría de los pobres ya no viven en los países pobres.
  Gender Equality and Wom...  
This affects poor women excessively, forcing them to spend a disproportionate number of hours on labour-intensive and time-consuming domestic tasks such as washing clothes and dishes, collecting fuel, and preparing meals.
En lo referente a la energía, 20 por ciento de la población mundial no tiene acceso a la electricidad y más de un tercio depende de la madera, la paja, el carbón o el estiércol para cocinar y calentarse. Esto afecta a las mujeres pobres de manera desproporcionada ya que las fuerza a pasar una cantidad exagerada de horas dedicadas a duras tareas domésticas que además consumen mucho tiempo como lavar la ropa, juntar el combustible y preparar la comida.
  Ethiopia: Regaining Hop...  
They have gathered to greet UN Women Executive Director Michelle Bachelet, who has come to see one of the few facilities in Addis Ababa, Ethiopia, that offers poor women shelter from gender-based violence.
Les femmes et les enfants se regroupent devant les bâtiments. Tous sont rassemblés pour saluer la Directrice exécutive d’ONU Femmes, Michelle Bachelet, qui est venue visiter l’une des installations construite à Addis-Abeba, en Ethiopie, pour protéger les femmes pauvres de la violence sexiste. Beaucoup arrivent à l’Association d’asile et de développement pour les femmes (AWSAD) brisées par les abus. Elles en repartent avec un corps et un esprit neufs, dotées de nouvelles qualifications et de la confiance nécessaire pour entamer une vie nouvelle.
  Gender perspectives on ...  
For instance, poor women, rural women, women in peri-urban areas, women farmers, have often been denied access to a water source due to social constructs, such as class, ethnicity and cultural constraints in the community.
En último lugar, por los modelos de gobernabilidad y liderazgo según el género, que excluyen a las mujeres de la creación de políticas y la gestión en los sectores del agua y de la agricultura. En 2012, las mujeres ocuparon menos del 6 por ciento de todos los puestos ministeriales en el ámbito del medio ambiente, los recursos naturales y la energía.
  The role of women in ru...  
WFP, FAO, IFAD and UN Women are launching a joint programme to empower poor rural women through economic integration and food security initiatives. In this video message, UN Women Executive Director Michelle Bachelet emphasizes how the economic empowerment of rural women will help lift them out of poverty and bolster food security.
Le PAM, la FAO, le FIDA et ONU Femmes lancent un programme commun destiné à rendre plus autonomes les femmes rurales pauvres par des initiatives d’intégration économique et de sécurité alimentaire. Dans ce message vidéo, la Directrice exécutive d’ONU Femmes Michelle Bachelet souligne comment l’autonomisation économique des femmes rurales contribuera à les sortir de la pauvreté et à renforcer la sécurité alimentaire. Pour en savoir davantage »
  Michelle Bachelet’s key...  
Today we see that poor women, especially in rural areas, are particularly affected by the continued depletion of natural resources. They are on the frontlines. They bear primary responsibility for ensuring and sustaining their household’s needs for energy, food and water.
Les politiques énergétiques doivent donc traiter deux questions négligées bien que très importantes : la pauvreté qui touche les femmes par manque de temps et les problèmes de santé dont elles souffrent en raison de la fumée et de la suie se dégageant en cours de cuisson.
  Michelle Bachelet Signs...  
According to FAO, women in rural areas represent the majority of the earth’s poor. They hold the lowest levels of education in the world and the highest illiteracy rate. Therefore, the joint work of FAO and UN Women is key to making a direct impact on the toughest worldwide hunger spots.
“Mi primer trabajo, a los diecisiete años, fue como secretaria de la FAO en la Campaña Mundial contra el Hambre”, comentó Allende con respecto a su compromiso con la erradicación del hambre. “Ha pasado medio siglo y la humanidad sigue padeciendo hambre, es increíble”.
  Michelle Bachelet’s key...  
The opportunity cost of these activities frequently excludes women from undertaking income generating activities, which deprives poor families of much needed income.
Et loin de décroître, ces chiffres ne font qu’empirer. Si des mesures drastiques ne sont pas prises, plus de 4.000 personnes mourront prématurément chaque jour de la pollution de l’air de la maison d’ici 2030.
  Pathways of Democratic ...  
Third: Social and economic rights, and Egyptian women, particularly the poor, should have access to basic services to enable them to combine their roles at home and in society.
Segundo: las mujeres egipcias piden que se respete los compromisos con todas las convenciones internacionales de derechos humanos, incluyendo la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
  Exploited domestic work...  
“I worked with seven different families over a period of ten years due to irregular and poor working conditions and pay,” she confided.
« Nous avons reçu de nombreuses formations sur nos droits, les salaires, les contrats et surtout la sécurité sociale ; car beaucoup d’entre nous irons bientôt à la retraite»
  Statement to the First ...  
Recognizing that much of our work will be to stimulate and support others to do what needs to be done, we will build partnerships with governments and civil society, with parliamentarians and community based leaders, targeting groups that are most excluded, including HIV positive women, women in minority groups, women with disabilities, informal women workers and rural or urban poor women.
Les partenariats sont essentiels dans tous ces domaines. Nous élargirons les partenariats avec le secteur privé, les fondations et les individus, y compris par l’intermédiaire de nouvelles campagnes de dons en ligne et sur Internet. Reconnaissant le fait qu’une part importante de notre travail consistera à stimuler et à aider les autres à faire ce qui doit être fait, nous constituerons des partenariats avec les gouvernements et la société civile, avec des parlementaires et des dirigeants communautaires, en ciblant les groupes les plus exclus, y compris les femmes séropositives, les femmes des groupes minoritaires, les femmes handicapées, les travailleuses informelles et les femmes pauvres urbaines ou rurales. L’ordre du jour d’ONU Femmes en matière de recherche et de formation dépendra de solides partenariats avec le monde universitaire, les laboratoires d’idées et les centres de recherche. Cette approche sera pleinement reflétée dans notre Plan stratégique, que nous vous présenterons lors de la session annuelle de juin. Le processus de préparation de ce plan nous donnera des occasions importantes de poursuivre le dialogue avec les Etats membres, et au sein du système des Nations Unies, sur la meilleure manière d’apporter une valeur ajoutée.
  Statement of UN Women E...  
At the same time, we witness an increasing number of countries reaching middle-income status. This is very good news but we have to acknowledge that this is where 70 per cent of the world’s poor people live.
Les voix qui réclament une plus grande justice et équité dans le monde sont fortes et claires. Tout comme les voix appelant à une responsabilité élevée en matière de résultats.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow