poor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 147 Results  www.euro.who.int  Page 8
  WHO/Europe | 53 Europea...  
WHO/Europe developed the Consolidated Action Plan to Prevent and Combat Multidrug- and Extensively Drug-resistant Tuberculosis in the WHO European Region 2011–2015 to strengthen and intensify efforts to address the worrying level of drug-resistant TB in the Region. Although TB is an old disease, multidrug- and extensively drug-resistant TB (M/XDR-TB) is spreading at an alarming rate because of inadequate treatment and poor airborne infection control.
L’OMS/Europe a élaboré le Plan d’action consolidé pour la prévention et la lutte contre la tuberculose multirésistante et ultrarésistante dans la Région européenne de l’OMS 2011-2015 afin de redoubler d’efforts pour tenter de résoudre le grave problème de la tuberculose pharmacorésistante dans la Région. Bien que la tuberculose soit une vieille maladie, les souches multirésistantes et ultrarésistantes (MR et UR) se propagent à une vitesse alarmante en raison d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. La tuberculose-UR est extrêmement difficile à soigner, et le taux d’échec de traitement signalé dans les pays d’Europe occidentale est élevé. Les services de diagnostic et de tests de sensibilité sont aussi extrêmement limités dans d’autres pays de la Région. Si un tableau complet de la situation ne peut donc être dressé, le nombre officiel de cas notifiés de tuberculose-UR a néanmoins plus que sextuplé entre 2008 et 2009. Le plan d’action se concentre sur sept domaines d’intervention qui, s’ils sont mis en pratique dans toute la Région, pourraient sauver 120 000 vies et épargner 5 milliards de dollars des États-Unis.
Der vom Regionalbüro ausgearbeitete Konsolidierte Aktionsplan für die Prävention und Be-kämpfung von multiresistenter und extensiv resistenter Tuberkulose in der Europäischen Region der WHO (2011–2015) dient der Stärkung und Intensivierung der Anstrengungen zur Bekämp-fung der besorgniserregenden Ausbreitung der medikamentenresistenten Tuberkulose in der Eu-ropäischen Region. Auch wenn die Tuberkulose eine Krankheit mit einer langen Geschichte ist, so breiten sich die multiresistenten und extensiv resistenten Formen der Tuberkulose (MDR- bzw. XDR-Tb) doch mit besorgniserregender Geschwindigkeit aus. Schuld daran sind Defizite bei der Behandlung und unzureichende Atemschutzmaßnahmen. XDR-Tb ist extrem schwer zu behandeln, und die gemeldeten Raten für Behandlungsmisserfolg in den Ländern Westeuropas sind hoch. In den übrigen Ländern der Region stehen Diagnose- und Empfindlichkeitstests nur äußerst begrenzt zur Verfügung, so dass kein repräsentatives Gesamtbild möglich ist; doch stie-gen die offiziell gemeldeten XDR-Tb-Fallzahlen zwischen 2008 und 2009 um mehr als das Sechsfache. Der Konsolidierte Aktionsplan mit seiner Schwerpunktlegung auf sieben Hand-lungsfelder könnte bei konsequenter Umsetzung in der Europäischen Region dazu führen, dass 120 000 Menschenleben gerettet und 5 Mrd. US-$ eingespart werden.
Силами Европейского регионального бюро ВОЗ разработан Комплексный план действий по профилактике и борьбе с туберкулезом с множественной и широкой лекарственной устойчивостью в Европейском регионе ВОЗ на 2011–2015 гг., направленный на укрепление и наращивание усилий по решению тревожной проблемы лекарственно-устойчивого ТБ в регионе. Хотя туберкулез – это давно известная болезнь, ее формы, характеризующиеся множественной и широкой лекарственной устойчивостью (М/ШЛУ-ТБ) распространяются с угрожающей скоростью из-за неадекватного лечения и неудовлетворительного контроля воздушно-капельной передачи инфекции. ШЛУ-ТБ очень плохо поддается лечению: в странах Западной Европы отмечается высокая частота случаев, когда оно оказывается неэффективным. В других странах Региона диагностические службы и возможности для исследования устойчивости возбудителя чрезвычайно ограничены и не могут отразить целостную картину. Однако даже официально зарегистрированное число случаев ШЛУ-ТБ за период с 2008 по 2009 гг. выросло более чем в шесть раз. План действий содержит семь направлений деятельности, которые при реализации в масштабах Региона, позволили бы спасти 120 000 жизней и сэкономить 5 млрд. долл. США.
  WHO/Europe | WHO report...  
Many of these young smokers will continue the habit throughout adulthood. Similarly, early sexual activity is an important marker for poor sexual health in adulthood, as well as other risk behaviour in adolescence.
En outre, les comportements dommageables pour la santé s'intensifient pendant l'adolescence. Entre 11 et 15 ans, la proportion moyenne de jeunes qui signalent fumer et boire toutes les semaines augmente de 17 %. Beaucoup de ces jeunes fumeurs garderont cette habitude pendant toute leur vie adulte. De même, une activité sexuelle précoce est un important indicateur préfigurant une santé sexuelle médiocre à l'âge adulte, de même que d'autres comportements à risque à l'adolescence. Ce rapport révèle qu'en moyenne, 26 % des jeunes de 15 ans ont une vie sexuelle. Par ailleurs, les comportements sains, comme par exemple déjeuner et manger des fruits, sont en recul.
Darüber hinaus nehmen gesundheitsgefährdende Verhaltensweisen in den jugendlichen Jahren zu. So erhöht sich in der Phase zwischen 11 und 15 Jahren der durchschnittliche Anteil der Jugendlichen, die angeben, mindestens einmal wöchentlich zu rauchen und zu trinken, um 17 Prozentpunkte. Viele dieser jungen Raucher setzen diese Gewohnheit über das gesamte Erwachsenenalter fort. In ähnlicher Weise ist ein frühes Einsetzen sexueller Aktivität ein wichtiger Marker für eine schlechte sexuelle Gesundheit im Erwachsenenalter, aber auch für andere riskante Verhaltensweisen im Jugendalter. Aus dem Bericht geht hervor, dass im Durchschnitt 26% der 15-Jährigen sexuell aktiv sind. Gleichzeitig nehmen gesundheitsförderliche Verhaltensweisen wie regelmäßiges Frühstücken und der Verzehr von Obst ab.
  WHO/Europe | Internatio...  
The health divide in the European Region and the growing inequities in health both within and between countries in the Region, in conjunction with the changing demographic and social landscape in Europe, are of greatest concern. We have discrepancies between east and west, and discrepancies nearly everywhere between the rural poor, the urban poor and the residents of wealthy urban suburbs.
Uns allen ist bewusst, dass die angestrebte Reduzierung von Ungleichbehandlung im Gesundheitsbereich nur über eine Steuerung der sozialen Gesundheitsdeterminanten erreicht werden kann. Die gesundheitliche Kluft in der Europäischen Region und die wachsenden gesundheitlichen Ungleichheiten sowohl in als auch zwischen den Mitgliedstaaten der Region in Verbindung mit dem demografischen und gesellschaftlichen Wandel Europas geben Anlass zu größter Sorge. Es gibt Unterschiede zwischen Ost und West, und fast überall herrscht ein Ungleichgewicht zwischen der einkommensschwachen Bevölkerung auf dem Land und in der Stadt und den Bewohnern der wohlhabenden Vorstädte.
  WHO/Europe | Opening re...  
The global shortage has the potential to deepen in the coming years. The need for health workers will escalate markedly in all countries, rich and poor. Shortages in higher-income countries send strong market signals to poorer countries, with an inevitable response through increased flows of migrant workers.
La pénurie mondiale risque d’ailleurs de s’aggraver dans les années à venir. Les besoins en travailleurs de la santé vont nettement s’intensifier dans tous les pays, riches ou pauvres. Les pénuries observées dans les pays à revenu plus élevé envoient des signaux de marché forts aux pays pauvres, et l’accroissement des flux de travailleurs migrants en constitue la réponse inévitable. L’exode de professionnels de santé des pays pauvres ayant investi dans leur formation met en péril le droit à la santé dans ces pays, et pose un important défi stratégique à leur gouvernement.
Der weltweite Personalmangel könnte sich in den nächsten Jahren verschärfen. Denn die Nachfrage nach Gesundheitsfachkräften wird in reichen wie armen Ländern deutlich zunehmen. Personalengpässe in den wohlhabenderen Ländern haben eine starke Signalwirkung auf die ärmeren Länder, was zwangsläufig eine verstärkte Abwanderung von Gesundheitspersonal zur Folge hat. Durch diese Abwanderung von Fachkräften aus den ärmeren Ländern, die in ihre Ausbildung investiert haben, wird das Recht der Menschen in diesen Ländern auf Gesundheit gefährdet. Dies stellt die Regierungen vor eine beträchtliche politische Herausforderung.
  WHO/Europe | Informatio...  
In many countries the factor making the greatest contribution to the emergence of antibiotic resistance, whether irrational use of antibiotics, poor quality of drugs, use of antibiotics in food animal industry, or lack of infection control, remains unknown.
Dans de nombreux pays, le facteur qui contribue le plus à l’émergence de la résistance aux antibiotiques reste inconnu, qu’il s’agisse de leur usage irrationnel, de la mauvaise qualité des médicaments, de leur utilisation dans le secteur de l’élevage ou de l’absence de lutte anti-infectieuse. Toutefois, l’utilisation exagérée et abusive des antibiotiques permet généralement aux bactéries résistantes de devenir dominantes et de se propager.
  WHO/Europe | Informatio...  
Resistant bacteria or genes that carry this information can spread easily. Poor infection control programmes in health care facilities further contribute to the spread of bacteria, including resistant bacteria and resistant tuberculosis.
Le traitement de la tuberculose-MR est beaucoup plus onéreux que celui de la tuberculose sensible aux médicaments. De nombreux pays de la Région ont signalé des cas de tuberculose ultrarésistante (tuberculose-UR), une forme de tuberculose-MR résistante aux principaux médicaments de deuxième intention. La tuberculose-MR et la tuberculose-UR sont le résultat d’un traitement inadéquat, et leur guérison complète est beaucoup plus difficile à réaliser.
Die Behandlung der MDR-Tb ist erheblich kostspieliger als bei Formen der Tuberkulose, die sich mit Medikamenten behandeln lassen. Aus vielen Ländern der Region werden Fälle von extensiv resistenter Tuberkulose (XDR-Tb) gemeldet, einer Form der MDR-Tb, die gegen die wichtigsten Zweitrangmedikamente resistent ist. MDR- und XDR-Tb sind das Ergebnis einer unzureichenden Behandlung der Tuberkulose, und eine vollständige Heilung ist hier weit schwieriger.
  WHO/Europe | Informatio...  
Very few new antibiotics have been developed in recent years owing to the relatively poor financial attractiveness of the market. Even where there are new public – private research and development partnerships on tuberculosis and HIV/AIDS, there is little in the pipeline for new antimicrobials.
Très peu de nouveaux antibiotiques ont été mis au point ces dernières années en raison du manque relatif d’intérêt financier pour ce marché. Même en présence de nouveaux partenariats public-privé en matière de recherche et de développement dans le domaine de la tuberculose et du VIH/sida, peu de nouveaux antibiotiques sont actuellement produits.
In vielen Ländern ist nach wie vor unbekannt, welcher Faktor am stärksten zur Entstehung von Antibiotikaresistenzen beiträgt: der unvernünftige Gebrauch von Antibiotika, die unzureichende Qualität der Medikamente, der Einsatz von Antibiotika in der Viehzucht oder Defizite in der Infektionsbekämpfung. Generell jedoch ermöglicht es der übermäßige oder unsachgemäße Gebrauch von Antibiotika resistenten Bakterien, die Oberhand zu gewinnen und sich auszubreiten.
  WHO/Europe | Regional C...  
The Director-General commended the excellent work achieved in implementing anti-tobacco legislation, but also recognized the challenges, in a global world with strong private industry interests, in tackling issues such as obesity through, for example, reducing the availability and advertising of processed energy-rich, density-poor foods.
В начале своего выступления д-р Чен затронула такие вопросы, как изменение ситуации в сфере здравоохранения и работа по устранению или минимизации факторов риска, лежащих в основе эпидемии неинфекционных заболеваний. Генеральный директор дала высокую оценку замечательной работе, относящейся к реализации антитабачного законодательства, но в то же время отметила ряд трудностей, связанных с процессами глобализации и интересами коммерческих секторов, например в деле борьбы с эпидемией ожирения, в частности с помощью снижения доступности и рекламы готовых к употреблению высококалорийных продуктов питания с низкой пищевой ценностью.
  WHO/Europe | Children a...  
Introduced to the WHO European Region in 1999, IMCI is being implemented in 15 Member States, including those with higher mortality and limited resources. It tackles under-5 mortality, inequities in services (such as differences between rich and poor, rural and urban populations), quality of care and more efficient use of limited resources.
С момента появления стратегии в Европейском регионе в 1999 г., ИВБДВ осуществляется в 15 странах Региона, включая страны с ограниченными ресурсами и более высоким уровнем (детской) смертности. Стратегия нацелена на уменьшение случаев детской смертности до 5 лет, преодоление неравенства в охвате услугами здравоохранения (разница между богатыми и бедными, а также проживающими в сельских и городских условиях), улучшение качества ухода и более эффективное использование имеющихся ресурсов. Адаптированные (к конкретным потребностям стран) клинические руководящие принципы ИВБДВ помогают справиться с такими серьезными проблемами как чрезмерное лечение антибиотиками, необоснованная госпитализация детей с ОРИ и диарейными заболеваниями.
  WHO/Europe | Features  
Over 2 million people across the WHO European Region are in prison. Prisoners are at greater risk of HIV, tuberculosis, poor mental health and drug addiction than people outside. Three short films look at health in prisons in Azerbaijan, Denmark and Kyrgyzstan.
Les jeunes filles sont plus vulnérables que les garçons à certains risques et problèmes de santé, comme la dépression et certaines infections sexuellement transmissibles. L’OMS/Europe met en exergue l’importance d’adopter des politiques ciblées et respectueuses de la sexospécificité à l’occasion de la Journée internationale de la femme, célébrée le 8 mars. En savoir plus ...
Mädchen sind von gewissen Gesundheitsrisiken und Erkrankungen stärker betroffen als Jungen, etwa von Depressionen und einigen sexuell übertragenen Infektionen. Das Regionalbüro betont aus Anlass des Internationalen Frauentags am 8. März die Bedeutung gezielter geschlechtssensibler Konzepte. mehr ...
  WHO/Europe | Child and ...  
Low-cost measures that have been shown to work – whether they target road traffic accidents or poverty – could prevent two thirds of deaths. Children are particularly vulnerable to environmental pollution, and poor environments aggravate socioeconomic disparities in cities.
Большинство детей и подростков Европейского региона ВОЗ растут в хороших условиях и отличаются хорошим здоровьем. В состав региона входят страны с самыми низкими показателями младенческой и детской смертности. Тем не менее, в регионе есть страны, где эти показатели выше в 10 раз. Каждый год в европейском регионе умирают 200 000 детей в возрасте моложе 5 лет, 40% этих детей умирают на первом месяце жизни. Более 300 молодых людей умирают каждый день в Европейском регионе по причинам, которые в большинстве своем могли бы быть предотвращены – именно в том возрасте, когда они становятся активными членами общества. Каждый десятый 18-и летний молодой человек в Регионе страдает от депрессии.
  WHO/Europe | Internatio...  
The health divide in the European Region and the growing inequities in health both within and between countries in the Region, in conjunction with the changing demographic and social landscape in Europe, are of greatest concern. We have discrepancies between east and west, and discrepancies nearly everywhere between the rural poor, the urban poor and the residents of wealthy urban suburbs.
Uns allen ist bewusst, dass die angestrebte Reduzierung von Ungleichbehandlung im Gesundheitsbereich nur über eine Steuerung der sozialen Gesundheitsdeterminanten erreicht werden kann. Die gesundheitliche Kluft in der Europäischen Region und die wachsenden gesundheitlichen Ungleichheiten sowohl in als auch zwischen den Mitgliedstaaten der Region in Verbindung mit dem demografischen und gesellschaftlichen Wandel Europas geben Anlass zu größter Sorge. Es gibt Unterschiede zwischen Ost und West, und fast überall herrscht ein Ungleichgewicht zwischen der einkommensschwachen Bevölkerung auf dem Land und in der Stadt und den Bewohnern der wohlhabenden Vorstädte.
  WHO/Europe | Tailoring ...  
The 20 000 people in Nadezhda live close together in an area no larger than a dozen football fields. Prejudice and mistrust exacerbate the effects of poor sanitation and hygiene, and low penetration of public services, including health services.
Nadezhda (« Espoir », en bulgare), l'une des principales communautés roms de Bulgarie, abrite 15 % de la population de Slivengrad, la huitième plus grande municipalité du pays. Les 20 000 personnes de cette communauté vivent côte à côte, dans un périmètre dont la superficie ne dépasse guère celle d'une douzaine de terrains de football. Les préjugés et la méfiance ne font qu'exacerber les effets d'un assainissement et d'une hygiène précaires, et de la faible présence des services publics, dont les services de santé.
  WHO/Europe | Activities...  
Speaking at the fifty-sixth session of the WHO Regional Committee for Europe in September 2006, the Crown Princess described her commitment to public health issues in the WHO European Region, and her plans to focus on specific areas of WHO/Europe’s work to generate greater awareness in Europe, where poor health, suffering and lack of access to basic medical services were an everyday reality for many people.
S'adressant à la cinquante-sixième session du Comité régional de l'OMS pour l'Europe en septembre 2006, la Princesse Mary a expliqué son engagement envers les dossiers de santé publique dans la Région européenne de l'OMS. Elle a également fait part de son intention de se concentrer sur des domaines spécifiques des activités de l'OMS/Europe en vue de susciter une plus grande prise de conscience en Europe, où les problèmes de santé, la souffrance et le manque d'accès aux services médicaux de base sont une réalité quotidienne pour de nombreuses personnes.
  WHO/Europe | Prisons an...  
A prison sentence often entails an increased risk of becoming seriously ill or a lost opportunity to recover from an existing illness or dependency. Prisoners who are healthy on entry have a considerable risk of leaving prison with HIV, tuberculosis, a drug problem or poor mental health.
На каждый момент времени в исправительных учреждениях стран Европы находятся свыше двух миллионов человек.Лишение свободы часто влечет за собой повышенный риск получения серьезного заболевания или потерянную возможность излечиться от уже существующей болезни или зависимости. Заключенные, которые попали в заключение здоровыми имеют много шансов выйти из тюрьмы с ВИЧ инфекцией, туберкулезом, наркотической зависимостью или психически больными. Те, кто попадают в тюрьму с наркотической зависимостью или другими связанными со здоровьем проблемами часто остаются без надлежащей медицинской помощи.
  WHO/Europe | Facts and ...  
Young people in prison have an even greater prevalence of poor mental health than adults, with 95% having at least one mental health problem and 80% having more than one.
Среди молодых людей в тюрьмах больше распространены нарушения психического здоровья, чем среди взрослых преступников, при этом 95% имеет хотя бы одно психического расстройство и 80% имеют более одного.
  WHO/Europe | Tuberculosis  
Prisons have high exposure to TB, because of exogenous factors that cause over-infection and progression of the disease such as overcrowding, poor ventilation, frequent transfers of prisoners between prisons, poor nutrition and limited access to health care or to insufficient health care.
Тюрьмы способствуют распространению ТБ вследствие ряда внешних факторов, вызывающих повторное заражение и распространение болезни : таких как переполненность тюрем, плохая вентиляция, частые пересылки узников из одной тюрьмы в другую, плохое питание и ограниченный доступ к системе медицинских услуг или отсутствие такового.
  WHO/Europe | Tuberculosis  
Prisons have high exposure to TB, because of exogenous factors that cause over-infection and progression of the disease such as overcrowding, poor ventilation, frequent transfers of prisoners between prisons, poor nutrition and limited access to health care or to insufficient health care.
Тюрьмы способствуют распространению ТБ вследствие ряда внешних факторов, вызывающих повторное заражение и распространение болезни : таких как переполненность тюрем, плохая вентиляция, частые пересылки узников из одной тюрьмы в другую, плохое питание и ограниченный доступ к системе медицинских услуг или отсутствие такового.
  WHO/Europe | Tuberculosis  
Prisoners come from high-risk groups of the population and are in general poor, have little education and come from socioeconomically deprived sectors of the population, where TB infection and transmission are higher.
Заключенные попадают в тюрьмы из слоев населения, составляющих так называемую группу повышенного риска, с наиболее низким уровнем доходов, образования, а иногда это просто выходцы из социально ущемленных слоев населения, где вероятность заражения и распространения ТБ значительно выше, чем средняя. Они в большинстве случаев не имеют доступа к системе медицинских услуг и страдают вдобавок от других пагубных зависимостей, таких как алкоголизм и наркотики.
  WHO/Europe | High food ...  
An assessment of the nutritional status of women showed a significant increase in the percentage of underweight women (from 7.7% in August 2010 to 11.8% in July 2011), as in a similar situation in 2006. Dietary diversity among women ranged from poor to borderline.
Оценка состояния питания женщин выявила значительное увеличение доли женщин с недостаточным весом (с 7,7% в августе 2010 г. до 11,8% в июле 2011 г.), что схоже с ситуацией, наблюдавшейся в 2006 г. Уровни разнообразия питания женщин варьировали от низкого до минимально допустимого.
  WHO/Europe | Tuberculos...  
This is a man-made problem, the result of inadequate TB treatment and/or poor airborne infection control. The result is greater numbers of cases that are more difficult and much more expensive to treat, with more frequent and severe adverse events.
Si la tuberculose peut toucher tout le monde, elle frappe plus durement les pauvres. Cette maladie est liée aux déterminants sociaux de la santé, à savoir les conditions dans lesquelles on vit et on travaille.
  WHO/Europe | New WHO da...  
New WHO database shows poor air quality in cities
Wasserver- und Abwasserentsorgung
  WHO/Europe | European M...  
“The new consolidated action plan has been developed with unprecedented consultation, including with patients and communities suffering from the disease,” said Hans Kluge, the Regional Director’s special representative on M/XDR-TB at WHO/Europe. “This problem is a man-made phenomenon resulting from inadequate treatment or poor airborne infection control and we need wide involvement to tackle the damage that humankind has done.”
« Le nouveau plan d’action consolidé a été élaboré dans le cadre d’un processus consultatif sans précédent, notamment avec les patients et les communautés qui souffrent de la maladie », a déclaré Hans Kluge, représentant spécial de la directrice régionale pour la tuberculose-MR et UR à l’OMS/Europe. « Ce problème est un phénomène d’origine humaine et les conséquences d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. Une large participation est nécessaire pour réparer les préjudices causés par l’humanité. »
„Der neue Konsolidierte Aktionsplan wurde in einem bisher noch nie so durchgeführten Konsultationsprozess ausgearbeitet, in den auch Patienten und von der Krankheit betroffene Bevölkerungsgruppen einbezogen wurden“, so Hans Kluge, der für die Bekämpfung von MDR- und XDR-Tb zuständige Sonderbeauftragte der Regionaldirektorin beim WHO-Regionalbüro für Europa. „Dieses Problem wurde vom Menschen verursacht und ist auf Defizite bei der Behandlung und auf unzureichende Atemschutzmaßnahmen zurückzuführen; deshalb brauchen wir ein umfassendes Engagement, um mit diesem von der Menschheit angerichteten Schaden fertig zu werden.“
  WHO/Europe | Areas of w...  
Development of an NCD national strategy with a strengthened prevention policy, which will address the risk factors, such as tobacco, poor nutrition, alcohol and drug abuse, physical inactivity and psychosocial stress.
Разработка национальной стратегии по НИЗ с акцентом на профилактические меры, которая будет решать вопросы, связанные с факторами риска, такими как табакокурение, неправильное питание, злоупотребление алкоголем и наркотиками, низкая физическая активность и психологический стресс.
  WHO/Europe | Facts and ...  
Due to overcrowding and poor nutrition, tuberculosis rates in many prisons are 10–100 times higher than in the community outside prisons.
Вследствие неудовлетворительных условий жизни в тюрьмах, плохого питания и переполненности камер в тюрьмах распространенность ТБ до 100 раз выше, чем среди населения в целом.
  WHO/Europe | Experts me...  
WHO is the lead United Nations agency in preventing unsafe abortion, and works closely with partners to support countries in decreasing unmet needs for family planning, especially for vulnerable groups, such as poor and rural populations, adolescents, migrants and ethnic minorities.
Lors d'une réunion internationale sur l'avortement médicalisé et les services connexes de santé génésique tenue en Lettonie les 30 et 31 mai 2012, Zsuzsanna Jakab, directrice régionale de l'OMS pour l'Europe, a déclaré qu'il fallait très fortement diminuer le nombre de grossesses non désirées, et que les avortements devaient s'effectuer sans risque et devenir accessibles.
Die Zahl unerwünschter Schwangerschaften sollte minimiert, jeder Schwangerschaftsabbruch aber sicher durchgeführt werden, sagte die WHO-Regionaldirektorin für Europa Zsuzsanna Jakab auf einer internationalen Tagung zur Thematik sichere Schwangerschaftsabbrüche und reproduktive Gesundheitsversorgung, die am 30. und 31. Mai 2012 in Lettland stattfand.
“Случаи нежелательной беременности должны быть редкими, а ее искусственное прерывание – безопасным и доступным”, – сказала Zsuzsanna Jakab, Директор Европейского регионального бюро ВОЗ, на международном совещании по вопросам безопасного аборта и других услуг охраны репродуктивного здоровья, которое состоялось 30–31 мая 2012 г. в Латвии.
  WHO/Europe | Better chi...  
The obstetrician in charge only takes over when there is a deviation from the normal process. Obstetric complications often occur as a result of outdated knowledge, poor skills and the absence of evidence-informed clinical protocols.
Le projet mené au Kazakhstan a permis de réorganiser les ressources existantes, en premier lieu par la mise en place d'un système efficace d'orientation-recours et le renforcement de la participation communautaire. Les services existants de soins de santé sont rationalisés afin de s'assurer que chaque femme enceinte et chaque nouveau-né soient pris en charge dans un établissement ou un service appropriés.
Die Sterblichkeitsraten von Müttern und Neugeborenen sind in Kasachstan um ein Vielfaches höher als in der EU. Jährlich sterben in Kasachstan über 5000 Kinder unter fünf Jahren – die Hälfte davon sind Neugeborene – hauptsächlich durch Komplikationen zur Zeit der Geburt, Infektionen, Traumata und Entwicklungsanomalien. Nach Einschätzung der WHO könnten durch einfache Maßnahmen und Techniken ein Drittel dieser Kinder gerettet werden.
Уровни материнской и младенческой смертности в Казахстане в несколько раз выше, чем аналогичные показатели в ЕС. В стране ежегодно умирают более 5 тысяч детей в возрасте до пяти лет (половина из которых – новорожденные). Основные причины такой смертности – осложнения в перинатальный период, инфекции, травмы и отклонения в развитии. По оценкам ВОЗ, жизнь примерно трети этих детей можно было бы спасти, используя весьма простые средства и методы.
  WHO/Europe | Address to...  
For example, the best way for populations to lose weight is for the food industry to sell less unhealthy food, especially food that is cheap, convenient and tasty, but energy rich and nutrient poor. For obvious reasons, this will never happen all by itself.
À titre d’exemple, le meilleur moyen pour que les populations perdent du poids consisterait pour l’industrie alimentaire à vendre moins d’aliments peu sains, notamment des aliments bon marché, pratiques et savoureux, mais très caloriques et pauvres en nutriments. Pour des raisons évidentes, cela n’arrivera jamais tout seul.
Von den in Ihren Dokumenten genannten Konzepten haben viele ihren Ursprung in der Europäischen Region. Ich finde es vollkommen angebracht, dass die Europäische Region ihre Führungsrolle auch künftig dadurch wahrnimmt, dass sie diese Konzepte mit einem soliden Fundus aus Erkenntnissen untermauert, der durch ein breites Wahlspektrum an Grundsatzoptionen ergänzt wird.
  WHO/Europe | Child marr...  
WHO Guidelines on Preventing Early Pregnancy and Poor Reproductive Outcomes Among Adolescents in Developing Countries, 2011
Hindin MJ, Christiansen CS, Ferguson BJ. Установление приоритетов для исследований в области сексуального и репродуктивного здоровья подростков в странах с низким и средним уровнем доходов (на англ. яз.).
  WHO/Europe | Urban wate...  
Events related to climate change, including temperature increases, rainfall fluctuations, droughts, floods, heat-waves and cold spells place increasing demands on urban water and sanitation systems, and can affect people’s health when these systems malfunction or become contaminated. The most vulnerable are the urban poor, who often live in hazardous locations and in poor quality housing.
Les événements liés au changement climatique, notamment les hausses de températures, les variations des précipitations, les périodes de sécheresse, les inondations ainsi que les vagues de chaleur et de froid imposent d’avantage de contraintes sur les systèmes d’approvisionnement en eau et d’assainissement en milieu urbain. Ils peuvent aussi influer sur la santé humaine lorsque ces systèmes sont défaillants ou contaminés. Les plus vulnérables sont les populations pauvres des villes, qui vivent souvent dans des endroits dangereux et dans des logements de mauvaise qualité.
  WHO/Europe | Urban wate...  
Events related to climate change, including temperature increases, rainfall fluctuations, droughts, floods, heat-waves and cold spells place increasing demands on urban water and sanitation systems, and can affect people’s health when these systems malfunction or become contaminated. The most vulnerable are the urban poor, who often live in hazardous locations and in poor quality housing.
Les événements liés au changement climatique, notamment les hausses de températures, les variations des précipitations, les périodes de sécheresse, les inondations ainsi que les vagues de chaleur et de froid imposent d’avantage de contraintes sur les systèmes d’approvisionnement en eau et d’assainissement en milieu urbain. Ils peuvent aussi influer sur la santé humaine lorsque ces systèmes sont défaillants ou contaminés. Les plus vulnérables sont les populations pauvres des villes, qui vivent souvent dans des endroits dangereux et dans des logements de mauvaise qualité.
  WHO/Europe | Adolescent...  
Many studies have identified risk factors leading to early sexual initiation (poor family relationships, peer pressure, low education and socio-economic status). Key positive aspects of an adolescent’s social environment, such as a caring family relationship and a good school environment, have shown to act as a protection against unsafe sexual behaviour.
Исследования в области общественного здоровья и связанной со здоровьем социально-культурной сферы показали, что разный жизненный опыт девушек и юношей и воздействие на них таких факторов, как стресс, насилие, культурные нормы, рабочая нагрузка и усиленное напряжение, может сказываться на повышении остроты проблем с психическим здоровьем среди девушек.
  WHO/Europe | News  
Over 2 million people across the WHO European Region are in prison. Prisoners are at greater risk of HIV, tuberculosis, poor mental health and drug addiction than people outside. Three short films look at health in prisons in Azerbaijan, Denmark and Kyrgyzstan.
На своем третьем совещании участники МСОСЗ приняли решение о разработке интерфейса по окружающей среде и здоровью – онлайнового хранилища данных и ресурсов и информационного портала. Совещание, принимающей стороной которого выступило Министерство экологии и природных ресурсов Азербайджана, завершилось 16 ноября 2012 г.
  WHO/Europe | WHO releas...  
“The world health report – Health systems financing: the path to universal coverage” gives practical guidance for governments around the world. It argues that all countries, rich and poor, can adjust their health financing mechanisms to enable more people to get the health care they need.
veröffentlichte Weltgesundheitsbericht gibt den Regierungen in aller Welt praktische Empfehlungen. Eine seiner zentralen Aussagen besteht darin, dass alle Länder, ob reich oder arm, ihre Mechanismen zur Gesundheitsfinanzierung so anpassen können, dass mehr Menschen die benötigten Gesundheitsleistungen erhalten. Weiterhin werden die Geber ermutigt, Länder mit niedrigem bis mittlerem Einkommen bei ihren Bemühungen zur Durchführung der nötigen Reformen zu unterstützen.
  WHO/Europe | One in fiv...  
Nuisance at night can lead to an increase in medical visits and spending on sleeping pills, which affects families’ budgets and countries’ health expenditure. The gap between rich and poor is likely to increase if governments fail to address noise pollution.
« Tout comme la pollution de l’air et les produits chimiques toxiques, le bruit représente un risque environnemental pour la santé. Alors que presque tout le monde est exposé à trop de bruit, on a traditionnellement considéré ce problème comme l’un des faits inévitables de la vie en ville, et on ne l’a pas ciblé et contrôlé autant que d’autres risques », conclut le docteur Rokho Kim, gestionnaire du projet de rédaction des recommandations au Bureau régional de l’OMS pour l’Europe. « Nous espérons que ces nouvelles recommandations sensibiliseront au bruit et inciteront les autorités nationales et locales à investir du temps et de l’argent pour protéger la santé de la population face à ce danger croissant, surtout dans les villes. »
Interventionen, die auf eine Reduzierung der Zahl von Lärmereignissen wie auch des allgemei-nen Geräuschpegels abzielen, sind das wirksamste Mittel zum Schutz vor erhöhter Lärmbelas-tung. Die Festlegung von Lärmschutzzonen kann den Planungsbehörden dabei helfen, bestimmte empfindliche Gebiete vor Lärm zu schützen, in dem etwa Verkehr von Krankenhäusern und Schulen ferngehalten wird und Lärmschutzwände errichtet werden. Gebäude in belasteten Gebie-ten wären u. U. gut für Büros geeignet, weil sich dort bei Nacht keine Menschen aufhalten. Die Verlegung von Schlafzimmern auf die ruhigere Seite eines Gebäudes ist eine einfache Maßnah-me. Eine andere Möglichkeit ist die Schallisolierung von Schlafzimmerfenstern, doch ist darauf zu achten, dass sich dabei die Innenraumluft nicht verschlechtert.
  WHO/Europe | Tackling t...  
MDR-TB is resistant to two of the most potent first-line anti-TB drugs. It is a man-made phenomenon that emerges as a result of inadequate treatment and/or poor airborne infection control in health care facilities and other settings where people congregate.
En réponse à cette situation alarmante, l'OMS/Europe a rédigé un Plan d’action consolidé pour la prévention et la lutte contre la tuberculose multirésistante et ultrarésistante dans la Région européenne de l’OMS 2011-2015. Celui-ci vise à briser le cercle vicieux du diagnostic, du traitement et des soins antituberculeux inadéquats qui est à l'origine de l'augmentation des cas de tuberculose-MR et UR. Les États membres de la Région ont pleinement approuvé le Plan d'action en septembre 2011. Ses priorités :
Angesichts dieser besorgniserregenden Situation hat das WHO-Regionalbüro für Europa einen Konsolidierten Aktionsplan für die Prävention und Bekämpfung von multiresistenter und extensiv resistenter Tuberkulose (2011–2015) ausgearbeitet. Damit soll der Teufelskreis von unzureichender Diagnose, Behandlung und Pflege von Tuberkulosepatienten durchbrochen werden, der zu der Zunahme der Fälle von MDR- und XDR-Tb geführt hat. Dieser Aktionsplan wurde von den Mitgliedstaaten in der Europäischen Region im September 2011 nachdrücklich bestätigt. Seine zentralen Ziele lauten:
Arrow 1 2 3 4 5 6