poor – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 132 Ergebnisse  www.unwomen.org
  Women’s Access to Finan...  
Adopting inclusive, pro-poor business models and empowering women entrepreneurs in the value chain
L’adoption de modèles d’affaires inclusifs et favorables aux pauvres, et l’autonomisation des entrepreneurs femmes dans la chaîne de valorisation
Adoptar modelos comerciales inclusivos que favorezcan a los pobres y empoderar a las mujeres empresarias en la cadena de valores
  Danish Designer Wins Eu...  
“I want people to think that this woman could be anybody, you can’t tell if she’s wealthy or poor, she could be your sister, friend or somebody next to you on the bus”, Sejthen says.
« Je veux que les gens pensent que cette femme pourrait être n’importe qui, on ne sait pas si elle est riche ou pauvre, elle pourrait être votre sœur, votre ami ou quelqu’un près de qui vous vous asseyez dans le bus » a indiqué Mme Sejthen.
Raphaelle Moreau de Francia ganó el premio joven por su trabajo “Palabras”. La ganadora del premio joven fue elegida por Fabrica, que es el centro de investigación sobre comunicaciones del Grupo Benetton.
  Escaping the scourge of...  
Her own mother came from a poor family and was married at just 9 years of age to a man with four wives — the man who would become Nengai’s father. As it is for countless girls in the region, when Nengai finished her primary education, history looked certain to repeat itself with chilling symmetry.
Sa propre mère venait d’une famille pauvre et avait été mariée à seulement 9 ans à un homme qui avait déjà quatre femmes – le futur père de Nengai. A l’instar de ce qui se passe pour d’innombrables filles de la région, l’histoire semblait devoir se répéter avec un effroyable entêtement une fois que Nengai aurait bouclé son enseignement primaire. Son père voulait qu’elle soit excisée « afin qu’elle puisse épouser un homme riche, qui a déjà quatre femmes, en échange de quelques vaches ».
  UN Women supported surv...  
Women’s safety audits are being conducted as part of the programme by UN Women partner JAGORI in selected areas to review infrastructure and the elements of public spaces that lead to safety or vulnerability. Poor lighting near bus stops and subways, lack of public toilets for women and generalized fear have been the main concerns raised by women during these audits.
El socio de ONU Mujeres, JAGORI, está llevando a cabo auditorías sobre la seguridad en determinadas zonas a fin de evaluar la relación entre las infraestructuras y la seguridad. La mala iluminación cerca de paradas de autobús y metro, la falta de aseos públicos para mujeres y el temor generalizado fueron las principales preocupaciones expresadas por las mujeres durante estas auditorías. La encuesta, junto con las auditorías sobre la seguridad de los barrios marginales y el marco estratégico Ciudades Seguras, guiará el trabajo orientado a que Nueva Delhi sea una ciudad más segura para las mujeres.
  Five Questions for Mich...  
Countries have now adopted a historic number of laws to stop violence against women and girls, but these do not always translate into equality and justice, as our recent report, Progress of the World’s Women: In Pursuit of Justice, demonstrated. It found that laws contain loopholes, enforcement is often poor and women frequently encounter hostile attitudes from judicial officials who are supposed to protect them.
Los países han adoptado una cantidad histórica de leyes para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, pero aquellas leyes no siempre se traducen en igualdad y justicia, como lo indica nuestro reciente informe El progreso de las mujeres en el mundo: en busca de la justicia. El informe muestra que las leyes tienen lagunas jurídicas, que su cumplimiento es deficiente y que las mujeres frecuentemente se enfrentan a actitudes hostiles de parte de los funcionarios judiciales que  supuestamente  tienen que protegerlas. Además, demasiados culpables escapan al castigo.
  UN Women Awards Nearly ...  
Legal Resources Foundation (LRF), Zimbabwe: to strengthen the capacity of Zimbabwean women in Matabeleland to assert their property and inheritance rights and to increase access to justice of poor, marginalized and vulnerable women through education outreach and LRF’s legal assistance centres.
Legal Resources Foundation (LRF), Zimbabwe: fortalecer la capacidad de las mujeres de Matabeleland en Zimbabwe para defender sus derechos de propiedad y herencia e incrementar el acceso a la justicia para mujeres pobres, marginadas y vulnerables, mediante divulgación educativa y los centros de asistencia jurídica de LRF.
  Five Questions for Mulu...  
As a result, they are often deprived of decision-making powers on household matters or their joint assets and property. Most girls married young also have poor awareness and access to family planning services and are often prevented by their spouses from using them.
La mayoría de las niñas prometidas en matrimonio a una edad temprana o bien son privadas del derecho a asistir a la escuela o son obligadas a abandonarla. La falta de educación y la enorme diferencia de edad entre las niñas y sus maridos las pone en desventaja a la hora de negociar y llegar a acuerdos con sus maridos. Como resultado, a menudo no son capaces de tomar decisiones sobre su hogar o sobre las propiedades y los activos comunes de la pareja. La mayoría de niñas casadas prematuramente también carece de información y acceso a los servicios de planificación familiar, y a menudo sus maridos les prohíben utilizarlos. Todos estos factores las hacen especialmente vulnerables a la violencia doméstica.
  Rural Women in Bolivia ...  
Addressing the opportunities of rural women is critical in Bolivia, where 90 percent of the rural population is poor, and welfare indicators identify women as especially vulnerable. For example, 31 percent of girls between 10 and 18 years old do not attend school, and one in three female Bolivians is illiterate.
Il est crucial de traiter de la question des opportunités offertes aux femmes rurales de Bolivie, pays où 90% de la population rurale est pauvre, et où les indicateurs sociaux identifient les femmes comme particulièrement vulnérables. A titre d’exemple, 31% des filles âgées entre 10 et 18 ans ne vont pas à l’école, et une femme bolivienne sur trois est analphabète. Comme cela a été récemment souligné dans le rapport interinstitutions des Nations Unies sur « Les femmes rurales et les objectifs du Millénaire pour le développement », cela aura un impact grave non seulement sur leur avenir, mais aussi sur celui de leurs familles et communautés, dans des domaines allant du type de salaire dont elles disposeront un jour à leur vulnérabilité par rapport à la violence, en passant par la santé et les niveaux nutritionnels de leurs enfants.
  The Business and Develo...  
The implications for food-importing countries are serious: without sufficient food supplies, at prices they can afford, poor families risk continued malnutrition. On the other hand, one of the reasons for LDCs to import their food is their low productivity in the agricultural sector.
Las implicaciones para los países que importan alimentos son graves: si no tienen suficientes alimentos a precios que puedan pagar, las familias pobres corren el riesgo de sufrir malnutrición. Por otra parte, una de las razones por las que los países menos desarrollados importan sus alimentos es por la baja productividad del sector agrícola. Si bien las mujeres constituyen alrededor de la mitad de la mano de obra agrícola, las mujeres tienen menos acceso que los hombres a los bienes productivos y los servicios financieros. La FAO ha estimado que si las mujeres tuvieran el mismo acceso a los recursos productivos que los hombres, se podría incrementar la producción de sus granjas en un 20 a un 30 por ciento.
  UN Women Awards Nearly ...  
Collaborative Efforts to Alleviate Social Problems (CEASOP), Uganda: to enhance the capacity of 180 “poorest of the poor” women self-help groups — with a reach of 3,600 members — in Lango, Northern Uganda, to advocate for property and inheritance rights by establishing community-level paralegal aid services to pursue their claims.
Collaborative Efforts to Alleviate Social Problems (CEASOP), Ouganda : renforcer les capacités des 180 groupes d’auto-assistance féminins « les plus pauvres parmi les pauvres » — atteignant 3.600 membres — à Lango, au Nord de l’Ouganda, afin de défendre leurs droits de propriété et d’héritage en mettant en place des services d’assistance juridique au niveau de la communauté en vue à leur terme les réclamations.
Collaborative Efforts to Alleviate Social Problems (CEASOP), Uganda: aumentar la capacidad de los 180 grupos de autoayuda para las mujeres “más pobres entre los pobres” (con un alcance de 3.600 integrantes) en Lango, Norte de Uganda, para defender los derechos de propiedad y herencia mediante el establecimiento de servicios de asistencia jurídica comunitarios para conseguir sus derechos.
  Executive Director Mich...  
I look forward to see the results of the implementation of measures in the European Union aimed at improving employment opportunities for poor and low-skilled women, and secure a better work-life balance.
Je prends note des discussions récentes qui ont lieu au sein de l’Union européenne pour diminuer les écarts de salaires entre les hommes et les femmes, qui s’élèvent en moyenne à 18% au sein des Etats Membres. Je suis impatiente de voir les résultats de l’application des mesures visant à améliorer les opportunités d’emploi des pauvres et des femmes faiblement qualifiées et d’assurer un meilleur équilibre entre travail et vie privée au sein de l’Union européenne.
He tomado nota de las discusiones recientes en la Unión Europea para reducir la brecha salarial de género, que promedia el 18 por ciento entre los estados miembros. Espero ansiosa ver los resultados de la implementación de las medidas en la Unión Europea orientadas a mejorar las oportunidades de empleo para las mujeres pobres y menos cualificadas, y garantizar un mayor equilibrio entre la vida laboral y personal.
  Empowering Women Worldw...  
I do not need to tell you therefore that in all walks of life, women’s empowerment requires overcoming a number of hurdles — including the gender stereotypes that relegate disproportionate responsibility for household caregiving to women, the risk of violence in public places, inadequate training and education to compete for good jobs or access global markets — and in poor households and communities especially, inability to think beyond daily survival needs.
Je n’ai par conséquent pas besoin de vous préciser que, quel que soit le milieu, l’autonomisation de la femme exige de surmonter un certain nombre d’obstacles — y compris les stéréotypes sexistes qui assignent des responsabilités disproportionnées aux femmes au niveau de l’entretien du foyer, le risque de violences dans les endroits publics, la formation et l’éducation inadéquates pour entrer en compétition égale pour les meilleurs emplois ou accéder aux marchés mondiaux — et, au sein des ménages et des communautés pauvres en particulier, l’incapacité à penser au-delà des besoins de survie quotidiens.
No precisaré decirles entonces que en todos los ámbitos, para el empoderamiento de las mujeres es necesario superar un conjunto de obstáculos — entre ellos, los estereotipos de género que relegan desproporcionadamente a las mujeres a la responsabilidad por los cuidados del hogar; el riesgo de violencia en el espacio público; la escasa capacitación y educación para competir por buenos empleos o el acceso a los mercados globales — y, en los hogares y comunidades pobres especialmente, la incapacidad para pensar más allá de las necesidades de supervivencia diaria.
  Empowering Women Worldw...  
Recognizing the role of women’s time burdens in determining their life choices, my government also provided an extensive network of free education and child-care centres, especially for poor households, so that women could work full-time or participate in community organizations or political parties in the full knowledge that their children were well cared for.
Reconnaissant le fardeau particulier que les femmes supportent lorsqu’elles doivent déterminer leurs choix de vie, en raison du manque de temps, mon gouvernement a également mis en place un réseau extensif de centres éducatifs et de soins aux enfants gratuits, notamment pour les ménages pauvres, afin que les femmes puissent travailler à plein temps ou participer aux organisations communautaires ou aux partis politiques tout en étant assurées que l’on s’occupe bien de leurs enfants.
Reconociendo el rol que tiene la carga de tiempo que recae sobre las mujeres al momento de determinar sus opciones de vida, mi gobierno también ofreció una red extensa de educación y centros de cuidado infantil gratuitos, especialmente para los hogares pobres, de modo que las mujeres pudieran trabajar jornada completa o participar en organizaciones comunitarias o los partidos políticos con la plena certeza de que sus hijos e hijas estaban siendo bien cuidados.
  Q&A with peacekeeper Sa...  
Sexual violence is a major problem in Haitian society. Women and girls are vulnerable in camps of internally displaced people (IDPs) because of the poor accommodation system. Sexual violence has decreased with the implementation of security measures; MINUSTAH, with the local police, conduct regular patrols.
La violence sexuelle est un problème majeur au sein de la société haïtienne. Les femmes et les filles sont en situation de vulnérabilité dans les camps de personnes déplacées (IDP), en raison de la médiocrité du système d’hébergement. La violence sexuelle a diminué grâce à la mise en œuvre de mesures de sécurité ; la MINUSTAH, avec la police locale, mène à bien régulièrement des patrouilles. Les actes de violence sexuelle sont plus fréquemment déclarés aujourd’hui, grâce à la présence des femmes officiers.
La violencia sexual es un problema importante en la sociedad haitiana. Las mujeres y las niñas son vulnerables en los campamentos de personas desplazadas internamente, dado el sistema deficiente de viviendas. La violencia sexual ha disminuido con la implementación de medidas de seguridad; MINUSTAH, conjuntamente con la policía local, realiza patrullas regulares. Ahora se denuncia más la violencia sexual gracias a la presencia de las oficiales de policía mujeres.
  Five Questions for Mulu...  
Many poor families opt for marrying their underage girls with an intention of economic gain from the gifts given by relatives, neighbours and friends at the marriage ceremony and dowry. The practice serves also for family extension and continuation and social pride, as many parents want to see their children married at a very early age and have grand children before they pass away.
Muchas familias pobres deciden casar a sus hijas menores con el fin de beneficiarse económicamente por los regalos llevados por familiares, vecinos y amigos a la ceremonia del matrimonio y de la dote. Esta práctica también sirve para la ampliación y la continuación de la familia y para el prestigio social, ya que muchos padres quieren que sus descendientes se casen a una edad muy temprana y tener nietos antes de morir. Asimismo, el deseo de los padres de tener fama y prestigio social mediante la organización de una boda ostentosa para poder invitar a mucha gente a la celebración se considera un factor clave que fomenta el matrimonio infantil. En algunas partes del país, los padres obligan a sus hijas a casarse precozmente con el propósito de reforzar lazos con familias consideradas influyentes, ya sea en términos de riqueza o de estatus social.
  Expert Group Meeting Ad...  
Poverty is now heavily concentrated in rural areas, with most of the rural poor being smallholder farmers, particularly in Sub-Saharan Africa, and agricultural wage laborers, especially in South Asia.
Au niveau mondial, les femmes constituent une part substantielle de la force de travail agricole. Comme telles, elles ont subi les changements entraînés au niveau du développement rural par la mondialisation, la libéralisation du commerce et la croissance des marchés des produits de base, entre autres facteurs. La pauvreté est désormais fortement concentrée dans les régions rurales, la plupart des pauvres étant des petits exploitants agricoles, notamment en Afrique sub-saharienne, et des travailleurs salariés agricoles, notamment en Asie du Sud.
En el mundo las mujeres representan una proporción sustancial de la mano de obra agrícola. Como tal, han experimentado cambios en el desarrollo rural originados por la globalización, la liberalización comercial y el crecimiento de los mercados de materias primas, entre otros factores. La pobreza ahora se concentra sobre todo en las áreas rurales, y la mayoría de los pobres del medio rural son agricultores a pequeña escala, especialmente en África subsahariana, y trabajadores agrícolas a sueldo, especialmente en Asia meridional.
  Through film and life, ...  
” or “Pro-poor Horticulture Value Chains in Upper Egypt,” women in different municipalities in Upper Egypt have been elected by their community as members of committees that represent the needs and voices of women.
El programa conjunto es un Proyecto ODM que cuenta con el apoyo de la OIT, el PNUD, la ONUDI y ONU Mujeres, cuyo objetivo es ayudar a los pequeños agricultores del Alto Egipto a integrarse más en la cadena de valores agrícola.
  Five Questions for Mulu...  
Ethiopia has a new Family Code enacted in 2001 that guarantees women equality in marriage and puts the legal age at marriage for both sexes at 18 years old compared to 15 in previous years. However, the practice still persists mainly due to poor enforcement and lack of knowledge, only 50 per cent of the population is aware of the existence of a legal age for marriage.
El matrimonio precoz es una de las tradiciones dañinas que están muy extendidas en la sociedad etíope. Esta práctica consiste en el matrimonio de niñas que no han alcanzado su plena madurez y que no tienen la capacidad para controlar su sexualidad. Etiopía dispone de un nuevo Código de la Familia, promulgado en 2011, que garantiza la igualdad de las mujeres en el matrimonio y establece la edad legal para el matrimonio en 18 años para ambos sexos, a diferencia de los 15 años aceptados anteriormente. Sin embargo, dicha práctica sigue existiendo principalmente por el cumplimiento deficiente de la ley y la falta de información; de hecho, sólo el 50 per cent de la población sabe que existe una edad mínima para casarse. Por poner un ejemplo, en la zona de Gondar Norte (región de Amhara), donde ActionAid desarrolla uno de sus Programas locales de derechos, la Encuesta Nacional de Seguimiento sobre prácticas tradicionales nocivas de 2011 mostraba que el 44,2 per cent de las niñas se casan antes de los 15 años de edad.
  The Women Citizenship I...  
The Initiative plans to issue two million ID cards enabling poor and disabled women and those in rural and marginalized areas to have an impact on the political process as voters and on the economic and social structures as citizens.
La Iniciativa tiene la intención de emitir dos millones de documentos de identidad para las mujeres pobres y discapacitadas y para las que viven en áreas rurales y marginadas, con el fin de generar un impacto sobre el proceso político en cuanto que votantes y en las estructuras económica y social en cuanto que ciudadanas. El principal objetivo del proyecto es aumentar la participación política de las mujeres y mejorar su condición económica.
  Reform to Reality: Empo...  
Ways to do this could include temporary special measures such as electoral quotas, waivers of nomination fees, access to public resources for political campaigns, or measures to ensure that women political aspirants are supported and protected and that women — especially those who are poor or who live in remote areas — have identity cards and can register to vote.
Algunos modos de lograrlo son las medidas especiales temporarias como las cuotas electorales, la eliminación de los honorarios de nominación, el acceso a los recursos públicos para las campañas políticas, o las medidas para garantizar que las mujeres con aspiraciones políticas tengan apoyo y protección, y que las mujeres — especialmente las que son pobres o viven en áreas remotas — tengan documentos de identidad y se puedan inscribir para votar.
  Press Releases | UN Wom...  
UN Women and the three Rome-based United Nations agencies working on food and agriculture today launched a joint programme to empower poor rural women through economic integration and food security initiatives.
(English) UN Women and the three Rome-based United Nations agencies working on food and agriculture today launched a joint programme to empower poor rural women through economic integration and food security initiatives.
  September | 2012 | UN W...  
UN Women and the three Rome-based United Nations agencies working on food and agriculture will launch on 27th September a joint programme to empower poor rural women through economic integration and food security initiatives.
El 27 de septiembre, ONU Mujeres y los tres organismos de las Naciones Unidas con sede en Roma que trabajan en materia de alimentación y agricultura lanzan un programa conjunto de empoderamiento de las mujeres rurales pobres a través de la integración económica y de iniciativas de seguridad alimentaria.
  2012 | UN Women | Page 15  
UN Women and the three Rome-based United Nations agencies working on food and agriculture today launched a joint programme to empower poor rural women through economic integration and food security initiatives.
ONU Femmes et les trois organismes des Nations Unies en charge dalimentation et d’agriculture basées à Rome ont lancé, aujourd’hui, un programme commun destiné à rendre plus autonomes les femmes rurales pauvres par des initiatives d’intégration économique et de sécurité alimentaire.
(English) UN Women and the three Rome-based United Nations agencies working on food and agriculture today launched a joint programme to empower poor rural women through economic integration and food security initiatives.
  Safe and Friendly Citie...  
Cities are now marked by affluent private developments alongside low-income areas with poor services and abandoned public spaces. Many of the world’s poorest citizens, including the vast majority of the one billion slum dwellers, live in such cities in all parts of the world.
Las ciudades presentan ahora urbanizaciones ricas privadas adyacentes a áreas de bajos ingresos que tienen malos servicios y espacios públicos en estado de abandono. Muchos de los ciudadanos más pobres del mundo, incluyendo la gran mayoría de los mil millones de habitantes de los barrios marginales, viven en ciudades así en todos los países del mundo.
  Statement by Michelle B...  
Under the leadership of the now Registrar, for example, the Court developed a model of gender-sensitive outreach, ensuring that women in particular, who are often information poor — could see justice being done for the crimes they endured.
Les femmes ne sont pas seulement des sujets de la justice internationale mais jouent également un rôle crucial dans l’élaboration et l’application du droit international. Sous la direction de l’actuelle Greffière, par exemple, le Tribunal a élaboré un modèle de communication sensible au genre, assurant que les femmes en particulier, qui ne disposent souvent que de peu d’informations, puissent obtenir justice pour les crimes dont elles ont été victimes.
  News | UN Women | Unite...  
UN Women and the three Rome-based United Nations agencies working on food and agriculture will launch on 27th September a joint programme to empower poor rural women through economic integration and food security initiatives.
ONU Femmes et les trois agences des Nations Unies basées à Rome et travaillant dans les domaines de l’alimentation et de l’agriculture lanceront le 27 septembre un programme commun en vue d’autonomiser les femmes rurales pauvres par le biais d’initiatives promouvant l’intégration économique et la sécurité alimentaire.
El 27 de septiembre, ONU Mujeres y los tres organismos de las Naciones Unidas con sede en Roma que trabajan en materia de alimentación y agricultura lanzan un programa conjunto de empoderamiento de las mujeres rurales pobres a través de la integración económica y de iniciativas de seguridad alimentaria.
  2012 | UN Women | Page 14  
Many young children in rural Moldova are stuck at home in the long cold winter months with nowhere to go and nowhere to play. Kindergartens and pre-schools are few and even when they are in place, they are in poor shape and often badly heated.
En Moldavie rurale, de nombreux jeunes enfants sont bloqués à la maison pendant les longs mois d’hiver, sans endroit où aller, sans place pour jouer. Les crèches et les établissements préscolaires sont rares, et même lorsqu’ils existent, ils sont en mauvais état et souvent mal chauffés.
  Breaking the vicious ci...  
About 80 per cent of Port Moresby’s market vendors are women. Many are extremely poor and have survived diverse forms of gender-based violence. Most vulnerable are single mothers and widows, who are stigmatized and lack economic and social opportunities.
Environ 80 pour cent des commerçants présents sur le marché de Port Moresby sont des femmes. Beaucoup sont extrêmement pauvres et ont survécu à diverses formes de violences basées sur le genre. Les plus vulnérables sont les mères célibataires et les veuves, qui sont stigmatisées et n’ont pas de perspectives économiques et sociales.
Alrededor del 80 por ciento de las y los vendedores del mercado de Puerto Moresby son mujeres: la mayoría son extremadamente pobres y han sobrevivido a diversas formas de violencia de género. Las más vulnerables son las madres solteras y las viudas, a quienes se las estigmatiza y carecen de oportunidades económicas y sociales.
  The Business and Develo...  
poor infrastructure, which impacts mobility/transport/access to markets.
Malas infraestructuras, que afectan la movilidad, el transporte y el acceso a los mercados.
  Lighting up lives: Afri...  
“What Barefoot College has effectively demonstrated is how the combination of traditional knowledge (barefoot) and demystified modern skills can bring lasting impact and fundamental change when the tools are in the control and ownership of the rural poor,” confirms Dr Bunker Roy, the Director of the Barefoot College.
« Ce que le Barefoot College a démontré avec succès, c’est que la combinaison des connaissances traditionnelles (Barefoot signifie « pieds nus » en anglais) et des compétences modernes démystifiées peut avoir des conséquences durables et provoquer des changements fondamentaux lorsque les outils sont maîtrisés et que les membres de la population rurale se les sont appropriés » souligne le Dr. Bunker Roy, Directeur du Barefoot College.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow