popularizes – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      32 Results   28 Domains
  www.viasec.fi  
popularizes the achievements of the Ukrainian automobile industry in the media, among the Ukrainian and international public;
популяризация достижений украинского автопрома в средствах массовой информации, среди украинской и международной общественности;
  www.btb.gc.ca  
will prove to be an invaluable reference tool that popularizes the terminology of African languages among as many people as possible.
® et revues en fonction des spécificités grammaticales des langues partenaires.
  www.mataniexp.com  
Working actively with the younger generation of energy specialists, the “Global Energy”, Non-profit Partnership encourages them to develop and popularizes the energy science. In particular, Partnership’s program, the “Energy of Youth” – for young scientists under 35 years of age from all parts of Russia – annually recognizes the best researchers in the energy field.
Активно работая с молодым поколением энергетиков, Некоммерческое партнерство «Глобальная энергия» поощряет их на развитие, а также занимается популяризацией энергетической науки. В частности, собственная программа Партнерства «Энергия молодости», в которой принимают участие молодые российские ученые не старше 35 лет, ежегодно признает лучших исследователей, работающих в энергетической сфере.
  blog.europagymnasium.at  
Working actively with the younger generation of energy specialists, the “Global Energy”, Non-profit Partnership encourages them to develop and popularizes the energy science. In particular, Partnership’s program, the “Energy of Youth” – for young scientists under 35 years of age from all parts of Russia – annually recognizes the best researchers in the energy field.
Активно работая с молодым поколением энергетиков, Некоммерческое партнерство «Глобальная энергия» поощряет их на развитие, а также занимается популяризацией энергетической науки. В частности, собственная программа Партнерства «Энергия молодости», в которой принимают участие молодые российские ученые не старше 35 лет, ежегодно признает лучших исследователей, работающих в энергетической сфере.
  opac.sbn.it  
ENEA has released a publication that popularizes the exergy concept, explains its application within the energy efficicienty field, and highlights its value for industrial actors.
ENEA livre une publication visant à vulgariser le concept d'exergie, à expliquer ses applications au domaine de l'efficacité énergétique, et à souligner l'intérêt de sa mise en oeuvre par les acteurs industriels.
  2 Hits www.zainimilano.com  
The performance pool is 20 m (65.6 ft) in diameter and 6 m (19.7 ft) in depth. The aquarium holds 800 people. The Dolphinarium popularizes scientific knowledge on marine mammals.
Das 6 m tiefe Schwimmbecken, in dem die Darbietungen vorgeführt werden, hat einen Durchmesser von 20 m. Die Arena umfasst 800 Sitzplätze. Das Ziel des Delphinariums ist es, wissenschaftliche Erkenntnisse über die Meeressäugetiere einem breiten Publikum verständlich zu machen und näherzubringen.
  2 Hits sic.icwc-aral.uz  
Public agencies around the world take an active part in implementation of IWRM. With the participation of INBO Secretariat and the European Union, IWRM-net that popularizes achieved results through its bodies and the mass-media has been established and developed.
Общественные органы во всем мире активно участвуют во внедрении ИУВР. При участии Секретариата INBO и Европейского Союза создана и развита сеть IWRM-net, популяризирующая достигнутые результаты через свои органы и масс-медиа.
  www.newyork-forever.com  
Petrarch’s sonnets, which praise his beloved Laura, become the model for the so-called Italian sonnet, which often describes the beauty of a lady in standardized imagery: her eyes are bright as stars, her lips red as a rose, her skin white as snow. Although it is Sir Thomas Wyatt who popularizes the sonnet in England, the English sonnet often attains its most perfect form in Shakespeare’s verses.
Shakespeares Sonette, ein Groß-Zyklus bestehend aus 154 einzelnen Gedichten, stehen in der langen Tradition europäischer Sonettdichtung, die im 14. Jh. mit Francesco Petrarca ihren Anfang nimmt. Petrarcas Gedichte, in denen er seine Geliebte Laura preist, werden zur Vorlage für das sogenannte italienische Sonett, das die Schönheit der Angebeteten häufig in einer standardisierten Bildsprache beschreibt: die Augen funkelnd wie Sterne, die Lippen rot wie Rosen, die Haut weiß wie Schnee. Obwohl Sir Thomas Wyatt das Sonnet in England bekannt macht, sind es doch Shakespeares Verse, in denen das englische Sonett die Form höchster Vollendung findet.
  www.kosovopolice.com  
His research in behavioural ecology concerns group living and especially the factors that interfere with the emergence of cooperation. He popularizes science in his books (Nature All Around Us), public conferences (TEDx Montréal), numerous appearances on radio and participation in documentaries (The Secret Life of Pigeons).
Luc- Alain Giraldeau est un professeur et chercheur à l’Université du Québec à Montréal. Ses recherches portent sur l’écologie comportementale de la vie en groupe, notamment les obstacles à l’émergence de coopération. Il est un grand vulgarisateur scientifique par ses livres (Dans l’œil du pigeon) ses conférences publiques (TEDx Montréal), ses nombreuses chroniques à la radio de Radio-Canada et ses participations à des documentaires (Fabuleux pigeons). Il affectionne l’interaction entre science et art et est particulièrement fier de sa contribution au projet des 21 Balançoires.
  www.fhunziker.ch  
The Chorus of Women Foundation was established in 2015. The Foundation popularizes and promotes new forms of theatre, transcending traditional divisions within the arts. It supports artistic undertakings of political and social dimension, aimed at abolishing oppression and making it possible to negotiate values and models that societies are founded upon.
Fundacja CHÓR KOBIET jest organizacją non profit założoną w 2015 roku. Fundacja zajmuje się upowszechnianiem i promocją nowych form teatru, przekraczających tradycyjne podziały w obrębie sztuk. Wspiera działania artystyczne o polityczno- społecznym wymiarze zmierzające do zniesienia opresji i stworzenia możliwości negocjowania wartości i wzorców, na których opierają się społeczeństwa. Jej celem jest również wspieranie procesu budowy otwartej, różnorodnej, niewykluczającej wspólnoty poprzez czynne włączanie społeczeństwa w kulturę.
  www.easycode.cat  
Magazine is the founder of the Golden Miskanthus Award and therefore provides massive information support to scientific institutions and enterprises of various forms of property that produce ideas or bioenergy resources and equipment for their processing, popularizes the achievements and results of scientific research and just interesting ideas related to cultivation and processing of biomass in solid, liquid, gaseous fuel on the basis of renewable raw materials, prints image articles; acquaints with the latest knowledge outside of Ukraine and other useful materials.
Журнал является учредителем премии «Золотой Мискантус» и, следовательно, оказывает весомую информационную поддержку научным учреждениям и предприятиям различных форм собственности, которые производят идеи или биоэнергетические ресурсы и оборудование для их переработки, популяризирует достижения и результаты научных исследований и просто интересные идеи, связанные с выращиванием и переработкой биомассы в твердое, жидкое, газообразное топливо на основе возобновляемого сырья, печатает имиджевые статьи; знакомит с новейшими знаниями за пределами Украины и др. полезными материалами.
  www.fasterspine.org  
While keeping subtitling as his main activity, he diversified and became interested in publishing. The publishers Flammarion entrusted to him, the translation of several works from the collection “Sans aspirine” which popularizes the human sciences from a fun and offbeat angle.
Tout en gardant le sous-titrage comme principale activité, il se diversifie et s’intéresse à l’édition. Les éditions Flammarion lui confient, à l’époque, la traduction de plusieurs ouvrages tirés de la collection « Sans aspirine » qui vulgarise les sciences humaines sous un angle fun et décalé. Ensuite, il se lance dans l’enseignement, à l’ISIT, où il se donne pour mission de transmettre tout ce qu’on lui avait appris sur le terrain et de relever un défi personnel : se confronter à un public. « Animer un cours, c’est être face à une assistance qui a des attentes et qui va vous juger sur ce que vous êtes capable de lui apporter. Et même si vous êtes là avant tout pour partager la passion de votre métier, vous livrez une performance. Vous devez être captivant, convaincant, stimulant. Si vous êtes mauvais, vous le saurez tout de suite ! », souligne Didier Ruiller. La boucle est bouclée. Durant 10 ans, ce spécialiste de la traduction audiovisuelle et du sous-titrage a donc mené ses deux activités de front –d’un côté la traduction et, de l’autre, l’enseignement–.
  www.bqhoteles.com  
Petrarch’s sonnets, which praise his beloved Laura, become the model for the so-called Italian sonnet, which often describes the beauty of a lady in standardized imagery: her eyes are bright as stars, her lips red as a rose, her skin white as snow. Although it is Sir Thomas Wyatt who popularizes the sonnet in England, the English sonnet often attains its most perfect form in Shakespeare’s verses.
Shakespeares Sonette, ein Groß-Zyklus bestehend aus 154 einzelnen Gedichten, stehen in der langen Tradition europäischer Sonettdichtung, die im 14. Jh. mit Francesco Petrarca ihren Anfang nimmt. Petrarcas Gedichte, in denen er seine Geliebte Laura preist, werden zur Vorlage für das sogenannte italienische Sonett, das die Schönheit der Angebeteten häufig in einer standardisierten Bildsprache beschreibt: die Augen funkelnd wie Sterne, die Lippen rot wie Rosen, die Haut weiß wie Schnee. Obwohl Sir Thomas Wyatt das Sonnet in England bekannt macht, sind es doch Shakespeares Verse, in denen das englische Sonett die Form höchster Vollendung findet.
  donorinfo.be  
CPZ’s Research Centre gathers and popularizes knowledge about suicide prevention. This service systemically follows and studies the facts, figures, ideas and examples of suicide prevention. By analysing the data and experiences of the help line 1813, CPZ contributes to the research on suicide and its prevention.
Om vrijwilliger te worden, heb je geen specifieke vooropleiding nodig. Wel zijn er een aantal basisvereisten, zoals inlevingsvermogen, een open houding ten aanzien van  zelfdoding, voldoende tijd, enz. Je kan zelf kiezen welk medium jou het beste ligt: telefoon of chat. In return biedt het Centrum ter Preventie van Zelfdoding een zinvolle en verrijkende tijdsbesteding, een deskundige opleiding, een professionele begeleiding, en een fijne sfeer. Het centrum voorziet ook de verzekering die wettelijk verplicht is voor erkende vrijwilligersorganisaties.
  www.donorinfo.be  
CPZ’s Research Centre gathers and popularizes knowledge about suicide prevention. This service systemically follows and studies the facts, figures, ideas and examples of suicide prevention. By analysing the data and experiences of the help line 1813, CPZ contributes to the research on suicide and its prevention.
Om vrijwilliger te worden, heb je geen specifieke vooropleiding nodig. Wel zijn er een aantal basisvereisten, zoals inlevingsvermogen, een open houding ten aanzien van  zelfdoding, voldoende tijd, enz. Je kan zelf kiezen welk medium jou het beste ligt: telefoon of chat. In return biedt het Centrum ter Preventie van Zelfdoding een zinvolle en verrijkende tijdsbesteding, een deskundige opleiding, een professionele begeleiding, en een fijne sfeer. Het centrum voorziet ook de verzekering die wettelijk verplicht is voor erkende vrijwilligersorganisaties.