|
|
Talijanski planinar Maraini zabrinuti udarnim grupu pod nazivom Gasherbrum vrhovi kao “Obitelj”, čiji su članovi ohrabrio s različitim likovima-svečana, sumoran, snažan, uvučeni-, povezan “visoki grebeni castellated”, Prilažemo “prekomjerna boravak” led, stijena, snijeg i oblaci u srcu skupini.
|
|
|
But these mountains also have an extraordinary beauty, so justly been called the cathedrals of the Earth, of huge glaciers architectures and crystal ornaments. The Italian mountaineer Maraini concerned the striking group called Gasherbrum peaks as “Family”, whose members encouraged with various characters-solemn, sullen, vigorous, retracted-, linked by “high ridges castellated”, enclosing a “excessive room” ice, rock, snow and clouds in the heart of the group. A native version of Hushé Valley, expressive undoubtedly, said Gasherbrum equals “nosegay” Mountain, balti but other translations give different etymologies, with references to light, the glow, to the beauty of the whiteness of the mountain. In short, a bouquet of shining mountains.
|
|
|
Mais ces montagnes ont aussi une extraordinaire beauté, si justement appelé les cathédrales de la Terre, des glaciers immenses architectures et d'ornements en cristal. L'alpiniste italien Maraini concerné le groupe frappante appelé pics Gasherbrum comme “Famille”, membres dont les invités avec différents personnages-solennelle, maussade, vigoureuse, rentrée-, lié par “hautes crêtes alvéolaires”, enfermant une “chambre excessive” glace, roche, neige et les nuages dans le cœur du groupe. Une version native d' Hushe Valley, expressive sans doute, dit Gasherbrum égale “bouquet” Montagne, balti mais d'autres traductions donnent différentes étymologies, avec des références à la lumière, la lueur, à la beauté de la blancheur de la montagne. En résumé, un bouquet de montagnes brillantes.
|
|
|
Aber diese Berge haben auch eine außergewöhnliche Schönheit, Recht so genannt worden die Kathedralen der Erde, von riesigen Gletschern Architekturen und Kristall-Schmuck. Der italienische Bergsteiger Maraini betraf die markante Gruppe namens Gasherbrum Peaks als “Familie”, deren Mitglieder ermutigt mit verschiedenen Zeichen-feierliche, mürrisch, kräftig, eingefahrenen-, verbunden durch “hohen Bergrücken zinnenartig”, umschließt ein “übermäßige Zimmer” Eis, Rock, Schnee und Wolken im Herzen der Gruppe. Eine native Version von Hushe Tal, expressive zweifellos, sagte Gasherbrum gleich “nosegay” Berg, Balti aber andere Übersetzungen geben verschiedene Etymologien, mit Bezug auf Licht, die Glut, , um die Schönheit der Weiße des Berges. Kurz, ein Bouquet von leuchtenden Berge.
|
|
|
Ma queste montagne hanno anche una straordinaria bellezza, così giustamente stato chiamato le cattedrali della terra, di enormi architetture ghiacciai e gli ornamenti di cristallo. L'alpinista italiano Maraini interessato il gruppo colpisce chiamato picchi Gasherbrum come “Famiglia”, membri il cui incoraggiati con vari personaggi-solenne, scontrosa, vigorosa, ritratta-, legate da “alte creste castellated”, allegando “camera eccessiva” gelato, roccia, neve e le nuvole nel cuore del gruppo. Una versione nativa di Hushe Valle, espressiva senza dubbio, detto Gasherbrum uguale “mazzo di fiori” Montagna, balti ma altre traduzioni danno diverse etimologie, con riferimenti alla luce, il bagliore, per la bellezza del candore della montagna. Infine, un bouquet di montagne lucenti.
|
|
|
Mas essas montanhas também têm uma beleza extraordinária, tão justamente sido chamado as catedrais da Terra, de geleiras enormes arquiteturas e enfeites de cristal. O alpinista italiano Maraini em causa o grupo chamado marcante como picos Gasherbrum “Família”, membros cujos incentivada com vários personagens-solene, taciturno, vigoroso, retraído-, ligadas por “cumes elevados acastelado”, encerrando um “sala excessiva” gelo, rocha, neve e nuvens no coração do grupo. A versão nativa do Hushe Vale, expressivo, sem dúvida,, disse Gasherbrum igual “ramo de flores” Montanha, Balti mas outras traduções dar diferentes etimologias, com referências para iluminar, o brilho, para a beleza da brancura da montanha. Em resumo, um buquê de montanhas resplandecentes.
|
|
|
Maar deze bergen hebben ook een buitengewone schoonheid, zo rechtvaardig zijn de kathedralen van de Aarde genoemd, van enorme gletsjers architecturen en kristallen ornamenten. De Italiaanse bergbeklimmer Maraini betreft de opvallende groep genaamd Gasherbrum pieken als “Familie”, waarvan de leden aangemoedigd met verschillende personages-plechtige, nors, krachtig, ingeschoven-, verbonden door “hoge bergkammen castellated”, bijvoeging van een “overmatig” ijs, rots, sneeuw en wolken in het hart van de groep. Een inwoner versie van Hushé Valley, expressieve ongetwijfeld, zei Gasherbrum gelijk “ruiker” Berg, Balti maar andere vertalingen geven verschillende etymologie, met verwijzingen naar licht, de gloed, om de schoonheid van de witheid van de berg. In het kort, een boeket van glanzende bergen.
|
|
|
しかし、これらの山々はまた、特別な美しさを持っている, そう当然地球の大聖堂と呼ばれて, 巨大な氷河アーキテクチャとクリスタルの装飾品の. イタリアの登山家 マライーニ ガシャーブルム山のピークと呼ばれる印象的なグループを心配 “家族”, そのメンバーは、様々なキャラクター、厳粛で奨励, 不機嫌な, 活発な, 撤回-, によってリンク “高い尾根は城郭”, 同封 “過度の部屋” 氷, 岩石, グループの中心部に雪や雲. のネイティブバージョン Hushéバレー, 間違いなく表現力, ガシャーブルム山に等しいと述べた “小さな花束” マウンテン, バルティが、他の翻訳は別の語源を与える, 光に参照を持つ, グロー, 山の白の美しさに. 要するに, 輝く山の花束.
|
|
|
Però a més aquestes muntanyes són d'una bellesa extraordinària, de manera que amb justícia se'ls ha anomenat les catedrals de la Terra, d'ingents arquitectures i de ornaments glaceres cristal · lins. L'alpinista italià Maraini es referia a la cridanera agrupació dels pics anomenats Gasherbrum com “la família”, als membres animava amb diversos caràcters-solemnes, esquerps, vigorosos, retrets-, enllaçats per “elevades crestes encastilladas”, que tanquen una “sala desmesurada” de gel, roca, neu i núvols al cor del grup. Una versió nativa del vall de Hushé, sens dubte expressiva, diu que Gasherbrum equival a “ramell” de muntanyes, encara que altres translacions del balti donen diferents etimologies, amb referències a la llum, la claror, a la bellesa de la blancor de la muntanya. En síntesi, un ram de muntanyes resplendents.
|
|
|
Но эти горы также есть необыкновенной красоты, так справедливо называют соборы Земли, огромные ледники и архитектуры хрустальные украшения. Итальянский альпинист Maraini касалось поразительное группу под названием Гашербрума пиков “Семья”, члены которой поощряются с различными персонажами-торжественным, угрюмый, энергичный, втянута-, связаны “высоких хребтов зубцами”, ограждающих “чрезмерное номеров” лед, рок, снег и облака в самом сердце группы. Уроженец версия Хуше долине, выразительные несомненно, сказал Гашербрума равно “букетик цветов” Гора, Бэлць, но другие переводы дают различные этимологии, со ссылками на свет, свечение, к красоте белизны горы. Короче говоря, Букет из блестящей горы.
|
|
|
Pero además estas montañas poseen una belleza extraordinaria, de modo que con justicia se les ha llamado las catedrales de la Tierra, de ingentes arquitecturas y de ornatos glaciares cristalinos. El alpinista italiano Maraini se refería a la llamativa agrupación de los picos llamados Gasherbrum como “la familia”, a cuyos miembros animaba con diversos caracteres -solemnes, huraños, vigorosos, retraídos-, enlazados por “elevadas crestas encastilladas”, que encierran una “sala desmesurada” de hielo, roca, nieve y nubes en el corazón del grupo. Una versión nativa del valle de Hushé, sin duda expresiva, dice que Gasherbrum equivale a “ramillete” de montañas, aunque otras traslaciones del baltí dan distintas etimologías, con referencias a la luz, al resplandor, a la belleza de la blancura de la montaña. En síntesis, un ramo de montañas resplandecientes.
|