primi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 88 Results  www.postfinance.ch  Page 9
  PostFinance - Viaggiare...  
Si consiglia di fare attenzione al cambio di denaro sul mercato nero; le contravvenzioni alle disposizioni in materia di valute vengono infatti punite con multe salatissime. È consigliabile arrivare già muniti di un po’ di contante in CNY, soprattutto per i primi giorni.
Changing money in China is an arduous task. Money exchange is strictly controlled by the state. And it is quite common to stand in line at the counter for half an hour or more. There are almost no private bureaux de change in China - and the few that do exist are usually not particularly trustworthy. Many hotels change money, but the charges are often high and the exchange rates poor. When changing money, you always need to show your passport. Travellers are warned against changing money on the black market, as high fines are imposed on anyone who breaches the foreign exchange regulations. It is advisable to take some cash in renminbi (CNY) with you for the first few days of your stay.
La monnaie chinoise est le yuan renminbi (CNY), ce qui signifie "monnaie du peuple". La plus grande unité monétaire est le yuan (CNY), qui correspond à 10 jiao ou 100 fen. En Chine, le fait de voyager soit dans des villes de moyenne ou grande importance, soit à la campagne joue un grand rôle. Dans les métropoles de plusieurs millions d'habitants, il est recommandé de se munir de quelques billets et pièces de monnaie pour de petites dépenses. Mais on se débrouille bien aussi avec les cartes de crédit, les cartes Maestro, la carte Travel Cash et la PostFinance Card. La situation est totalement différente à la campagne où le renminbi est souvent l'unique moyen de paiement pour les touristes.
Geld in China zu wechseln, ist eine mühselige Angelegenheit. Der Geldwechsel steht unter der strikten Kontrolle des Staates, und am Schalter steht man nicht selten eine halbe Stunde oder länger an. Private Wechselstuben gibt es in China fast keine – und die wenigen, die es gibt, sind für gewöhnlich nicht besonders vertrauenswürdig. In manchen Hotels kann man Geld wechseln, jedoch oft gegen hohe Gebühren und zu einem schlechten Kurs. Beim Geldwechsel muss man immer den Pass vorweisen. Vor dem Wechsel auf dem Schwarzmarkt wird gewarnt, da Verstösse gegen die Devisenvorschriften mit hohen Strafen belegt werden. Es empfiehlt sich, für die ersten Tage nach der Ankunft bereits etwas Bargeld in CNY mitzunehmen.
  sbizpub_check6_1_it  
Continuo a rimandare i compiti più spiacevoli. Se possibile effettuateli sempre per primi (appena iniziate a lavorare) o fssate una scadenza fssa da rispettare obbligatoriamente. Lavoro molto, con grande precisione Date attuazione ai lavori pianifcati anche se ci sarebbero ancora miglioramenti e ricontrollo sempre tutto.
Was mache ich falsch? Wie kann ich das verbessern (Tipps)? Ich bin oft unentschlossen und treffe Entscheidungshilfen können Sie dabei unterstützen, rechtzeitig zu einer Entscheidung Entscheidungen nicht rechtzeitig. zu gelangen. Beispiele sind eine Aufistung von Vor- und Nachteilen oder die Eisenhower-Matrix. Akzeptieren Sie Entscheidungen, die sich im Nachhinein als falsch herausstellen. Ich springe zwischen verschiedenen Aufgaben Wenn Sie eine Aufgabe beenden wollen, obwohl sie nicht abgeschlossen ist und nicht hin und her. von einer wichtigeren Aufgabe verdrängt wird, dann fragen Sie sich: Welches ist der nächste Minischritt? Und den erledigen Sie. Fragen Sie sich wieder: Welches ist der nächste winzig kleine Schritt? Und den erledigen Sie. Ich kann mich oft nicht auf wichtige und dringende Sorgen Sie für eine «stille Stunde» pro Tag. In dieser Zeit sind Sie weder für externe Sachen konzentrieren, die ich termingerecht erledigen noch für interne Anrufer zu sprechen und habe keine Termine. Hier konzentrieren Sie muss. sich auf wirklich anspruchsvolle Aufgaben. Oder Sie beschäftigen sich mit konkreten Schritten zur Optimierung oder Innovation Ihres Aufgabengebietes. Verwenden Sie möglichst die gleiche Zeit, dann richtet sich Ihr Umfeld schneller darauf ein und auch für Sie wird diese Zeit für sich selbst zur Gewohnheit. Ich verschiebe unangenehme Aufgaben andauernd. Wenn möglich immer zuerst erledigen (zu Arbeitsbeginn) oder einen festen Termin setzen und diesen dann einhalten. Ich arbeite viel, sehr exakt und prüfe ständig alles. Geplante Arbeiten in die Tat umsetzen, auch wenn Details im Plan noch zu verbessern wären. Man muss sich nicht immer gegen alles absichern. Ich mache meist alles selbst, entweder aus Delegieren und dabei akzeptieren können, wenn nicht alles zur vollsten eigenen Angst oder Ungeduld. Zufriedenheit erledigt sein wird. Ich verliere viel Zeit durch ständiges Rückfragen Ausreichend Zeit für die Delegation einplanen. Sich immer vergewissern, ob man (Mitarbeiter, Kunden usw.). richtig verstanden worden ist. Ich delegiere Aufgaben zu wenig konsequent. Wenn es Ihnen schwer fällt, zu delegieren, dann erforschen Sie die Ursachen. Sind Sie innerlich der Meinung, dass es bei Ihnen schneller und besser geht oder wissen Sie nicht, wie Sie trotz Delegieren immer noch die Kontrolle behalten? Ich kann meine Termine nicht einhalten. Die erforderliche Zeit realistischer einschätzen und mehr Reservezeit vorsehen. Streben Sie danach, jeweils 10 Minut
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carte di credito internazionali per i pagamenti in hotel, negozi e ristoranti, carta Travel Cash in CHF (impiego in circa 21’000 distributori automatici), PostFinance Card, assegni di viaggio in USD, emessi da American Express, contante in real per i primi giorni dall’arrivo
Moyens de paiement recommandés: cartes de crédit internationales pour le paiement dans les hôtels, les commerces et les restaurants, carte Travel Cash en CHF (retrait à plus de 21 000 distributeurs automatiques de billets), PostFinance Card, chèques de voyage en USD émis par American Express, espèces en réal pour les premiers jours du voyage.
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: banconote in KES per i primi giorni, carta di credito per pagare nei negozi, prenotare gli hotel e noleggiare auto, EUR per il cambio fuori dai grandi centri
Recommended means of payment: Shilling notes for the first few days of your stay in Kenya, credit card for paying in shops, for hotel reservations and for car rental, euro notes for changing money outside large towns and cities.
Les cartes Travel Cash ou la PostFinance Card ne sont pas recommandées, le Kenya ne disposant que de peu de distributeurs automatiques de billets. Des retraits d'espèces peuvent être effectués sur certains distributeurs dans les villes suivantes: Mombasa, Nairobi, Eldoret et Malindi
Setzen Sie Ihre Kreditkarte mit Vorsicht ein. Missbrauch (Skimming) ist verbreitet. Weitere Informationen dazu finden Sie in diesem Text.
  PostFinance - Sostegno ...  
Inoltre, possono appartenere a un’azienda con più di 100 dipendenti per una quota massima del 25%. Le giovani aziende possono richiedere alla promozione cantonale sgravi fiscali anche per i primi due o tre anni.
Accredited venture capital companies are exempt from stamp duty when investing in start-ups or funding capital increases. However, new companies must be based in Switzerland; they must also generate a substantial part of their production there, and they must not be more than five years old. In addition, they must not be more than 25% owned by a business that employs more than 100 people. New businesses can also apply for tax breaks from the cantonal business development agencies for the first two or three years.
Les sociétés spécialisées dans le capital-risque (venture capital) reconnues sont exonérées du droit de timbre lorsqu'elles participent à la création ou à l'augmentation de capital d'une société. Néanmoins, les nouvelles entreprises doivent être domiciliées en Suisse, réaliser une grande partie de leur production en Suisse et exister depuis moins de cinq ans. En outre, elles peuvent appartenir à une autre entreprise employant plus de 100 collaborateurs à hauteur de 25% au maximum. Les jeunes entrepreneurs peuvent aussi demander un allègement fiscal pour les deux ou trois premières années auprès des promotions économiques cantonales.
Anerkannte Risikokapital-Beteiligungsgesellschaften (Venture Capital) sind bei Beteiligungen an Gründungen oder an Kapitalerhöhungen von der Stempelsteuer befreit. Allerdings müssen die neuen Unternehmen ihren Sitz und einen bedeutenden Teil ihrer Produktion in der Schweiz haben und dürfen nicht älter als 5 Jahre sein. Weiter dürfen sie zu höchstens 25% im Besitz eines Unternehmens sein, das mehr als 100 Angestellte hat. Bei den kantonalen Wirtschaftsförderungen können Jungunternehmen auch für die ersten 2 oder 3 Jahre Steuererleichterungen beantragen.
  PostFinance - Giovani e...  
La prima paghetta nel salvadanaio, il primo stipendio sul conto e finalmente i primi acquisti da soli, finalmente l'indipendenza. I ragazzi comprano di tutto: vestiti, cellulari, videogiochi. Anche uscire con gli amici e andare in vacanza costa.
The first time you have pocket money in your wallet, the first time you have a salary paid into your account and can finally buy something you like and be independent. Young people fill their shopping baskets with clothes, mobile phones and games. Going out and holidays also cost money. Knowing how to keep your finances in balance and how to avoid debt has to be learned. You can find help here.
Premier argent de poche dans le porte-monnaie, premier salaire sur le compte, enfin pouvoir s'acheter ce qu'on veut, enfin être indépendant. Les jeunes dépensent beaucoup d'argent pour les vêtements, le téléphone portable et les jeux vidéo. Sans parler des sorties ni des vacances. Maîtriser son budget et éviter l'endettement, ça s'apprend. Vous trouverez une aide ici.
Das erste Taschengeld im Portemonnaie, der erste Lohn auf dem Konto und endlich kaufen was gefällt, endlich unabhängig sein. Wie man den jungen Finanzhaushalt im Gleichgewicht behält und wie man Schuldenfallen meidet, das will gelernt sein.
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash in CHF (impiego in circa 8’500 distributori automatici), carte di credito più comuni, un po’ di contante in ARS per i primi giorni dall’arrivo
Moyens de paiement recommandés: carte Travel Cash en CHF (retrait à plus de 8500 distributeurs automatiques de billets), cartes de crédit usuelles, espèces en ARS pour les premiers jours du voyage.
  PostFinance - Libri e l...  
De La Fayette, Claire: I miei primi soldi. Come guadagnarli, come gestirli, come spenderli bene. EL, 2008
Croke, Liam: I'm Broke!: The Money Handbook. Ticktock Media Ltd, 2009.
  PostFinance - L’amata p...  
Pertanto conviene stabilire chiaramente quali spese vanno pagate con i soldi della paghetta e quali sono a carico dei genitori. Almeno nei primi anni, i genitori dovrebbero far fronte alle spese necessarie come ad esempio per materiale scolastico, pranzi fuori casa, vestiti o abbonamento del bus.
Children need clarity, and this applies to finances too. First of all, it’s important to determine which expenses children need to pay from their pocket money and which costs are paid by the parents. Essential purchases such as school material, food, clothes and a bus pass should - at least in the early years - not have to be paid with pocket money. Instead, it should be used mainly for the child's personal interests, such as toys, books, CDs, hobbies, etc.
Les enfants ont besoin de clarté, même pour les questions financières. Les parents doivent déterminer clairement ce que l’enfant doit payer avec son argent de poche. Les indispensables, tels que les fournitures scolaires, les collations, l’habillement ou les abonnements de bus incombent aux parents, du moins dans les premiers temps. Avec son argent, l’enfant devrait se divertir et satisfaire ses envies, telles que des jeux, CD, livres, loisirs et autres.
Kinder brauchen Klarheit, auch in finanziellen Dingen. Man sollte deshalb genau festlegen, welche Ausgaben das Kind vom Taschengeld bestreiten muss und welche Kosten von den Eltern getragen werden. Notwendige Anschaffungen wie zum Beispiel Schulmaterial, auswärtige Verpflegung, Kleider oder das Busabonnement sollten zumindest in den ersten Jahren nicht Bestandteil des Taschengelds sein. In erster Linie ist es gedacht für das Vergnügen des Kindes, also für Spielsachen, Bücher, CDs, Freizeitaktivitäten und dergleichen.
  PostFinance - Ottimizza...  
Gli immobili, i veicoli e le apparecchiature non possono però essere ammortizzati illimitatamente (vedi riquadro). Gli investimenti effettuati per risparmiare energia possono, ad esempio, essere ammortizzati al 50%, ma solamente nei primi due anni.
One of the best ways to save taxes is through writedowns on buildings, vehicles and equipment, although there are limits to the amounts that can be written down (see table). However, anyone who invests in energy-saving measures can write down half of such investments during the first two years.
Eine der besten Möglichkeiten, um Steuern zu sparen, sind Abschreibungen. Gebäude, Fahrzeuge und Apparate dürfen allerdings nicht ohne Limite amortisiert werden (siehe Tabelle). Wer aber energiesparende Investitionen getätigt hat, darf diese in den ersten beiden Jahren um die Hälfte abschreiben.
  doss_form20_sbiz_it  
Sono disposto e in grado di limitarmi finanziariamente nei primi tempi se necessario?
Avez-vous déjà un bon rapport avec le conseiller clientèle de votre banque?
  doss_form20_sbiz_it  
Sono consapevole degli oneri fisici e spirituali che dovrò affrontare soprattutto durante i primi anni? Godo di una buona salute e forma fisica? Faccio in modo di restare in forma?
Can you imagine the physical and psychological stress that you will have to cope with especially during the first few years of self-employment? Are you healthy and physically fit? Do you care about your physical fitness? Have you discussed possible consequences and changes with your family?
Etes-vous en bonne santé et en forme? Faites-vous en sorte de rester en forme? Avez-vous parlé avec votre famille des changements qui accompagneraient votre indépendance? Votre famille vous soutient-elle?
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash in CHF o PostFinance Card per il prelievo di contante, LBP per i primi giorni, carta di credito per pagare nei negozi, prenotare gli hotel e noleggiare l’auto, USD per i pagamenti fuori dai grandi centri
Recommended means of payment: Travel Cash card in Swiss francs or a PostFinance Card for withdrawing cash, notes in LBP for small purchases on arrival, credit cards for cash-free purchases in shops, for hotel reservations and for car rental, US dollars for changing cash outside larger towns and cities.
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash in CHF o PostFinance Card per il prelievo di contante, carta di credito per pagare nei negozi, prenotare gli hotel e noleggiare l’auto, banconote in EUR per il cambio e piccoli importi di MAD per i primi giorni
Recommended means of payment: Travel Cash card in Swiss francs or a PostFinance Card for withdrawing cash, credit cards for cash-free purchases in shops, for hotel reservations and for car rental, euro notes for exchanging money.
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash in CHF o PostFinance Card per il prelievo di contante, carta di credito per pagare nei negozi, prenotare gli hotel e noleggiare l’auto, NAD per i primi giorni
Recommended means of payment: Travel Cash card or a PostFinance Card for withdrawing cash, credit cards for cash-free purchases in shops, for hotel reservations and for car rental, Namibian dollars for the first few days of your stay.
Le rand sud-africain est également un moyen de paiement courant en Namibie. Le taux de change du dollar namibien est aligné sur celui du rand.
Kreditkarten sind innerhalb Namibias als bargeldloses Zahlungsmittel nicht flächendeckend verbreitet. Bei Überlandreisen sollten Sie immer ausreichend Bargeld mitnehmen. Auch an Tankstellen kann man nicht mit Kreditkarte zahlen. Travelers Cheques können Sie in Namibia in den meisten Banken einlösen. Empfohlene Währung für Travelers Cheques: EUR
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash in CHF o PostFinance Card per il prelievo di contante, carte di credito per pagare nei grandi negozi, ristoranti e hotel e per l’autonoleggio, AED per i primi giorni
Recommended means of payment: Travel Cash card in Swiss francs or a PostFinance Card for withdrawing cash from ATMs, credit cards for paying in large shops, restaurants and hotels and for car rental, dirham for the first few days of your stay
Les touristes peuvent retirer sans problème des espèces aux distributeurs automatiques avec la PostFinance Card, la carte Travel Cash ou une carte de crédit courante. Les retraits d'espèces avec des cartes de crédit ne sont pas forcément recommandés en raison des frais de transaction élevés.
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash in CHF o PostFinance Card per il prelievo di contante, carta di credito per pagare nei negozi, ristoranti e hotel e per l’autonoleggio, ILS per i primi giorni
Recommended means of payment: Travel Cash card in Swiss francs or a PostFinance Card for withdrawing cash, credit cards for paying in shops, restaurants and hotels and for car rental, shekel for the first few days of your stay.
Les touristes peuvent retirer sans problème des espèces aux distributeurs automatiques avec la PostFinance Card, la carte Travel Cash ou une carte de crédit courante. Les retraits d'espèces avec des cartes de crédit ne sont pas forcément recommandés en raison des frais de transaction élevés.
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash in CHF o PostFinance Card per il prelievo di contante presso i distributori automatici, carta di credito per pagare nei grandi negozi, ristoranti e hotel e per l’autonoleggio, EGP per i primi giorni, contante in EUR per i pagamenti nei centri turistici; bisogna però stare attenti ai corsi di cambio
Travel Cash card in Swiss francs or a PostFinance Card for withdrawing cash from ATMs, credit cards for paying in large shops, restaurants and hotels and for car rental, Egyptian pounds for the first few days of your stay, euro notes for payment for items in tourist centres. It is important to pay attention to the exchange rate.
  PostFinance - Viaggiare...  
Mezzi di pagamento consigliati: carta Travel Cash o PostFinance Card per il prelievo di contante, carta di credito per pagare nei negozi, ristoranti e hotel e per l’autonoleggio, ZAR per i primi giorni, Travelers Cheques
Recommended means of payment: Travel Cash card or a PostFinance Card for withdrawing cash, credit cards for paying in shops, restaurants and hotels and for car rental, rand for the first few days of your stay, traveller's cheques.
Les distributeurs automatiques de billets sont largement répandus dans les villes sud-africaines, mais moins à la campagne. Pour des raisons de sécurité, veillez à ne retirer des espèces que dans des endroits très fréquentés.
  PostFinance - Fabbisogn...  
Se l’ingresso sul mercato è avvenuto con successo, se il prodotto è stato venduto ai primi clienti e sono previste ulteriori vendite, dovrà essere effettuata una prima analisi del portafoglio prodotti e, se necessario, adattata l’offerta.
After a successful market entry, with the first customers having bought the product and others expected to do the same, you should analyse your product portfolio and adjust your offering if necessary,. Now is also the time to find out whether you can sell the same service or product to several customers in order to cut variable costs. If an entrepreneur wants to expand, it often involves investments of CHF 1,000,000 to CHF 5,000,000.
Si l'accès au marché est réussi, que les premiers clients ont acquis le produit et que d'autres horizons s'ouvrent pour l'entreprise, une première analyse du portefeuille de produits devrait être effectuée et, si besoin est, l'offre adaptée. Il s'agit aussi de contrôler rapidement dans quelle mesure une telle offre a été vendue à différents clients en vue de réduire les frais variables. En outre, si l'entrepreneur prévoit une expansion, les investissements qui en découlent peuvent aller de CHF 1 000 000 à 5 000 000.
Ist der Markteintritt gelungen, haben erste Kunden das Produkt gekauft und sind weitere in Aussicht, sollte eine erste Analyse des Produktportfolios erfolgen und das Angebot wenn nötig angepasst werden. Rasch ist jetzt auch zu prüfen, inwieweit ein gleiches Angebot an verschiedene Kunden verkauft werden kann, um variable Kosten zu senken. Wenn der Unternehmer expandieren möchte, fallen oft Investitionen zwischen CHF 1'000'000 und 5'000'000 an.
  doss_grow39_sbiz_it  
Un ulteriore pilastro della notorietà di Toblerone è stato posato proprio da Theodor Tobler in persona: egli ha riconosciuto immediatamente la valenza delle esportazioni. Toblerone è stato uno dei primi articoli duty free ed oggi è ormai il numero uno a livello mondiale tra i prodotti dolciari in questo settore.
Wie schufen, respektive schaffen Sie die Bekanntheit Ihrer Marke? Meyer: Bei unseren Marketing- und Werbestrategien versuchen wir immer, ein besonderes Element der Toblerone hervorzuheben, sei es die dreieckige Form, die speziellen Zutaten, das Matterhorn oder wie zum Beispiel bei der momentanen Kampagne, das sinnliche Geniessen einer Schokolade. Wir betonen damit die Einzigartigkeit der Marke. Ein weiterer Pfeiler der Bekanntheit hat auch schon Toblerone- Erfinder Theodor Tobler gelegt: Er hat sehr früh die Bedeutung des Exportes erkannt. Die Toblerone war einer der ersten Duty Free-Artikel und ist heute weltweit die Nummer 1 bei den Süsswaren im Duty Free- Bereich.
  doss_form31_sbiz_it  
Se vogliamo fare un esempio, nella biotecnologia la questione sarebbe completamente diversa: in questo ambito sono necessari milioni solo per cominciare e ci vogliono anni prima che i primi prodotti giungano sul mercato.
Does this mean that you did not have to rely on risk capital? Schawalder: That is right. We financed the establishment of the company with equity capital. I am really glad that we did not have to rely on risk capital. Venture capitalists always also pursue their own agenda. In addition, it was a major advantage that our industry – IT – is not really capital-intensive; our brain combined with a powerful computer is basically all it takes. In biotechnology, for example, things would look entirely different: starting a business costs millions, and it takes several years until the first products can be introduced to the market. We were lucky: after only four months, we were already able to live on our income.
Schawalder: Exactement. Nous avons financé nous-même la création de notre entreprise. Je suis d’ailleurs très content que nous n’ayons pas eu à faire appel à un bailleur de capital-risque. En effet, les investisseurs en capital-risque poursuivent avant tout leur propre intérêt. En outre, nous avions la chance que notre branche, l’IT, n’exige pas beaucoup de capitaux. De la matière grise et un ordinateur qui fonctionne, ça suffit. Dans le domaine de la biotechnologie, par exemple, la situation serait très différente: il faut des millions pour commencer et il faut des années avant la commercialisation des premiers produits. En quatre mois, nous gagnions assez pour vivre.
Schawalder: Genau. Den Aufbau des Unternehmens haben wir Gründer aus eigenem Kapital finanziert. Ich bin auch froh, dass wir keine Risikokapitalgeber benötigt haben. Denn Venture Capitalists verfolgen immer auch ihre eigenen Ziele. Zudem hatten wir den Vorteil, dass unsere Branche, die IT, nicht sehr kapitalintensiv ist. Das eigene Hirn und ein leistungsfähiger Computer reichen bereits aus. Beispielsweise in der Biotechnologie sähe das natürlich völlig anders aus, da braucht es schon zum Start Millionen und es dauert Jahre, bis die ersten Produkte auf den Markt kommen. Wir haben bereits nach vier Monaten so viel verdient, dass wir davon leben konnten.
  doss_form34_sbiz_it  
Spesso però, nelle fasi successive di una start-up, quando ad esempio sono necessari i primi fondi venture capital, gli subentra un CEO di grande esperienza in modo che egli possa tornare a dedicarsi alla propria attività di sviluppo tecnologico.
Bopp: Il arrive que les néophytes y parviennent par leurs propres moyens au fil de leur expérience. Toutefois, dans les phases ultérieures à la fondation d’une start-up lorsque, par exemple, les premières lacunes financières se font sentir (Venture Capital), les jeunes entrepreneurs passent la plupart du temps la main à un CEO expérimenté, de manière à pouvoir se consacrer entièrement aux travaux de recherche proprement dits. Bien souvent, le gros de l’activité porte prioritairement sur l’apport technologique durant la phase initiale, et ceci est particulièrement vrai dans le domaine des sciences de la vie. C’est la raison pour laquelle il est important que les responsables de nouvelles entreprises soient des universitaires présentant une inclination pour les affaires. En outre, la CTI Entrepreneurship n’est pas uniquement ouverte aux ressortissants de hautes écoles, elle accueille également des candidats au bénéfice d’une expérience dans le domaine industriel souhaitant relancer une entreprise à la dérive.
Bopp: Es kann durchaus sein, dass er in diese Aufgabe hineinwächst. Häufig ist es aber so, dass der Akademiker in einer späteren Phase des Start-ups, beispielsweise wenn erstes Venture Capital nötig ist, seine Position einem erfahrenen CEO abgibt und sich eher der Aufgabe des technologischen Entwicklungsarbeit hingibt. Oft dreht sich in frühen Phasen, gerade bei Firmen aus dem Life Science Bereich, sehr vieles um Technologie. Da macht es durchaus Sinn, dass die Firma von einem Akademiker mit unternehmerischem Flair geführt wird. CTI Entrepreneurship steht übrigens nicht nur Akademikern offen. Wir haben auch Teilnehmende, welche einen Spin-off aus der Industrie gründen möchten und schon Industrieerfahrung mitbringen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow