|
|
Pertanto conviene stabilire chiaramente quali spese vanno pagate con i soldi della paghetta e quali sono a carico dei genitori. Almeno nei primi anni, i genitori dovrebbero far fronte alle spese necessarie come ad esempio per materiale scolastico, pranzi fuori casa, vestiti o abbonamento del bus.
|
|
|
Children need clarity, and this applies to finances too. First of all, it’s important to determine which expenses children need to pay from their pocket money and which costs are paid by the parents. Essential purchases such as school material, food, clothes and a bus pass should - at least in the early years - not have to be paid with pocket money. Instead, it should be used mainly for the child's personal interests, such as toys, books, CDs, hobbies, etc.
|
|
|
Les enfants ont besoin de clarté, même pour les questions financières. Les parents doivent déterminer clairement ce que l’enfant doit payer avec son argent de poche. Les indispensables, tels que les fournitures scolaires, les collations, l’habillement ou les abonnements de bus incombent aux parents, du moins dans les premiers temps. Avec son argent, l’enfant devrait se divertir et satisfaire ses envies, telles que des jeux, CD, livres, loisirs et autres.
|
|
|
Kinder brauchen Klarheit, auch in finanziellen Dingen. Man sollte deshalb genau festlegen, welche Ausgaben das Kind vom Taschengeld bestreiten muss und welche Kosten von den Eltern getragen werden. Notwendige Anschaffungen wie zum Beispiel Schulmaterial, auswärtige Verpflegung, Kleider oder das Busabonnement sollten zumindest in den ersten Jahren nicht Bestandteil des Taschengelds sein. In erster Linie ist es gedacht für das Vergnügen des Kindes, also für Spielsachen, Bücher, CDs, Freizeitaktivitäten und dergleichen.
|