primi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 299 Results  www.sitesakamoto.com  Page 9
  La rivista di viaggi co...  
Presto ci imbattemmo i primi reparti, che lascia solo una corsia di sorpasso. Abbiamo tracciare il corso di un affluente del Tsangpo sulla riva destra a ovest. Poco più tardi, la strada è chiusa e girare su una strada sterrata.
Très bientôt, nous courons dans les premiers détachements, Cela laisse simplement une voie de dépassement. Nous suivons le cours de l'affluent Tsangpo de la rive droite, à l'ouest. Un peu plus tard, la route est fermée et tourner sur un chemin de terre. Le paysage est magnifique. Nous sommes entourés de sommets 5.000 mètres herbeuses. Les coupes et les détours sont constants. Comment un rouleau compresseur ici?
Bald kamen wir auf die ersten Abteilungen, Bleibt noch eine Überholspur. Wir verfolgen den Verlauf eines Nebenflusses des Tsangpo auf dem rechten Ufer nach Westen. Ein wenig später, die Straße wird geschlossen und auf einen Feldweg abbiegen. Die Landschaft ist atemberaubend. Wir sind von Bergen umgeben 5.000 Meter grasbewachsenen. Die Schnitte und Umwege sind konstant. Wie könnte eine Dampfwalze hier oben?
Muy pronto nos topamos con los primeros desprendimientos, que apenas dejan un carril para pasar. Remontamos el curso de un afluente del Tsangpo por su margen derecha en dirección oeste. Un poco más adelante, la carretera está cortada y hay que desviarse por un camino de tierra. El paisaje es deslumbrante. Estamos rodeados de picos de 5.000 metros cubiertos de hierba. Los cortes y los desvíos son constantes. ¿Cómo ha podido subir una apisonadora hasta aquí?
Logo nos deparamos com os primeiros destacamentos, que só deixa uma pista de passagem. Traçamos o curso de um afluente do Tsangpo à sua direita, em direcção oeste. Um pouco mais tarde, A estrada está fechada e vire para uma estrada de terra. O cenário é de tirar o fôlego. Estamos rodeados de picos 5.000 metros de gramado. Os tribunais e os desvios são uma constante. Como poderia um rolo compressor aqui?
Al snel kwamen we bij de eerste detachementen, dat laat gewoon een inhaalstrook. We sporen de loop van een zijrivier van de Tsangpo aan zijn rechterhand in westelijke richting. Even later, De weg is dicht en draai op een onverharde weg. Het landschap is adembenemend. We zijn omringd door pieken 5.000 grazige meter. De rechtbanken en de afwijkingen zijn constant. Hoe kon een stoomwals hier?
Molt aviat ens topem amb els primers despreniments, que amb prou feines deixen un carril per passar. Remuntem el curs d'un afluent del Tsangpo pel marge dret en direcció oest. Una mica més endavant, la carretera està tallada i es trenca per un camí de terra. El paisatge és enlluernador. Estem envoltats de pics de 5.000 metres coberts d'herba. Els talls i els desviaments són constants. Com ha pogut pujar una piconadora fins aquí?
Vrlo brzo ćemo upasti u prvih odreda, da samo ostavlja prolaznu stazu. Mi pratiti tijek Tsangpo pritoka desnoj obali prema zapadu. Malo kasnije, Cesta je zatvorena i okrenuti na makadamskoj cesti. Krajolik je zapanjujuće. Mi smo okruženi vrhova 5.000 travnata metara. Reže zaobilaznice konstantni. Kako bi smrviti ovdje?
Очень скоро мы сталкиваемся с первых отрядов, что просто оставляет прохождении полосы. Мы отслеживаем ход притока Цангпо правого берега на запад. Чуть позже, Дорога закрыта и повернуть на грунтовой дороге. Пейзаж ошеломляющий. Мы живем в окружении пиков 5.000 травянистые метров. Порезы и постоянные объезды. Как мог каток здесь?
Oso laster exekutatu lehen detachments dugu, besterik igaro karril bat uzten. Eskuineko banku adar Tsangpo zehar marratu dugu mendebaldean. Apur bat geroago, errepidea itxita dago, eta piztu lurrezko errepide baten gainean. Paisaia da harrigarri. Gara gailur inguratuta 5.000 belartsua metro. Mozketak eta desbideratzen dira etengabeko. Nola liteke hemen steamroller bat?
Logo nos atopamos cos primeiros destacamentos, que só deixa unha pista de paso. Nós seguimos o curso dun afluente do Tsangpo na marxe dereita cara ao oeste. Un pouco máis tarde, A estrada está pechada e Xire para unha estrada de terra. O escenario é abraiante. Estamos rodeados de picos 5.000 metros gramos. Os cortes e desvíos son constantes. Como podería un rolo compresor aquí?
  La rivista di viaggi co...  
Uno dei primi che ho scoperto, incoraggiati dall'amore di montagne di mio padre, era Arrampicata Ibón o rane (2.092 metri), tornare a quel che ho occasione. Quest'anno, anche, che guida i passi di mio figlio, soddisfazione aggiunto.
L'un des premiers que j'ai découvert, encouragé par l'amour de la montagne de mon père, était Ibón ou grenouilles Escalade (2.092 mètres), revenir à ce que j'ai l'occasion. Cette année,, aussi, guidant les pas de mon fils, satisfaction ajoutée. Pour plus réticents, l'avantage est que vous pouvez prendre le télésiège à proximité de ibón (suffit de descendre une pente). Je n'ai jamais fait, la vérité, parce que la marche ascensionnelle ne prend qu'une heure et quart, peu exigeante. Le chemin est bien balisé et commence à côté du président de la truite dans la station de ski Astún, dans les Pyrénées de Huesca. A, aussi, l'attrait supplémentaire que vous pouvez marcher jusqu'à la frontière française et en complétant une longue course (plus de huit heures), la Croisière Ayous, avec un certain nombre de lacs en Gaule jusqu'à Sansanet. Avec les jalons qui marquent la limite de la frontière se dresse un pic intéressant, les moines (2.349 mètres), qui peut être couronné en seulement une demi-heure.
Einer der ersten I entdeckt, ermutigt durch die Liebe zu den Bergen meines Vaters, war Klettern Ibón oder Frösche (2.092 Meter), zurück zu, dass ich Gelegenheit haben. Dieses Jahr, ZUDEM, Führung auf den Spuren meines Sohnes, hinzugefügt Zufriedenheit. Für weitere zurückhaltend, Der Vorteil ist, dass man mit dem Sessellift in die Nähe des Ibón nehmen (nur noch auf einen Abhang hinunter). Ich habe noch nie getan, Wahrheit, weil der Aufstieg zu Fuß dauert nur eine Stunde und ein Viertel, anspruchslos. Der Weg ist gut markiert und beginnt direkt neben dem Stuhl von Trout im Skigebiet Astún, in den Pyrenäen in Huesca. Sie haben, ZUDEM, die zusätzliche Attraktion, die Sie der Französisch Grenze gehen können und den Abschluss einer langfristig (mehr als acht Stunden), DIE Ayous Kreuzfahrt, mit einer Reihe von Seen in Gallien bis Sansanet. Zusammen mit den Meilensteinen, die die Grenze markieren Grenze steht ein interessanter Gipfel, die Mönche ' (2.349 Meter), das kann in nur einer halben Stunde gekrönt werden.
Uno de los primeros que descubrí, alentado por el amor a las montañas de mi padre, fue el ibón de Escalar o de las ranas (2.092 metros), al que regreso en cuanto tengo ocasión. Este año, además, guiando los pasos de mi hijo, una satisfacción añadida. Para los más reticentes, la ventaja es que se puede subir en telesilla hasta las cercanías del ibón (simplemente hay que descender una cuesta). Yo nunca lo he hecho, la verdad, porque la subida andando apenas lleva una hora y cuarto y no es exigente. El camino está muy marcado y arranca junto a la silla de Truchas en la estación de esquí de Astún, en el Pirineo oscense. Tiene, además, el aliciente de que se puede caminar hasta la frontera con Francia y completar un recorrido largo (de más de ocho horas), la travesía de Ayous, con un buen número de lagos en territorio galo hasta Sansanet. Junto a los mojones que marcan el límite fronterizo se levanta un pico interesante, el de los monjes (2.349 metros), que se puede coronar en apenas media hora.
Um dos primeiros que eu descobri, encorajados pelo amor das montanhas de meu pai, foi Escalada Ibon ou rãs (2.092 metros), voltar para que, como eu tenho ocasião. Este ano, também, guiando os passos de meu filho, satisfação adicionado. Para mais reticente, a vantagem é que você pode pegar o teleférico até as proximidades de Ibon (só tem que descer uma ladeira). Eu nunca fiz, verdade, porque a subida a pé leva apenas uma hora e um quarto, pouco exigente. A estrada é bem marcado e começa ao lado da cadeira de truta na estância de esqui Astún, nos Pirineus em Huesca. Você tem, também, o atrativo adicional que você pode caminhar até a fronteira francesa e completando a longo prazo (mais de oito horas), o Cruzeiro Ayous, com uma série de lagos na Gália até Sansanet. Junto com os marcos que marcam o limite de fronteira está um pico interessante, dos monges (2.349 metros), que pode ser coroado em apenas meia hora.
Een van de eerste ontdekte ik, aangemoedigd door de liefde van de bergen van mijn vader, was Klimmen Ibón of kikkers (2.092 meter), terugkeren naar die zoals ik heb occasion. Dit jaar, Ook, het begeleiden van de voetstappen van mijn zoon, toegevoegd tevredenheid. Voor terughoudender, het voordeel is dat je de stoeltjeslift kan nemen naar de omgeving van Ibón (alleen maar om een ​​helling afdalen). Ik heb nog nooit gedaan, waarheid, omdat de klim wandeling duurt slechts een uur en een kwartier, niet veeleisend. De weg is goed aangegeven en begint naast de stoel van forel in het skigebied Astún, in de Pyreneeën in Huesca. Heeft, Ook, de toegevoegde attractie die je kunt lopen naar de Franse grens en het invullen van een lange termijn (meer dan acht uur), de Ayous cruise, met een aantal meren in Gallië tot Sansanet. Samen met de mijlpalen die de grens markeren limiet staat een interessante piek, de monniken ' (2.349 meter), dat kan worden gekroond in slechts een half uur.
Un dels primers que vaig descobrir, encoratjat per l'amor a les muntanyes del meu pare, va ser el estany de Escalar o de les granotes (2.092 metres), al qual retorn quant tinc ocasió. Aquest any, més, guiant els passos del meu fill, una satisfacció afegida. Per als més reticents, l'avantatge és que es pot pujar en telecadira fins a les rodalies de l'estany (simplement cal baixar una costa). Jo mai ho he fet, la veritat, perquè la pujada caminant tot just porta una hora i quart i no és exigent. El camí està molt marcat i arrenca al costat de la cadira de Truites a l'estació d'esquí de Astún, al Pirineu d'Osca. Té, més, al · licient que es pot caminar fins a la frontera amb França i completar un recorregut llarg (de més de vuit hores), la travessia de Ayous, amb un bon nombre de llacs en territori francès fins Sansanet. Al costat de les fites que marquen el límit fronterer s'aixeca un pic interessant, el dels monjos (2.349 metres), que es pot coronar en només mitja hora.
Jedan od prvih sam otkrio, Ohrabreni ljubavi planinama mog oca, bio je Penjanje IBON ili žabe (2.092 metara), povratak na koji god imam priliku. Ove godine, također, vodilja stopama mog sina, dodao je zadovoljstvo. Za više šutljiv, Prednost je da možete uzeti sjedežnicom u blizini IBON (samo morati spuštati nagib). Nikada nisam učinio, istina, jer uspon šetnja traje samo sat i četvrt, nezahtjevne. Cesta je dobro označen i počinje pokraj stolca od pastrve na skijalištu Astún, u Pireneji u Huesca. Vi imate, također, dodatna atrakcija koje možete prošetati do francuske granice i završetka dugu vožnju (više od osam sati), la Ayous krstarenja, s brojnim jezerima u Galiji do Sansanet. Uz događaje koji obilježavaju graničnog ograničenje stoji zanimljiva vrh, monasi ' (2.349 metara), koji mogu biti okrunjen u samo pola sata.
Одним из первых я обнаружил,, воодушевлен любовью к горам мой отец, было Восхождение IBON или лягушками (2.092 метров), вернуться к тому, как у меня случай. В этом году, также, руководящие стопам моего сына, Добавлен удовлетворенности. Для более сдержанным, Преимуществом является то, что вы можете взять от кресельного подъемника на окрестностях IBON (просто нужно спуститься склоне). Я никогда не делал, правда, потому что подъем прогулка займет всего час с четвертью, нетребовательна. Дорога хорошо заметны и начинает рядом с креслом форели в горнолыжный курорт Astún, в Пиренеях в Уэска. У вас есть, также, Дополнительную привлекательность, что вы можете дойти до французской границы и комплектующие долгосрочной перспективе (более восьми часов), la Ayous круиз, с количеством озер в Галлии до Sansanet. Наряду с вехами, которые отмечают границы предела стоит интересный пик, монахов (2.349 метров), , которые могут быть коронован в всего полчаса.
Lehen aurkitu dut bat, Nire aitaren mendi zaletasuna bultzatu, izan zen Eskalada Ibón edo igelak (2.092 metro), hori itzultzeko daukat Oraingo gisa. Aurten, ere, nire semea urratsak gidatzeko, gehitu gogobetetasuna. For more reticent, abantaila da aulkia igogailua hori hartuz gero Ibón inguruan (besterik ez dute aldapa bat jaitsiko). Inoiz ez dut egin, egia, Igoera ibilaldi bakarrik ordu bat eta laurden bat hartzen dituelako, undemanding. Errepidea ondo seinaleztatuta dago, eta ondoan hasten amuarrain aulkia eski estazio batean Astuna, Huescako Pirinioetan. Duzu, ere, gehituko erakarpen dezakezu Frantziako mugatik oinez eta epe luzera bat osatuz (baino gehiago, zortzi ordu), duen Ayous crucero, bat laku kopurua Galia en Sansanet arte. Mugarri hori markatzeko mugan muga batera gailurra interesgarri bat nabarmentzen, fraideen ' (2.349 metro), besterik gabe, ordu erdi daiteke koroatu.
Un dos primeiros que descubrín, encoraxados polo amor das montañas do meu pai, se Escalada Ibon ou ras (2.092 metros), volver para que, como eu teño ocasión. Este ano, tamén, guiando os pasos de meu fillo, satisfacción engadido. Para máis reticente, A vantaxe é que pode incorporarse o teleférico ata as proximidades de Ibon (só ten que baixar unha ladeira). Nunca fixen, verdade, porque a subida a pé leva só unha hora e un cuarto, pouco esixente. A estrada é ben marcado e comeza á beira da cadeira de troita na estancia de esquí ASTUN, nos Pirineos en Huesca. Ten, tamén, o atractivo adicional que pode camiñar ata a fronteira francesa e completando a longo prazo (máis de oito horas), o Cruceiro Ayous, cunha serie de lagos na Gália ata Sansanet. Xunto cos fitos que marcan o límite de fronteira está o pico interesante, dos monxes (2.349 metros), que pode ser coroado en só media hora.
  La rivista di viaggi co...  
Ha iniziato a entrare in altri belgi che hanno anche cercato di scappare ma sono stati fermati dalle truppe ribelli, minaccia delle armi e ucciso uno di loro. Dopo, disperso ciascuna alla propria. Le strade erano piene di militari ammutinati che si picchiavano gli uomini di origine europea e violentata donne, mentre nei fossati sono stati i primi corpi.
Le vol avait laissé derrière lui sa maison, leurs biens et leurs vies. Il a commencé à se joindre à d'autres Belges qui ont également cherché à s'échapper, mais ont été arrêtés par les troupes rebelles, la pointe du fusil et tué l'un d'eux. Après que, dispersés chacun de leur propre. Les rues étaient remplies de militaires mutins qui ont battu les hommes d'origine européenne et violé des femmes, tandis que dans les fossés étaient les premiers corps.
Der Flug hatte sich hinter seine Heimat verlassen, ihren Besitz und ihr Leben. Er begann Beitritt anderer Belgier, die auch versucht, zu entkommen, wurden aber von Rebellen gestoppt, mit vorgehaltener Waffe und tötete einen von ihnen. Danach, dispergiert jeweils ihre eigenen. Die Straßen waren mit militärischen Meuterer, die sich schlagen Männer europäischer Herkunft gefüllt und vergewaltigte Frauen, während in den Gräben waren die ersten Leichen.
En la huida había dejado atrás su hogar, sus posesiones y su vida. Comenzó uniéndose a otros belgas que también buscaban escapar pero una tropa rebelde los detuvo, encañonó y mató a uno de ellos. Tras aquello, se dispersaron cada uno a su suerte. Las calles se llenaban de militares amotinados que apaleaban a los hombres de origen europeo y violaban a las mujeres, mientras en las cunetas quedaban los primeros cadáveres.
O voo havia deixado para trás sua casa, seus bens e suas vidas. Ele começou a juntar os belgas outros que também tentou escapar, mas foram impedidos pelas tropas rebeldes, mira de uma arma e matou um deles. Depois disso, dispersos cada um para a sua própria. As ruas estavam cheias de militares amotinados que batem até os homens de origem européia e estupraram mulheres, enquanto que nas valas foram os primeiros corpos.
Op de vlucht naar huis had achtergelaten, hun bezittingen en hun levens. Begon samen met andere Belgische, maar ook geprobeerd om het rebellenleger ontsnappen gestopt, onder schot en doodde een van hen. Daarna, verstrooid iegelijk naar zijn lot. De straten waren gevuld met militaire muiters die beat up mensen van Europese afkomst en verkrachte vrouwen, terwijl in de sloten waren de eerste lichamen.
En la fugida havia deixat enrere la seva llar, les seves possessions i la seva vida. Va començar unint-se a altres belgues que també buscaven escapar però una tropa rebel els va detenir, encanonar i va matar a un d'ells. Després allò, es van dispersar cadascun a la seva sort. Els carrers s'omplien de militars amotinats que apallissaven als homes d'origen europeu i violaven a les dones, mentre en les cunetes quedaven els primers cadàvers.
Let su ostavili svoje kuće, svoje posjede i njihovi životi. Počeo je ulazak druge Belgijanaca, koji je također tražio da pobjegne, ali su zaustavljeni od strane pobunjenih vojnika, nišan i ubio jednog od njih. Nakon toga, raspršili svaki na svoje. Ulice su pune vojske mutineers koji tuku ljude europskog podrijetla i silovane žene, dok je u jarke bili prvi tijela.
Полет оставил его дома, свое имущество и свою жизнь. Он начал вместе с другими бельгийцев, которые также пытались бежать, но были остановлены повстанческими войсками, дулом пистолета и убил одного из них. После этого, рассеяны каждому свое. Улицы были заполнены военными мятежниками которые избили мужчин европейского происхождения и насиловали женщин, в то время как в канавах первые органов.
Hegaldia atzean utzi zuen bere etxeko, sus posesiones eta beren bizitzako. Belgians beste ihes egin duten ere bilatzen atxikitzeko hasi zen, baina tropa matxino gelditu ziren, gunpoint eta horietako bat hil. Horren ondoren, dispersa bakoitzak bere. Ziren europar jatorriko gizonek duten irabiatu mutineers militar betetako kale eta emakume bortxatu, acequias duen organo lehen ziren bitartean.
O voo para casa deixara atrás, seus bens e as súas vidas. Comezou a xuntar belgas outros tamén intentou escapar, pero foron impedidos por tropas rebeldes, unha arma e matou un deles. Despois diso, dispersos, cada un para o seu destino. As rúas estaban cheas de militares amotinados que bateron a homes de orixe europea e estupraram mulleres, mentres que nas gabias foron os primeiros corpos.
  La rivista di viaggi co...  
I primi tre “classico” della Patagonia
Les trois premiers “classiques” de la Patagonie
Die ersten drei “Clasicos” von Patagonia
Os três primeiros “clássico” da Patagônia
De top drie “klassiek” van Patagonië
Els tres millors “clàssics” de la Patagònia
Prva tri “klasičan” od Patagonija
В тройку “классический” de la Patagonia
Goialdean hiru “klasikoa” Patagonia of
  La rivista di viaggi co...  
Stoccolma a piedi: primi dieci giri
Stockholm Spaziergang: Top-Ten-Fahrten
Estocolmo a pie: los diez mejores paseos
Caminhada de Estocolmo: dez melhores passeios
Stockholm wandeling: top tien ritten
ストックホルムの散歩: トップ10の乗り物
Estocolm a peu: els deu millors de turisme
Stockholm hoda: top deset vožnje
Стокгольм ходьбы: десятки аттракционов
Stockholm walk: hamar ibilaldiak
Sendeirismo de Estocolmo: dez mellores paseos
  La revista de viajes co...  
I primi tre “classico” della Patagonia
Les trois premiers “classiques” de la Patagonie
Die ersten drei “Clasicos” von Patagonia
Os três primeiros “clássico” da Patagônia
De top drie “klassiek” van Patagonië
Els tres millors “clàssics” de la Patagònia
Prva tri “klasičan” od Patagonija
В тройку “классический” de la Patagonia
Goialdean hiru “klasikoa” Patagonia of
Os tres primeiros “clásico” da Patagonia
  La revista de viajes co...  
HomeBlog Vap In Sud America I primi tre “classico” della Patagonia
AccueilBlogs VaP En Amérique du Sud Les trois premiers “classiques” de la Patagonie
StartseiteBlogs VaP In Südamerika Die ersten drei “Clasicos” von Patagonia
InícioBlogs PAV Al Sur de America Os três primeiros “clássico” da Patagônia
HomeBlogs VAP Al Sur de America De top drie “klassiek” van Patagonië
前ブログVAP 南アメリカの トップ3 “古典的な” パタゴニアの
PortadaBlocs VAP Al Sud d'Amèrica Els tres millors “clàssics” de la Patagònia
Početna stranicaBlogovi VAP U Južnoj Americi Prva tri “klasičan” od Patagonija
ПередДневники VAP В Южной Америке В тройку “классический” de la Patagonia
AurreanBlogs VaP Hego Amerikan Goialdean hiru “klasikoa” Patagonia of
InicioBlogs PAV En América do Sur Os tres primeiros “clásico” da Patagonia
  La rivista di viaggi co...  
4° Attenzione le "scopritori": essi non sono stati i primi
4° Beware the "discoverers": they were not the first
4° Méfiez-vous des «découvreurs»: ils n'étaient pas les premiers
4° Vorsicht vor dem "Entdecker": sie waren nicht die ersten
4° Cuidado com os "descobridores": eles não foram os primeiros
4° Pas op voor de "ontdekkers": ze waren niet de eerste
4º Ull amb els "descobridors": ells no van ser els primers
4° Čuvajte se "otkriju": oni nisu bili prvi
4° Остерегайтесь "Первооткрыватели": они не были первыми
4º Kontuz "aurkitzaileek" da: ez ziren lehen
  La rivista di viaggi co...  
I primi tre “classico” della Patagonia
The top three “classical” of Patagonia
Les trois premiers “classiques” de la Patagonie
Die ersten drei “Clasicos” von Patagonia
Os três primeiros “clássico” da Patagônia
De top drie “klassiek” van Patagonië
Els tres millors “clàssics” de la Patagònia
Prva tri “klasičan” od Patagonija
В тройку “классический” de la Patagonia
Goialdean hiru “klasikoa” Patagonia of
  La rivista di viaggi co...  
I primi tre “classico” della Patagonia
Die ersten drei “Clasicos” von Patagonia
Los tres mejores “clásicos” de la Patagonia
Os três primeiros “clássico” da Patagônia
De top drie “klassiek” van Patagonië
Els tres millors “clàssics” de la Patagònia
Prva tri “klasičan” od Patagonija
В тройку “классический” de la Patagonia
Goialdean hiru “klasikoa” Patagonia of
Os tres primeiros “clásico” da Patagonia
  La rivista di viaggi co...  
I primi tre “classico” della Patagonia
Les trois premiers “classiques” de la Patagonie
Die ersten drei “Clasicos” von Patagonia
Los tres mejores “clásicos” de la Patagonia
Os três primeiros “clássico” da Patagônia
De top drie “klassiek” van Patagonië
Els tres millors “clàssics” de la Patagònia
Prva tri “klasičan” od Patagonija
В тройку “классический” de la Patagonia
Goialdean hiru “klasikoa” Patagonia of
  La revista de viajes co...  
Stoccolma a piedi: primi dieci giri
Estocolmo a pie: los diez mejores paseos
Caminhada de Estocolmo: dez melhores passeios
Stockholm wandeling: top tien ritten
ストックホルムの散歩: トップ10の乗り物
Estocolm a peu: els deu millors de turisme
Stockholm hoda: top deset vožnje
Стокгольм ходьбы: десятки аттракционов
Stockholm walk: hamar ibilaldiak
Sendeirismo de Estocolmo: dez mellores paseos
  La rivista di viaggi co...  
Mi sono seduto sul sedile comodo in aereo e, primi quattro giorni, Ho avuto la piacevole sensazione di aver fatto.
I sat in the comfortable seat on the plane and, first four days, I had the pleasant feeling of having done.
Je me suis assis dans un siège confortable dans l'avion et, quatre premiers jours, J'ai eu l'agréable sensation d'avoir fait.
Ich saß in dem bequemen Sitz auf der Ebene und, zum ersten Mal in vier Tagen, Ich hatte das angenehme Gefühl, getan.
Sentei-me no banco confortável no avião e, pela primeira vez em quatro dias, tuve la agradable sensación de haber cumplido.
Ik zat in de comfortabele stoel in het vliegtuig en, voor de eerste keer in vier dagen, Ik had het aangename gevoel van het hebben gedaan.
私は飛行機に快適な席に座って、, 四日ぶりに, tuve la agradable sensación de haber cumplido.
Em vaig asseure al confortable seient de l'avió i, per primera vegada en quatre dies, vaig tenir l'agradable sensació d'haver complert.
Sjedio sam u udobnom sjedalu u avionu i, prvi četiri dana, Imao sam ugodan osjećaj nakon što je učinio.
Я сидел в удобное место в самолете и, в первый раз в четыре дня, У меня было приятное ощущение, что сделано.
Eseri eroso eserlekua dut hegazkina eta, Lehenengo lau egunetan, Ondoren egin sentsazio atsegina izan nuen.
  La rivista di viaggi co...  
HomeBlog Vap In una terra straniera Stoccolma a piedi: primi dieci giri
PortadaBlogs VaP En tierra extraña Estocolmo a pie: los diez mejores paseos
InícioBlogs PAV Em uma terra estranha Caminhada de Estocolmo: dez melhores passeios
HomeBlogs VAP In een vreemd land Stockholm wandeling: top tien ritten
前ブログVAP 見知らぬ土地で ストックホルムの散歩: トップ10の乗り物
PortadaBlocs VAP En terra estranya Estocolm a peu: els deu millors de turisme
Početna stranicaBlogovi VAP U tuđoj zemlji Stockholm hoda: top deset vožnje
ПередДневники VAP В чужой земле Стокгольм ходьбы: десятки аттракционов
AurreanBlogs VaP Arraro lur Stockholm walk: hamar ibilaldiak
InicioBlogs PAV Nunha terra estraña Sendeirismo de Estocolmo: dez mellores paseos
  La rivista di viaggi co...  
Mi sono seduto sul sedile comodo in aereo e, primi quattro giorni, Ho avuto la piacevole sensazione di aver fatto.
Je me suis assis dans un siège confortable dans l'avion et, quatre premiers jours, J'ai eu l'agréable sensation d'avoir fait.
Ich saß in dem bequemen Sitz auf der Ebene und, zum ersten Mal in vier Tagen, Ich hatte das angenehme Gefühl, getan.
Sentei-me no banco confortável no avião e, pela primeira vez em quatro dias, tuve la agradable sensación de haber cumplido.
Ik zat in de comfortabele stoel in het vliegtuig en, voor de eerste keer in vier dagen, Ik had het aangename gevoel van het hebben gedaan.
私は飛行機に快適な席に座って、, 四日ぶりに, tuve la agradable sensación de haber cumplido.
Em vaig asseure al confortable seient de l'avió i, per primera vegada en quatre dies, vaig tenir l'agradable sensació d'haver complert.
Sjedio sam u udobnom sjedalu u avionu i, prvi četiri dana, Imao sam ugodan osjećaj nakon što je učinio.
Я сидел в удобное место в самолете и, в первый раз в четыре дня, У меня было приятное ощущение, что сделано.
Eseri eroso eserlekua dut hegazkina eta, Lehenengo lau egunetan, Ondoren egin sentsazio atsegina izan nuen.
  La rivista di viaggi di...  
Ci sono stati i primi elefanti accanto alla macchina e ho notato nello specchio che Rosa ha cominciato a piangere per l'emozione
Aparecieron los primeros elefantes junto al coche y me percaté por el espejo que Rosa comenzó a llorar de emoción
Não foram os primeiros elefantes ao lado do carro e notei no espelho que Rosa começou a chorar de emoção
Er waren de eerste olifanten naast de auto en ik zag in de spiegel dat Rosa begon te treuren met emotie
Van aparèixer els primers elefants al costat del cotxe i em vaig adonar pel mirall que Rosa va començar a plorar d'emoció
Tu su bili prvi slonovi pored auta i sam primijetio u zrcalu koje Rosa počela tuguju s emocijama
Были первые слоны рядом с автомобилем, и я заметил в зеркале, что Роза начал сетовать с эмоциями
Baziren lehen elefante hurrengo autoa eta nabaritu ispiluan dut Rosa duten hasi zen emozioz deitoratzen
Non foron os primeiros elefantes á beira do coche e notei no espello que Rosa comezou a chorar de emoción
  La rivista di viaggi co...  
Stoccolma a piedi: primi dieci giri
Promenade Stockholm: les dix premiers tours
Stockholm Spaziergang: Top-Ten-Fahrten
Caminhada de Estocolmo: dez melhores passeios
Stockholm wandeling: top tien ritten
ストックホルムの散歩: トップ10の乗り物
Estocolm a peu: els deu millors de turisme
Stockholm hoda: top deset vožnje
Стокгольм ходьбы: десятки аттракционов
Stockholm walk: hamar ibilaldiak
  La storia rivista di vi...  
Homei primi tre posti in Patagonia
Accueilles trois premières places de la Patagonie
Startseitedie ersten drei Plätze in Patagonien
Inícioos três primeiros lugares da Patagônia
Homede eerste drie plaatsen in Patagonië
Portadaels tres millors llocs de la patagonia
Početna stranicaprva tri mjesta u Patagoniji
Передпервые три места Патагонии
AurreanPatagonia hiru goiko lekuak
Inicioos tres primeiros lugares da Patagonia
  La rivista di viaggi co...  
Stoccolma a piedi: primi dieci giri
Promenade Stockholm: les dix premiers tours
Stockholm Spaziergang: Top-Ten-Fahrten
Estocolmo a pie: los diez mejores paseos
Caminhada de Estocolmo: dez melhores passeios
Stockholm wandeling: top tien ritten
ストックホルムの散歩: トップ10の乗り物
Estocolm a peu: els deu millors de turisme
Stockholm hoda: top deset vožnje
Стокгольм ходьбы: десятки аттракционов
Stockholm walk: hamar ibilaldiak
  La rivista di viaggi co...  
Le bolle di asfalto a mezzogiorno. I primi raggi di sole sono assorbiti dal suolo; dopo un po 'e non può far fronte e bruciature su strada. Picchettamento i bordi, bolla di Fede. Chiese cattoliche e battiste sono costantemente, pomposamente annunciato da croci e lampade al neon che compongono frasi lampeggianti come "Gesù è la risposta".
L'ébullition d'asphalte à midi. Les premiers rayons du soleil sont absorbés par le sol; après un certain temps et ne peut pas faire face et la route des brûlures. Implantation des bords, Foi bulle. Catholiques et les églises baptistes sont constamment, pompeusement annoncé par des croix et des ampoules au néon qui clignote phrases comme "Jésus est la réponse". L'appel massif à la foi n'est pas surprenant dans un pays profondément religieux où Dieu vient en dollars.
Der Asphalt kocht mittags. Die ersten Sonnenstrahlen werden von der Erde aufgenommen; nach einer Weile und kann damit nicht umgehen und Straße brennt. Absteckung der Kanten, Blase Glauben. Katholischen und baptistischen Kirchen sind ständig, großartig durch Kreuzungen von Glühbirnen und Neonröhren blinken, Aussagen wie angekündigt, "Jesus ist die Antwort". Die massive Ruf zum Glauben ist nicht in einem tief religiösen Land, in dem Gott kommt, um den Dollar überraschend.
El asfalto hierve a mediodía. Los primeros rayos de sol son absorbidos por el suelo; pasado un tiempo ya no da abasto y la carretera abrasa. Jalonando los bordes, bulle la fe. Las iglesias católicas y baptistas aparecen constantemente, anunciadas grandiosamente por cruces de bombillas y neones que hacen parpadear frases como “Jesús es la respuesta”. La masiva llamada a la fe no es de extrañar en un país profundamente religioso en el que Dios sale hasta en los dólares.
A fervura do asfalto ao meio-dia. Os primeiros raios de sol são absorvidos pelo solo; depois de um tempo e não pode lidar e estrada queimaduras. Implantação as arestas, fé bolha. Igrejas católicas e Batista estão constantemente, grandiosamente anunciou por meio de cruzamentos de lâmpadas e luzes de néon piscando fazer declarações como "Jesus é a resposta". A chamada grande à fé não é surpreendente em um país profundamente religioso em que Deus vem para os dólares.
Het asfalt koken op de middag. De eerste zonnestralen worden geabsorbeerd door de bodem; na een tijdje en kan het niet aan en de weg brandwonden. Uitzetten van de randen, bubble Faith. Katholieke en Doopsgezinde kerken zijn voortdurend, groots aangekondigd door kruisingen en neon lampen die knipperende zinnen maken, zoals "Jezus is het antwoord". De massale oproep tot geloof is niet verwonderlijk in een diep religieus land waar God komt in dollars.
L'asfalt bull al migdia. Els primers raigs de sol són absorbits per terra; passat un temps ja no dóna l'abast i la carretera abrasa. Jalonant les vores, bulle la fe. Les esglésies catòliques i baptistes apareixen constantment, anunciades grandiosament per creus de bombetes i neons que fan parpellejar frases com "Jesús és la resposta". La massiva crida a la fe no és d'estranyar en un país profundament religiós en què Déu surt fins als dòlars.
Asfaltna kuhati u podne. Prve zrake sunca se apsorbira u tlu; nakon nekog vremena i ne mogu se nositi i cestovni opekline. Iskolčenje rubova, Bulle fe. Katolička i Baptističke crkve su stalno, veličanstveno najavio križevima i neonske žarulje koje čine treperi fraze kao što su "Isus je odgovor". Masivni poziv na vjeru i ne čudi u duboko vjerske države u kojoj Bog dolazi u dolarima.
Асфальт кипения в полдень. Первые солнечные лучи поглощаются почвой; Через некоторое время и не в состоянии справиться и дорожного ожоги. Ставка края, Булле La Fe. Католических и баптистских церквей постоянно, величественно объявил крестиками и неоновых ламп, которые делают мигать фразы, как "Иисус есть ответ". Массивная вызов вере не удивительно в глубоко религиозной страной, в которой Бог приходит в долларах.
Eguerdian irakiten asfalto. Eguzkiko lehen izpiak dira lurzoruaren xurgatu; Tartetxo baten ondoren, eta ezin aurre egin eta errepide erredurak. Ertzak Staking, Budge fede. Katolikoak eta Bautista elizak etengabe, grandly bezalako adierazpenak egiten keinuka bonbillak argi eta neoi argiak gurutzeak iragarri "Jesus erantzuna da". Fede dei masiboa da, ez da harritzekoa herrialde baten sakon erlijio Jainkoaren to dolar dator.
A fervura do asfalto ó mediodía. Os primeiros raios de sol son absorbidos polo chan; despois dun tempo e non pode tratar e estrada queimaduras. Replanteo as arestas, Bulle la fe. Igrexas católicas e Batista están constantemente, grandiosa anunciou a través de cruzamentos de lámpadas e luces de neón piscando facer declaracións como "Xesús é a resposta". A chamada gran á fe non é sorprendente nun país profundamente relixioso en que Deus vén para os dólares.
  La rivista di viaggi co...  
Il viaggiatore, dopo i primi tre giorni di viaggio in tutta la regione continua, capisce che il Salento è un posto speciale, radicata cultura del mare e del Mediterraneo campo asciutto. Italia ci appare un altro: non ci sono grandi città, o monumenti inevitabile, ma tutte le forme di una calma perfetta e tranquilla.
Le voyageur, après les trois premiers jours de Voyage à travers la région a continué, comprend que Salento est un endroit spécial, culture enracinée de la mer Méditerranée et le terrain sec. Italie, il apparaît une autre: il n'ya pas de grandes villes, ou monuments inévitable, mais toutes les formes d'un calme parfait et tranquille. Pour les amateurs de trasalpino pays est un must.
Der Reisende, nachdem die ersten drei Tage der Reise in der gesamten Region weiter, versteht, dass Salento ist ein besonderer Ort, fest verwurzelte Kultur der Meer und Mittelmeer trockenen Bereich. Italien scheint es eine andere: keine großen Städte, oder Denkmäler unvermeidlich, aber alle machen einen perfekten ruhig und gelassen. Für die Liebhaber des alpenquerenden Land ist ein Muss.
El viajero, tras los tres primeros días de marcha continuada por toda la comarca, comprende que Salento es un lugar especial, de cultura de mar arraigada y campo seco mediterráneo. Allí Italia parece otra: no hay grandes ciudades, ni monumentos inevitables, pero todo conforma una calma serena y perfecta. Para los amantes del país trasalpino se trata de una visita obligada.
O viajante, após os primeiros três dias de viagem em toda a região continuou, entende que Salento é um lugar especial, cultura arraigada de mar e campo seco Mediterrâneo. Itália parece haver outra: não nas grandes cidades, ou monumentos inevitáveis, mas todos formam uma perfeita calma e serena. Para os amantes do país transalpino é uma obrigação.
De reiziger, na drie dagen van reizen over de hele regio verder, begrijpt dat Salento is een speciale plaats, diepgewortelde cultuur van zee en de droge Middellandse Zee gebied. Lijkt er een ander Italië: geen grote steden, of monumenten onvermijdelijk, maar vormde een serene rust en een perfecte. Voor de liefhebbers van het transalpijns land is een must.
El viatger, després dels tres primers dies de marxa continuada per tota la comarca, comprèn que Salento és un lloc especial, de cultura de mar arrelada i camp sec mediterrani. Allà Itàlia sembla una altra: no hi ha grans ciutats, ni monuments inevitables, però tot conforma una calma serena i perfecta. Per als amants del país transalpí es tracta d'una visita obligada.
Putnik, nakon prva tri dana putovanja u cijeloj regiji i dalje, razumije da Salento je posebno mjesto, ukorijenjene kulture mora i mediteranskog suha polja. Italija javlja se još jedan: nema velikih gradova, ili spomenika neizbježan, ali svi oblici savršeno mirno i tiho. Za ljubitelje zemlje trasalpino je potrebno.
Путешественник, после первых трех дней пути в регионе продолжается, понимает, что Саленто занимает особое место, укоренившейся культурой море и сухой средиземноморский поле. Италия кажется, есть еще один: нет крупных городов, или памятников неизбежна, но и все составляющие идеального спокойной и безмятежной. Для любителей стране трансальпийских является обязательным.
Bidaiariak, ondoren jarraitu bidaiaren lehenengo hiru egunetan eskualde osoan, Salento ulertzen duten leku berezia da, Mediterraneoko eremuan, itsaso eta lehor lubaki kultura. Italia, badirudi beste: Hiri handietan ez, edota monumentuak inevitable, baina perfektua osatzen dute, lasaia eta lasaia. Transalpine herrialdean zaleentzat ezinbestekoa da.
O viaxeiro, tras os tres primeiros días de viaxe en toda a rexión continuou, entende que Salento é un lugar especial, cultura arraigada de mar e campo seco Mediterráneo. Hai Italia parece outro: hai grandes cidades, ou monumentos inevitables, pero todo forma unha calma serena e perfecta. Para os amantes do país transalpino é unha obriga.
  La rivista di viaggi co...  
Mara, rhea, guanachi e condor (Penso che i primi tre sono i più rappresentativi, perché sono i più diffusi)Ho messo il condor perché amo, ma è caratteristico di tutta la gamma. Il pilquín è molto bella, ma si può essere in un minor numero di posti,, e la balena è appena al largo della costa.
Mara, rhea, guanacos and condors (I think the first three are the most representative because they are the ones most widely distributed)I put the condor because I love but is characteristic of the entire range. The pilquín is very pretty but maybe in fewer places,, and the whale is just off the coast.
Mara, nandou, guanacos et des condors (Je pense que les trois premiers sont les plus représentatives, parce qu'ils sont les plus largement distribués)J'ai mis le condor parce que j'adore mais il est caractéristique de toute la gamme. Le pilquín est très jolie mais peut-être en moins d'endroits,, et la baleine est juste au large des côtes.
Mara, Rhea, Guanakos und Kondore (Ich denke, die ersten drei sind die meisten Vertreter, weil sie diejenigen am weitesten verbreiteten sind)Ich habe den Kondor, weil ich liebe, sondern ist charakteristisch für das gesamte Spektrum. Die pilquín ist sehr hübsch, aber vielleicht in weniger Plätze,, und der Wal vor der Küste.
Mara, ema, guanacos e condores (Eu acho que os três primeiros são o representante mais porque eles são os mais amplamente distribuídos)Eu coloquei o condor, porque eu amo, mas é característico de toda a gama. O pilquín é muito bonito, mas você pode estar em lugares menos,, ea baleia é apenas fora da costa.
Mara, Rhea, guanaco's en condors (Ik denk dat de eerste drie zijn het meest representatief, omdat zij degenen zijn meest verspreide)Ik zette de condor, want ik hou, maar is kenmerkend voor de hele reeks. De pilquín is erg mooi, maar je kan in minder plaatsen,, en de walvis is vlak voor de kust.
マラ, レア, グアナコとコンドル (彼らは最も広く普及しているものですので、私は最初の3つが最も代表的なものであると思います)私は好きだからコンドルを置くが、全体の範囲の特徴である. pilquínはとてもきれいですが、あなたはより少ない場所でもよい,, そしてクジラはちょうど海岸の沖で.
Mara, choique, guanac i còndor (crec que els tres primers són els més representatius perquè són els que estan més àmpliament distribuïts)Vaig posar el còndor perquè em fascina però és característic de tota la serralada. El pilquín és lindísimo però potser estigui en menys llocs,, i la balena és només de la costa.
Mara, Rhea, guanacos i condors (Mislim da je prva tri su najreprezentativniji jer su one najčešće distribuiraju)Stavio sam Condor jer volim, ali je obilježje cijelog niza. Pilquín je vrlo lijepo, ali vam svibanj biti u manjim mjestima,, i kit je samo obale.
Мара, Рея, гуанако и кондоры (Я думаю, что первые три являются наиболее репрезентативной, поскольку именно они наиболее широко распространены)Я поставил кондор потому что я люблю, но это характерно для целого ряда. Pilquín очень красиво, но вы можете быть в меньшем количестве мест,, и китов у берегов.
Mara, Choique, guanacos eta Kondoreak (Nik uste dut lehenengo hiru dira esanguratsuenak dira gehien banatzen direnak direlako)Kondor jarri I love bainintzateke baina osoa sorta ezaugarri da. Pilquín oso polita da, baina toki gutxiago izan dezakezu,, eta bale kostaldean off.
  La rivista di viaggi co...  
Siamo entrati al museo delle persone che lavorano in quella che fu la prima stazione ferroviaria, costruita molto tempo dopo la storia che stiamo raccontando. Ci, nel museo, campi è difficile che si trattava di quei primi anni.
We entered the museum of the people who work in what was the first train station, built long after the story we are telling. There, in the museum, find it hard courts were those early years.
Nous sommes entrés dans le musée des gens qui travaillent dans ce qui était la première gare, construit bien après l'histoire que nous disons. Il, dans le musée, les tribunaux ont du mal qu'il a été ces premières années.
Wir betraten das Museum des Menschen, in dem, was war der erste Bahnhof der Arbeit, gebaut lange nach der Geschichte, die wir erzählen. Es, im Museum, Gerichte fällt es schwer, dass sie diesen frühen Jahren war.
Entramos no museu das pessoas que trabalham no que foi a primeira estação ferroviária, construída muito depois da história que estamos contando. Não, no museu, tribunais acho difícil que era os primeiros anos.
Entrem al museu del poble que funciona en el que va ser la primera estació de tren, construïda molt després de la història que estem narrant. Allà, al museu, trobem pistes del durs que van ser aquests primers anys.
Ušli smo u muzeju ljudi koji rade u ono što je bio prvi željezničkog kolodvora, izgrađen dugo nakon što je priča mi govore. Postoji, u muzeju, sudovi teško da je tih ranih godina.
Мы пошли в музей люди, которые работают в том, что была первой железнодорожной станции, построен вскоре после истории мы говорим. Там, в музее, найти ключи к тому, что диски были те первые годы.
Zer izan zen lehen tren geltokian lan egiten duten pertsona museoan sartu gara, esaten ari gara Ipuinaren ondoren eraiki luzea. Ez dago, museoan, aurkitu epaitegiak gogorra izan ziren hasierako urte haietan.
Fomos para o museo das persoas que traballan no que foi a primeira estación de tren, construída moi despois da historia que estamos contando. Non, no museo, atopar pistas para o que as unidades que foron os primeiros anos.
  La revista de viajes co...  
Ruanda 'Re un piccolo paese in Africa centrale, confinante Burundi, Tanzania, Uganda e la Repubblica Democratica del Congo e, con questi ultimi due, Gorilla di montagna rifugio. L' twa, Villaggio pigmeo, sono i primi abitanti a verbale nelle terre del Ruanda e la corrente Burundi.
Ruanda es un diminuto país de África central, vecino de Burundi, Tanzânia, Uganda y la República Democrática del Congo y, junto con estos dos últimos, refugio del gorila de montaña. A twa, un pueblo pigmeo, son los primeros habitantes de los que se tiene constancia en las tierras de Ruanda y la actual Burundi.
Rwanda es un diminuto país de África central, vecino de Burundi, Tanzania, Uganda y la República Democrática del Congo y, junto con estos dos últimos, refugio del gorila de montaña. Het twa, un pueblo pigmeo, son los primeros habitantes de los que se tiene constancia en las tierras de Ruanda y la actual Burundi.
ルワンダ es un diminuto país de África central, vecino de Burundi, タンザニア, Uganda y la República Democrática del Congo y, junto con estos dos últimos, refugio del gorila de montaña. ザ twa, un pueblo pigmeo, son los primeros habitantes de los que se tiene constancia en las tierras de Ruanda y la actual Burundi.
Rwanda 'Re un petit país a Àfrica central, veí de Burundi, Tanzània, Uganda i la República Democràtica del Congo i, juntament amb aquests dos últims, refugi del goril · la de muntanya. Els twa, un poble pigmeu, són els primers habitants dels quals es té constància a les terres de Rwanda i l'actual Burundi.
Ruanda es un diminuto país de África central, vecino de Burundi, Tanzanija, Uganda y la República Democrática del Congo y, junto con estos dos últimos, refugio del gorila de montaña. Los twa, un pueblo pigmeo, son los primeros habitantes de los que se tiene constancia en las tierras de Ruanda y la actual Burundi.
Руанда является крошечной центральной африканской страны, соседней Бурунди, Танзания, Угандой и Демократической Республикой Конго и, с двумя последними, Горные гориллы убежище. Los TWA, люди карликового, являются первыми жителями на запись на землю в Руанде и в текущем Бурунди.
Ruanda es un diminuto país de África central, vecino de Burundi, Tanzania, Uganda y la República Democrática del Congo y, junto con estos dos últimos, refugio del gorila de montaña. The twa, un pueblo pigmeo, son los primeros habitantes de los que se tiene constancia en las tierras de Ruanda y la actual Burundi.
  La rivista di viaggi co...  
Il sogno di Shackleton non poteva essere soddisfatta solo molti anni dopo, in 1989, quando il navigatore Arved volpe e Reinhold Messner completato la prima traversata a piedi dell'Antartide, diventando i primi esseri umani camminano spanning costa a costa attraverso il Polo Sud.
Shackleton's dream could not be fulfilled until many years later, in 1989, when the navigator Arved fox and Reinhold Messner completed the first crossing on foot of the Antarctic, becoming the first humans walk spanning coast to coast through the South Pole.
Le rêve de Shackleton n'a pas pu être remplie que bien des années plus tard, dans les 1989, lorsque le navigateur Fuchs Arved et Reinhold Messner terminé la première traversée à pied de l'Antarctique, devenant les premiers humains marchent couvrant océan à l'autre à travers le Pôle Sud.
El sueño de Shackleton no pudo ser cumplido hasta muchos años después, IN 1989, cuando el navegante Arved Fuchs und Reinhold Messner completaron la primera travesía a pie de la Antártida, convirtiéndose en los primeros seres humanos que atravesaban a pie de una costa a otra pasando por el Polo Sur.
O sonho de Shackleton não poderia ser cumprida até muitos anos depois, em 1989, quando o navegador Arved fox e Reinhold Messner completou a primeira travessia a pé da Antártida, tornando-se os primeiros humanos a pé abrangendo costa a costa através do Pólo Sul.
El sueño de Shackleton no pudo ser cumplido hasta muchos años después, in 1989, cuando el navegante Arved Fuchs en Reinhold Messner completaron la primera travesía a pie de la Antártida, convirtiéndose en los primeros seres humanos que atravesaban a pie de una costa a otra pasando por el Polo Sur.
El somni de Shackleton no va poder ser complert fins a molts anys després, i 1989, quan el navegant Arved fox i Reinhold Messner completar la primera travessia a peu de l'Antàrtida, convertint-se en els primers éssers humans que travessaven a peu d'una costa a una altra passant pel Pol Sud.
Shackleton san nije mogla biti ispunjena do mnogo godina kasnije, u 1989, kada Navigator Arved Fuchs i Reinhold Messner završio prvu prijelaz na podnožju na Antarktiku, postane prvi ljudi hodaju u rasponu obale do obale kroz Južnom polu.
El sueño de Shackleton no pudo ser cumplido hasta muchos años después, в 1989, cuando el navegante Arved Fuchs и Рейнхольд Месснер completaron la primera travesía a pie de la Antártida, convirtiéndose en los primeros seres humanos que atravesaban a pie de una costa a otra pasando por el Polo Sur.
Shackleton ametsa ezin izan dira bete arte, urte asko geroago, en 1989, denean nabigatzailea Arved Fuchs eta Reinhold Messner Antartikako amaitu du oinez zeharkaldia lehen, lehen gizakiak kostaldean ibilaldi osoan kostaldera Hego Polo bidez bihurtuz.
  La rivista di viaggi co...  
-Leggere i libri "Arcobaleno nella notte”, Dominique Lapierre; “"Breve storia del Sud Africa", R. In. Johnson e "Wanderer in Africa", Javier Reverte. I primi due sono molto approfondite e spiegate in dettaglio la turbolenta storia di questo paese.
-Lire les livres de «Arc en ciel dans la nuit”, Dominique Lapierra; “"Brève histoire de l'Afrique du Sud", R. DANS. Johnson y "Wanderer en Afrique", Javier Reverte. Les deux premiers sont très complets et expliquer en détail l'histoire mouvementée de ce pays. L'enseignement de l'Johnson professeur est particulièrement.
-Lesen Sie die Bücher ein "Rainbow in der Nacht”, Dominique Lapierre; “"Kurze Geschichte von Südafrika", R. In. Johnson und "Wanderer in Afrika", Javier Reverte. Die ersten beiden sind sehr gründlich und ausführlich erläutert die turbulente Geschichte dieses Landes. Der Professor Johnson ist auch didaktisch.
-Leia os livros de "Arco-íris no meio da noite”, Dominique Lapierre; “"Breve história da África do Sul", de R. Em. Johnson e "Wanderer em África", Javier Reverte. Os dois primeiros são muito completo e explica em detalhe a história turbulenta do país. O professor Johnson é também didático.
-Lees de boeken een "Regenboog in de nacht”, Dominique Lapierra; “"Korte geschiedenis van Zuid-Afrika", R. In. Johnson y "Wanderer in Afrika", Javier Reverte. De eerste twee zijn zeer compleet en in detail de turbulente geschiedenis van dit land. De Professor Johnson's leer is in het bijzonder.
-Llegir els llibres un "Arc de Sant Martí a la nit”, Dominique Lapierra; “"Breu història de Sud-àfrica", R. En. Johnson i "Vagabund a Àfrica", de Javier Reverte. Els dos primers són molt complets i expliquen al detall la convulsa història d'aquest país. El del professor Johnson és especialment didàctic.
-Pročitajte knjige "Duga u noći”, Dominique Lapierre; “"Kratka povijest Južne Afrike", R. U. Johnson y "Putnik u Africi", Javier Reverte. Prve dvije su vrlo iscrpno i detaljno je objasnio burna povijest ove zemlje. Profesor Johnson je također didaktičko.
-Читайте книги "Радуга в ночи", Доминик Lapierra; "Я не могу платить"Краткая история Южной Африки", R. В. Джонсон Y "Странник в Африке", Хавьер Реверте. Первые два очень полный и подробно объяснить бурной истории этой страны. Преподавания профессора Джонсона особенно.
-Irakurri liburu bat "Rainbow in the night”, Dominique Lapierra; “"Hego Afrikako historia laburra", R. Urtean. Johnson, y 'Afrikaren in Wanderer", Javier Reverte. Lehenengo biak oso zehatz-mehatz bete eta herri honen historia azaltzen nahasietan. Irakaslea Johnson irakaskuntza da, batez ere.
-Lea os libros de 'Arco da Vella no medio da noite”, Dominique Lapierre; “"Breve historia da África do Sur", de R. En. Johnson e "Wanderer en África", Javier Reverte. Os dous primeiros son moi completo e explica en detalle a historia turbulenta do país. O profesor Johnson é tamén didáctico.
  La rivista di viaggi co...  
-Leggere i libri "Arcobaleno nella notte”, Dominique Lapierre; “"Breve storia del Sud Africa", R. In. Johnson e "Wanderer in Africa", Javier Reverte. I primi due sono molto approfondite e spiegate in dettaglio la turbolenta storia di questo paese.
-Read the books a "Rainbow in the night”, Dominique Lapierra; “Brief history of South Africa”, R. In. Johnson y “Wanderer in Africa”, Javier Reverte. The first two are very complete and explain in detail the turbulent history of this country. The Professor Johnson's teaching is particularly.
-Lire les livres de «Arc en ciel dans la nuit”, Dominique Lapierra; “"Brève histoire de l'Afrique du Sud", R. DANS. Johnson y "Wanderer en Afrique", Javier Reverte. Les deux premiers sont très complets et expliquer en détail l'histoire mouvementée de ce pays. L'enseignement de l'Johnson professeur est particulièrement.
-Lesen Sie die Bücher ein "Rainbow in der Nacht”, Dominique Lapierre; “"Kurze Geschichte von Südafrika", R. In. Johnson und "Wanderer in Afrika", Javier Reverte. Die ersten beiden sind sehr gründlich und ausführlich erläutert die turbulente Geschichte dieses Landes. Der Professor Johnson ist auch didaktisch.
-Leia os livros de "Arco-íris no meio da noite”, Dominique Lapierre; “"Breve história da África do Sul", de R. Em. Johnson e "Wanderer em África", Javier Reverte. Os dois primeiros são muito completo e explica em detalhe a história turbulenta do país. O professor Johnson é também didático.
-Lees de boeken een "Regenboog in de nacht”, Dominique Lapierra; “"Korte geschiedenis van Zuid-Afrika", R. In. Johnson y "Wanderer in Afrika", Javier Reverte. De eerste twee zijn zeer compleet en in detail de turbulente geschiedenis van dit land. De Professor Johnson's leer is in het bijzonder.
-Llegir els llibres un "Arc de Sant Martí a la nit”, Dominique Lapierra; “"Breu història de Sud-àfrica", R. En. Johnson i "Vagabund a Àfrica", de Javier Reverte. Els dos primers són molt complets i expliquen al detall la convulsa història d'aquest país. El del professor Johnson és especialment didàctic.
-Pročitajte knjige "Duga u noći”, Dominique Lapierre; “"Kratka povijest Južne Afrike", R. U. Johnson y "Putnik u Africi", Javier Reverte. Prve dvije su vrlo iscrpno i detaljno je objasnio burna povijest ove zemlje. Profesor Johnson je također didaktičko.
-Читайте книги "Радуга в ночи", Доминик Lapierra; "Я не могу платить"Краткая история Южной Африки", R. В. Джонсон Y "Странник в Африке", Хавьер Реверте. Первые два очень полный и подробно объяснить бурной истории этой страны. Преподавания профессора Джонсона особенно.
-Irakurri liburu bat "Rainbow in the night”, Dominique Lapierra; “"Hego Afrikako historia laburra", R. Urtean. Johnson, y 'Afrikaren in Wanderer", Javier Reverte. Lehenengo biak oso zehatz-mehatz bete eta herri honen historia azaltzen nahasietan. Irakaslea Johnson irakaskuntza da, batez ere.
-Lea os libros de 'Arco da Vella no medio da noite”, Dominique Lapierre; “"Breve historia da África do Sur", de R. En. Johnson e "Wanderer en África", Javier Reverte. Os dous primeiros son moi completo e explica en detalle a historia turbulenta do país. O profesor Johnson é tamén didáctico.
  La rivista di viaggi co...  
Ci sono giorni e notti che sembrano troppo primi giorni anochecen. In caso di non dormire notti e giorni non meritano risveglio. Quella notte bruciato le lenzuola. Chi ha voglia di dormire quando in attesa di un alba sul Nilo?
Il ya des jours et des nuits qui semblent trop débuts anochecen. Ne doit pas dormir la nuit et les jours méritent pas l'éveil. Cette nuit-là ont brûlé les feuilles. Qui veut dormir en attendant le lever du soleil sur le Nil? ...
Es gibt Tage und Nächte, die zu scheinen frühen Tagen anochecen. Sollte nicht schlafen Nächte und Tage nicht verdient Erwachen. In dieser Nacht brannten die Blätter. Wer schlafen will beim Warten einen Sonnenaufgang auf dem Nil? ...
Hay noches que parecen días y días que anochecen demasiado pronto. Noches que no deberían dormirse y días que no merecerían despertar. Esa noche ardían las sábanas. ¿Quién quiere dormir cuando espera un amanecer a orillas del Nilo? ...
Há dias e noites que parecem demasiado primeiros dias anochecen. Não deve dormir noites e dias não merece despertar. Naquela noite queimaram as folhas. Quem quer dormir quando esperando o nascer do sol no Nilo? ...
Er zijn dagen en nachten dat ook lijken vroege dagen anochecen. Indien niet slapen dagen en nachten niet verdiend ontwaken. Die nacht brandde de lakens. Wie wil slapen tijdens het wachten een zonsopgang op de Nijl? ...
Hi ha nits que semblen dies i dies que anochecen massa aviat. Nits que no haurien adormir i dies que no mereixerien despertar. Aquesta nit cremaven els llençols. Qui vol dormir quan espera una alba a la vora del Nil? ...
Postoje noći koje se čini anochecen dana i dana prerano. Ne treba spavati noći i dane ja ne zaslužujem buđenje. Te noći spalio listove. Tko želi spavati dok čekate za izlaska sunca na Nilu? ...
Есть дни и ночи, которые кажутся слишком рано дней anochecen. Не должен спать ночами и днями не заслуживают пробуждения. В ту ночь сожгли листы. Кто хочет спать при ожидании восхода солнца на Ниле? ...
Daude egun eta gau badirudi goizegi egun anochecen. Ez luke lo gau eta egun ez du merezi despertar. Gau hartan erre-orriak. Nork lo egin nahi du Nilo sunrise bat zain? ...
  La rivista di viaggi co...  
I primi tre “classico” della Patagonia
Los tres mejores “clásicos” de la Patagonia
Os três primeiros “clássico” da Patagônia
De top drie “klassiek” van Patagonië
Els tres millors “clàssics” de la Patagònia
Prva tri “klasičan” od Patagonija
В тройку “классический” de la Patagonia
Goialdean hiru “klasikoa” Patagonia of
Os tres primeiros “clásico” da Patagonia
  La rivista di viaggi co...  
Credo più nella documentazione nella cospirazione, in questo caso. Se accettiamo la sua teoria proprio i cinesi furono i primi a stabilirsi lì, a volte simili (anche se un po 'prima) Colombo. Molti dei 33.000 I cinesi Zeng emissione sono stati lasciati in tutto il mondo (anche nelle Americhe) di fondare nuove colonie.
Hello Mary, I am glad that you get interested in Menzies also. I believe more in the documentation in the conspiracy in this case. If we take for good his theory precisely the Chinese were first to settle there at similar times (although somewhat before) Columbus. Many of the 33.000 Chinese Zeng He expedition were landed to across the world (also in the Americas) to found new colonies. Thank you Mary for your comment and greetings.
Bonjour Marie, Je suis heureux que vous êtes devenu Menzies intéressées ont également. Je crois plus à la documentation dans le complot, dans ce cas. Si nous acceptons sa théorie précisément les Chinois furent les premiers à s'y installer à la même heure (quoique un peu avant) Colomb. Beaucoup de 33.000 Zeng chinoise I qui délivre ont été déposés à travers le monde (également dans les Amériques) à fonder de nouvelles colonies. Merci Marie pour votre commentaire et salutations.
Hallo Mary, Ich bin froh, dass Sie Interesse an Menzies bekommen auch. Ich glaube, mehr in die Dokumentation in der Verschwörung in diesem Fall. Wenn wir für eine gute seine Theorie nehmen gerade die Chinesen waren die ersten, sich dort niederzulassen zu ähnlichen Zeiten (wenn auch etwas vor) Columbus. Viele der 33.000 Chinese Zeng Er Expedition wurden auf der ganzen Welt gelandet (auch in Nord-und Südamerika) um neue Kolonien gefunden. Danke Maria für deinen Kommentar und Grüße.
Olá Mary, Fico feliz que você se tornou Menzies interessadas também. Eu acredito mais na documentação na conspiração, neste caso,. Se aceitarmos a sua teoria precisamente os chineses foram os primeiros a se estabelecer lá, às vezes semelhantes (embora um tanto antes) Colombo. Muitos dos 33.000 Zeng chinês emissão I foram deixados em todo o mundo (também no Americas) para fundar novas colônias. Obrigado Maria por seu comentário e saudações.
Hello Mary, Ik ben blij dat je werd ook geïnteresseerd Menzies. Ik geloof meer in de documentatie in het complot in dit geval. Als we accepteren zijn theorie juist de Chinezen waren de eersten die zich daar te vestigen op hetzelfde tijdstip (zij het wat voor) Columbus. Veel 33.000 Chinese Zeng afgifte ik werden afgezet over de hele wereld (Ook in Amerika) nieuwe kolonies gevonden. Maria Dank u voor uw reactie en de groeten.
Hola Maria, m'alegra saber que et vas interessar per Menzies també. Crec més en la documentació que en la conspiració en aquest cas. Si donem per bona la seva teoria precisament van ser els xinesos els primers a assentar allí en èpoques similars (encara que una mica abans) que Colom. Bona part dels 33.000 xinesos de l'expedició de Zeng He van ser desembarcats al llarg i ample del món (també en el continent americà) per fundar noves colònies. Gràcies Maria pel teu comentari i una salutació.
Pozdrav Marija, Drago mi je da ste postali zainteresirani Menzies također. Vjerujem više u dokumentaciji u zavjeru u ovom slučaju. Ako prihvatimo svoju teoriju upravo Kinezi su bili prvi tamo nastaniti u sličnim vremenima (iako je nešto prije) Kolumbo. Mnoge od 33.000 Kineski Zeng I izdavanja iskrcali su diljem svijeta (iu Americi) za osnivanje nove kolonije. Zahvaljujemo na vašem komentaru Marija i pozdravne riječi.
Hello Mary, Я рад, что вы заинтересовались также Мензис. Я больше верю в документации в заговоре в этом случае. Если мы возьмем для хорошей теории его точно китайцы были первыми, чтобы обосноваться там и то же время (Хотя несколько раньше) Колумбус. Многие из этих 33.000 Китайские Цзэн Он экспедиции высадились на всем мире (Также в Америке) основать новые колонии. Спасибо Марии за Ваш комментарий и поздравления.
Kaixo Mary, Pozik izan zen Menzies interesa ere nago. Dokumentazio gehiago, uste dut kasu honetan konspirazio. Onartu dugu bere teoria, hain zuzen, Txinako lehen aldiz antzeko bertan finkatu ziren (nahiz eta apur bat aurretik) Columbus. Asko 33.000 Txinako Zeng I jaulkipen off jaregiten ziren mundu osoko (Era berean, Americas) colonias berriak aurkitu. Eskerrik asko Mary zure iruzkina eta agurrak.
Ola María, Fico feliz que se fixo Menzies interesadas tamén. Eu creo máis na documentación na conspiración, neste caso,. Se aceptarmos a súa teoría precisamente os chineses foron os primeiros en establecerse alí, ás veces semellantes (aínda que un tanto antes) Colón. Moitos dos 33.000 Zeng chinés emisión I foron deixados en todo o mundo (tamén no Americas) para fundar novas colonias. Grazas María polo seu comentario e un saúdo.
  La rivista di viaggi co...  
Dai primi passi con noi, e non si fermano fino alla fine, il corso di Marsyangdi, che significa "furioso fiume", e tende a deliziare gli appassionati di rafting sul coraggio delle sue acque di scioglimento delle nevi.
Von den ersten Schritten mit uns, und Sie müssen nicht bis zum Schluss zu stoppen, das Bett des Marsyangdi, im Sinne von "reißenden Fluss", und neigt dazu, Fans von Rafting auf dem Mut der sein Wasser aus der Schneeschmelze begeistern.
Desde os primeiros passos com a gente, e não parar até o fim, o curso de Marsyangdi, que significa "rio furioso", e tende a agradar os fãs do rafting no bravura de sua água de degelo.
Vanaf de eerste stappen bij ons, en je hoeft niet te stoppen tot het einde, het bed van de Marsyangdi, wat betekent "razende rivier", en vaak tot grote vreugde van de fans raften moed van zijn water van smeltende sneeuw.
Des dels primers passos ens acompanya, i ja no deixarà de fer-ho fins gairebé el final, el llit del Marsyangdi, que significa "Raging River", i que sol fer les delícies dels aficionats al ràfting per la bravura de les seves aigües procedents del desglaç.
Od prvog koraka s nama, i ne zaustaviti do samog kraja, Tijekom Marsyangdi, što znači "hara rijekom", i ima tendenciju da oduševiti ljubitelje raftinga na hrabrost svoje vode iz topljenja snijega.
С первых шагов с нами, и вы никогда не останавливаются до самого конца, ложе Marsyangdi, , что означает "бушует река", и часто к радости поклонников рафтинга храбрости своей воды от таяния снегов.
Gurekin lehen urratsak tik, eta ez duzu oso amaiera arte gelditu, Marsyangdi du ohe, horrek "raging ibaia" esan nahi du, eta, askotan, zaleen gozamenerako bere ur rafting ausardia snowmelt tik.
Desde os primeiros pasos coa xente, e non parar ata o fin, o leito do Marsyangdi, que significa "río furioso", e tende a Deliciosos os fans de rafting no bravura da súa auga de desxeo.
  La rivista di viaggi co...  
In assenza di picchi che sono necessari per definire dove l'acqua defluisce verso il Pacifico il territorio era fino al Cile, dove ha svuotato di Atlantic corrispondeva in Argentina. Per la disperazione dei primi esploratori Argentina, quel lago e scorreva in tutta l'area circostante nel Pacifico, per cui sarebbe caduta in Cile.
L'Accord 1881 proposé le critère pour déterminer la frontière par les hauts sommets ou des bassins versants. En l'absence de pics qui devraient définir où l'eau drainée au territoire du Pacifique appartenait au Chili, où il a drainé à Atlantic correspondait à l'Argentine. Au désespoir des premiers explorateurs Argentine, ce lac et toute la région environnante vidé dans le Pacifique, de sorte que correspondrait au Chili. C'était la chose 1896.
Das Abkommen 1881 vorgeschlagenen Kriterien, um die Grenze von den hohen Gipfeln oder Wendepunkt bestimmen. In Abwesenheit von Peaks, die definiert, wo das Wasser bei Pacific Gebiet entwässert gehörte nach Chile, wo er in den Atlantik entwässert werden sollte entsprach Argentinien. Zur Verzweiflung der frühen Entdecker argentinischen, Der See und die gesamte Umgebung in den Pazifik abgelassen, so wäre es nach Chile fallen. Das war das Ding 1896.
El Acuerdo de 1881 proponía el criterio de determinar la frontera por las altas cumbres o la divisoria de aguas. A falta de picos se debía definir que donde las aguas desaguaran al Pacífico el territorio le correspondía a Chile y donde desaguaran al Atlántico le correspondían a la Argentina. Para desesperación de los primeros exploradores argentinos, ese lago y toda la zona circundante desaguaba en el Pacífico, por lo que le correspondería a Chile. Así estaba la cosa en 1896.
O acordo 1881 critérios propostos para determinar a fronteira pelos picos elevados ou a bacia hidrográfica. Na ausência de picos que são necessários para definir onde a água escoa em direção ao Pacífico o território foi até o Chile, onde drenado no Atlântico correspondeu a Argentina. Para o desespero dos primeiros exploradores da Argentina, esse lago e corria por toda a área circundante do Pacífico, assim que cairia para o Chile. Essa foi a coisa 1896.
De overeenkomst 1881 voorgestelde criteria om de grens te bepalen door de hoge pieken of keerpunt. Bij het ontbreken van pieken die moeten worden bepaald waar het water afgevoerd bij Pacific grondgebied behoorde tot Chili, waar hij afgevoerd naar de Atlantische Oceaan kwam overeen met Argentinië. Om de wanhoop van de vroege ontdekkingsreizigers Argentijnse, het meer en uitgelekte het hele omliggende gebied in de Stille Oceaan, dus het zou vallen naar Chili. Dat was het ding 1896.
L'Acord de 1881 proposava el criteri de determinar la frontera pels alts cims o la divisòria d'aigües. A falta de pics s'havia definir que on les aigües desaguaran al Pacífic el territori li corresponia a Xile i on desaguaran a l'Atlàntic li corresponien a l'Argentina. Per desesperació dels primers exploradors argentins, aquest llac i tota la zona circumdant desaiguava al Pacífic, pel que li correspondria a Xile. Així estava la cosa en 1896.
Ugovor 1881 predložio je kriterij za određivanje granice po visokim vrhovima ili slivnom. U nedostatku vrhova koji bi trebao definirati gdje se voda ispuštena, na Pacifiku teritorij pripadao Čileu, gdje je drenirano, na Atlantiku je odgovarao Argentine. Do očaja ranog istraživača argentinski, to jezero, a cijelo okolno područje isprazni u Pacifiku, , tako da će odgovarati Čileu. To je stvar 1896.
Соглашение 1881 Предлагаемые критерии для определения границы высокими пиками или водораздел. В отсутствие пиков, которые должны быть определены, где воду, стекающую в Тихий океан территория принадлежала Чили, где он осушил в Атлантическом соответствовали Аргентина. В отчаянии ранних исследователей аргентинский, озера и выпил весь окружающий район в Тихом океане, так что он упал в Чили. Это была вещь 1896.
Akordioa 1881 mugatik zehazteko irizpide proposatu gailur altua edo banalerroko. Argentina izan ziren gailur definitu behar Pacific lurralde drainatu ur Txile, non xukatu Atlantic zuen, baita eza. Esploratzaileek hasieran etsipen Argentinako, aintzira eta inguruko herrietan eta Ozeano Barean sartu hustu, beraz, Chile erori litzateke. Gauza izan zen 1896.
O Acordo 1881 propuxo o criterio para determinar a fronteira polos altos picos ou de concas hidrográficas. A falta de picos que deben definir onde a auga drenada en territorio Pacific pertencía ao Chile, onde drenado no Atlántico corresponde a Arxentina. Para a desesperación dos primeiros exploradores arxentino, o lago e toda a zona circundante desaguaba no Pacífico, de modo a que correspondería a Chile. Esa foi a cousa 1896.
  La rivista di viaggi co...  
Mara, rhea, guanachi e condor (Penso che i primi tre sono i più rappresentativi, perché sono i più diffusi)Ho messo il condor perché amo, ma è caratteristico di tutta la gamma. Il pilquín è molto bella, ma si può essere in un minor numero di posti,, e la balena è appena al largo della costa.
Mara, nandou, guanacos et des condors (Je pense que les trois premiers sont les plus représentatives, parce qu'ils sont les plus largement distribués)J'ai mis le condor parce que j'adore mais il est caractéristique de toute la gamme. Le pilquín est très jolie mais peut-être en moins d'endroits,, et la baleine est juste au large des côtes.
Mara, Rhea, Guanakos und Kondore (Ich denke, die ersten drei sind die meisten Vertreter, weil sie diejenigen am weitesten verbreiteten sind)Ich habe den Kondor, weil ich liebe, sondern ist charakteristisch für das gesamte Spektrum. Die pilquín ist sehr hübsch, aber vielleicht in weniger Plätze,, und der Wal vor der Küste.
Mara, ema, guanacos e condores (Eu acho que os três primeiros são o representante mais porque eles são os mais amplamente distribuídos)Eu coloquei o condor, porque eu amo, mas é característico de toda a gama. O pilquín é muito bonito, mas você pode estar em lugares menos,, ea baleia é apenas fora da costa.
Mara, Rhea, guanaco's en condors (Ik denk dat de eerste drie zijn het meest representatief, omdat zij degenen zijn meest verspreide)Ik zette de condor, want ik hou, maar is kenmerkend voor de hele reeks. De pilquín is erg mooi, maar je kan in minder plaatsen,, en de walvis is vlak voor de kust.
マラ, レア, グアナコとコンドル (彼らは最も広く普及しているものですので、私は最初の3つが最も代表的なものであると思います)私は好きだからコンドルを置くが、全体の範囲の特徴である. pilquínはとてもきれいですが、あなたはより少ない場所でもよい,, そしてクジラはちょうど海岸の沖で.
Mara, choique, guanac i còndor (crec que els tres primers són els més representatius perquè són els que estan més àmpliament distribuïts)Vaig posar el còndor perquè em fascina però és característic de tota la serralada. El pilquín és lindísimo però potser estigui en menys llocs,, i la balena és només de la costa.
Mara, Rhea, guanacos i condors (Mislim da je prva tri su najreprezentativniji jer su one najčešće distribuiraju)Stavio sam Condor jer volim, ali je obilježje cijelog niza. Pilquín je vrlo lijepo, ali vam svibanj biti u manjim mjestima,, i kit je samo obale.
Мара, Рея, гуанако и кондоры (Я думаю, что первые три являются наиболее репрезентативной, поскольку именно они наиболее широко распространены)Я поставил кондор потому что я люблю, но это характерно для целого ряда. Pilquín очень красиво, но вы можете быть в меньшем количестве мест,, и китов у берегов.
Mara, Choique, guanacos eta Kondoreak (Nik uste dut lehenengo hiru dira esanguratsuenak dira gehien banatzen direnak direlako)Kondor jarri I love bainintzateke baina osoa sorta ezaugarri da. Pilquín oso polita da, baina toki gutxiago izan dezakezu,, eta bale kostaldean off.
  La rivista di viaggi co...  
Abbiamo lasciato in fretta e con testa a Arusha Tarangire, i primi parchi nazionali da vedere e da fotografare. Wilson parla spagnolo imparato sorprendentemente buoni spuntini su viaggi con altri turisti.
We left quickly and headed to Arusha Tarangire, the first national parks to see and photograph. Wilson speaks Spanish learned surprisingly good snacks on trips with other tourists. Do not take us long to get on and start talking about all. I ask for Tanzania and he asks for Mozambique. The constant exchange of ideas and thus will be for seven days in which taught me to better understand their country.
Nous sommes partis rapidement et se dirigea vers Arusha Tarangire, les premiers parcs nationaux pour voir et photographier. Wilson parle l'espagnol appris étonnamment bonnes collations en voyage avec d'autres touristes. Ne nous prendre longtemps pour monter et commencer à parler de tout. Je demande pour la Tanzanie et il demande au Mozambique. L'échange constant d'idées et sera donc pendant sept jours qui m'a appris à mieux comprendre leur pays.
Wir verließen schnell und ging nach Arusha Tarangire, die ersten Nationalparks zu sehen und zu fotografieren. Wilson spricht Spanisch gelernt überraschend gute Snacks auf Reisen mit anderen Touristen. Nehmen Sie nicht lange, um sich auf und reden über alles. Ich frage für Tansania und er fragt für Mosambik. Durch den ständigen Austausch von Ideen und damit wird für sieben Tage, in denen ich zum besseren Verständnis ihres Landes gelehrt werden.
Saímos rapidamente e dirigiu-se para Arusha Tarangire, O primeiro dos parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala espanhol aprendido surpreendentemente bons lanches em viagens com outros turistas. Não demorou muito tempo para entrar e começar a falar sobre tudo. Peço para a Tanzânia e ele pede para Moçambique. A troca constante de idéias e, portanto, será por sete dias em que me ensinou a entender melhor o seu país.
We vertrokken snel en gingen naar Arusha Tarangire, de eerste nationale parken te zien en te fotograferen. Wilson spreekt Spaans geleerd verrassend goede snacks op reizen met andere toeristen. U hoeft ons niet lang te krijgen op en beginnen te praten over alles. Ik vraag om Tanzania en hij vraagt ​​voor Mozambique. De voortdurende uitwisseling van ideeën en dus zal zijn voor zeven dagen waarin me geleerd om hun land beter te begrijpen.
Deixem ràpid Arusha i ens dirigim a Tarangire, el primer dels parcs nacionals a veure i fotografiar. Wilson parla un espanyol sorprenentment bo après a mossos en els viatges amb altres turistes. No vam trigar gaire a congeniar i començar a parlar de tot. Jo li pregunto per Tanzània i ell em pregunta per Moçambic. L'intercanvi d'idees és constant i així ho serà durant set dies en què em va ensenyar a entendre millor el seu país.
Ostavili smo brzo i krenuli na Arusha Tarangire, prvi nacionalni parkovi za vidjeti i fotografirati. Wilson govori španjolski saznaje iznenađujuće dobre zalogaje na izlete s drugim turistima. Nemojte nam trebalo dugo da se na i početi govoriti o svim. Tražim Tanzaniji i on pita za Mozambiku. Stalna razmjena ideja i tako će biti za sedam dana u kojima me naučio da bolje razumiju svoju zemlju.
Мы быстро вышел и направился в Аруша Тарангир, первые национальные парки, чтобы увидеть и сфотографировать. Уилсон говорит на испанском узнал удивительно хорошие закуски в поездках с другими туристами. Не потребовалось много времени, чтобы попасть на и начать говорить о всех. Я прошу Танзании и он просит Мозамбике. Постоянный обмен идеями и при этом будет в течение семи дней, в которые научили меня, чтобы лучше понять свою страну.
Azkar utzi dugu eta Arusha Tarangire buru, lehenengo parke nazional eta argazkiak ikusteko. Wilson gaztelaniaz hitz egiten ikasi harrigarriro onak turista beste bidaietan pintxoak. Ez hartu gurekin luzea heldu eta hasteko guztiak buruz hitz egiten. Galdetu dut Tanzania eta Mozambike galdetzen zuen. Ideiak trukatzeko etengabe eta, beraz, zazpi egunetan egingo den irakasten hobeto ulertzen dit bere herrialdean izan.
Saímos rapidamente e dirixiuse para Arusha Tarangire, os primeiros parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala español aprendido sorprendentemente bos aperitivos en viaxes con outros turistas. Non pasou moito tempo para entrar e comezar a falar de todo. Pido para a Tanzania e el pide para Mozambique. O intercambio constante de ideas e, polo tanto, será de sete días en que me ensinou a entender mellor o seu país.
  La revista de viajes co...  
Per la sua parte, Trinità, che è vicino 40 Cienfuegos minuto, è uno dei primi insediamenti sull'isola agli inizi del XVI secolo. Il restauro dello storico acciottolato rende la città uno dei luoghi più attraenti in tutto il paese.
Pour sa part, Trinity, qui est proche de 40 Cienfuegos minute, est l'un des premiers établissements sur l'île au début du XVIe siècle. La restauration de l'historique pavée fait de la ville l'un des endroits les plus attrayants à travers le pays. Il ya quelques musées autour de la cathédrale et de nombreuses maisons privées pour la nuit de faciliter la visite. En fait,, les ruelles et les cours peuvent être connus à une date ultérieure, mais qui en vaut la visite pour s'étendre autour.
Für seinen Teil, Trinidad, das nahe 40 Cienfuegos Minute, ist eine der ersten Siedlungen auf der Insel in den frühen sechzehnten Jahrhundert. Die Restaurierung des historischen Kopfsteinpflaster macht die Stadt zu einem der attraktivsten Plätze im ganzen Land. Es gibt ein paar Museen rund um den Dom und unzählige Privathäuser für die Nacht erleichtern den Besuch. In der Tat, Gassen und Höfe können zu einem späteren bekannt sein, aber lohnt sich der Besuch auf rund verlängern.
Por su parte, Trinidad, que se encuentra a cerca de 40 minuto de Cienfuegos, es una de los primeros asentamientos en la isla a comienzos del siglo XVI. La restauración del casco histórico hace de la ciudad empedrada uno de los lugares más atractivos de todo el país. Hay unos cuantos museos alrededor de la catedral y la infinidad de casas particulares para pasar la noche facilitan la visita. En realidad, sus callejuelas y sus patios pueden conocerse en una tarde, pero merece la pena extender la visita a sus alrededores.
Por sua parte, Trinidad, que está perto 40 Cienfuegos minutos, é um dos primeiros assentamentos na ilha no início do século XVI. A restauração do histórico de calçada torna a cidade um dos lugares mais atraentes em todo o país. Há alguns museus ao redor da catedral e inúmeras casas particulares para a noite facilitar a visita. Na realidade, becos e pátios pode ser conhecido em uma tarde, mas valeu a pena a visita para estender em torno de.
Voor zijn deel, Trinidad, que se encuentra a cerca de 40 minuto de Cienfuegos, es una de los primeros asentamientos en la isla a comienzos del siglo XVI. La restauración del casco histórico hace de la ciudad empedrada uno de los lugares más atractivos de todo el país. Hay unos cuantos museos alrededor de la catedral y la infinidad de casas particulares para pasar la noche facilitan la visita. Werkelijk, sus callejuelas y sus patios pueden conocerse en una tarde, pero merece la pena extender la visita a sus alrededores.
Per la seva banda, Trinitat, que es troba a prop de 40 minut de Cienfuegos, és una dels primers assentaments a l'illa al començament del segle XVI. La restauració del casc històric fa de la ciutat empedrada un dels llocs més atractius de tot el país. Hi ha uns quants museus al voltant de la catedral i la infinitat de cases particulars per passar la nit faciliten la visita. En realitat, seus carrerons i els seus patis poden conèixer-se en una tarda, però val la pena estendre la visita als seus voltants.
Sa svoje strane, Trinidad, koji je u blizini 40 Cienfuegos minuta, je jedna od prvih naselja na otoku, u ranom šesnaestom stoljeću. Obnova povijesnog popločana čini grad jedan od najatraktivnijih mjesta diljem zemlje. Postoji nekoliko muzeja oko katedrale i bezbroj privatnih domova za noć olakšao posjet. Zapravo, uličice i dvorišta može biti poznat po kasnije, ali dobro isplati posjetiti proširiti diljem.
В свою очередь, Тринидад, который находится вблизи 40 Сьенфуэгос минуту, является одним из первых поселений на острове в начале шестнадцатого века. Восстановление исторической мощеной делает город одним из самых привлекательных мест по всей стране. Есть несколько музеев вокруг собора и бесчисленные частные дома на ночь содействие в организации поездки. На самом деле, переулки и дворы могут быть известны на более поздний, но хорошо стоящее посещение проходят вокруг.
Bere aldetik, Trinidad, hau da, gertu 40 Cienfuegos minutu, uharteko lehen asentamendu bat XVI mendearen hasieran da. Historikoa harriztatutako zaharberritze erakargarrienetako leku bat hirian egiten herrialde osoko. Daude katedrala eta hainbat etxe partikularretan gauean inguruan museoak gutxira erraztea bisita. Egia esan, alleys eta patio bat geroago daiteke ezaguna, baina bisita merezi du zabaltzea inguruan.
Pola súa banda, Trindade, que está preto 40 Cienfuegos minutos, é un dos primeiros asentamentos na illa no inicio do século XVI. A restauración do histórico de calzada fai a cidade un dos lugares máis atractivos en todo o país. Hai uns museos ao redor da catedral e moitas casas particulares para a noite facilitar a visita. Na realidade, becos e patios pode ser coñecido nunha tarde, pero valeu a pena a visita para estender arredor de.
  La revista de viajes co...  
Homei primi dieci posti in Patagonia
StartseiteDie Top Ten-Plätze in Patagonien
Inícioos dez primeiros lugares da Patagônia
Homede top tien plaatsen in Patagonië
Portadaels deu millors llocs de la patagonia
Početna stranicaprvih deset mjesta u Patagoniji
Переддесятку лучших городов в Патагонии
Aurreanla Patagonia hamar leku
  La rivista di viaggi co...  
Queste isole sono meravigliose. Abbiamo riso molto quando leggiamo che i primi navigatori, erano spagnolo, quando scoperto, Non voleva mettere su qualsiasi mappa, in modo che nessuno sapeva dove fossero….
Und ich wollte diese Reise verpassen…………, oder so taten wir glauben. Was für eine Überraschung und Freude, wenn Sie zeigte sich in das Hotelzimmer in Hawaii!!!!!. Ohne dich wäre die Reise nicht das gleiche gewesen, sicherlich. Und das Hubschrauber ritt er und wir gehen durch die Zungen des Feuers?. Ido nicht nein, nicht ein Hawai Beis, dort gehen Sie. Diese Inseln sind wunderbar. Wir haben viel gelacht, wenn wir, dass die ersten Seefahrer lesen, sie waren Spanisch, wann sie entdeckt, nicht wollte auf keiner Karte setzen, so, dass niemand wusste, wo sie waren….. Und halten Sie es für sie allein!!!!. In mir seltsam. Ein Kuss Nacho, Sie haben mich wieder daran erinnern, diese wunderbaren Momente.
E eu que queria perder esta semana…………, ou que nos fez acreditar. Que surpresa e alegria quando você entrou no quarto de hotel no Havaí!!!!!. Sem você a viagem não teria sido o mesmo, claramente. E helicóptero em que nos reunimos e percorrer as línguas de fogo?. Ido não não não bet um Hawai, deve ir. Estas ilhas são maravilhosas. Nós rimos muito quando lemos que os primeiros navegadores, que eram Espanhol, quando encontrado, não queria colocar em qualquer mapa, para que ninguém sabia onde eles estavam….. E mantê-lo por si mesmos!!!!. Não me estranha. Nacho beijo, você me fez lembrar de volta para aqueles momentos maravilhosos.
En ik wilde deze reis missen…………, of zo wij deden geloven. Wat een verrassing en vreugde toen u zich toonde in de hotelkamer in Hawaii!!!!!. Zonder dat u de reis niet hetzelfde zou zijn geweest, zeker. En dat helikopter hij reed en we lopen door de tongen van vuur?. Ido geen geen geen Hawai Beis, daar ga je. Deze eilanden zijn prachtig. We hebben veel gelachen toen we lezen dat de eerste zeevaarders, ze Spaans waren, toen ontdekte, niet wilde zetten op elke kaart, zodat niemand wist waar ze waren….. En houd het voor hen alleen!!!!. In mij vreemd. Een kus Nacho, je me opnieuw herinneren die prachtige momenten hebben gemaakt.
私は今週は失うしたい…………, または、私たちは信じていた. どのような驚きと喜びをあなたがハワイのホテルの部屋に入ってきた!!!!!. あなたなしでの旅行は同じだったでしょう, 明らかに. 我々は組み立てと火の舌を追っていると、そのヘリコプター?. IDOはハワイをbéisないない, 行かなければならない. これらの島々は素晴らしいです。. 我々はその最初の航海を読んだとき私たちはたくさん笑った, 誰がスペイン語だった, 見つけたとき, 任意のマップを置くために望まれない, 彼らがいた場所誰も知らないように….. と自分自身のためにそれを維持する!!!!. 不思議ではない. ナチョ·キス, あなたは私がそれらの素晴らしい瞬間に戻って覚えていた.
I t'ho volies perdre aquest viatge…………, o això ens vas fer creure. Que sorpresa i que alegria quan vas aparèixer a l'habitació de l'hotel de Hawaii!!!!!. Sense tu el viatge no hagués estat igual, sens dubte. ¿I aquest helicòpter en què muntem i que ens passeig per les llengües de foc?. Ido no hi ha ni un Hawaii Beis, cal anar. Són meravelloses aquestes illes. Rèiem molt quan llegíem que els primers navegants, que eren espanyols, quan les van descobrir, no ho volien posar en cap mapa, perquè ningú sabés on eren….. I quedar-se-PER ELLS SOLS!!!!. En m'estranya. Un petó Nacho, m'has fet tornar a recordar aquells moments tan meravellosos.
I ja sam si htio izgubiti ovaj tjedan…………, ili da su nam vjeruju. Koje iznenađenje i radost kada je došao u hotelsku sobu na Havajima!!!!!. Bez tebe izlet ne bi bio isti, jasno. I da helikopter u kojem se okupljaju i prošetati kroz jezicima vatre?. Ido ne ne nije béis je HAVAJSKI, mora ići. Ovi otoci su divni. Mi smo se smijali kad puno čitamo da se prve navigatori, koji su bili španjolski, kad se utvrdi da, nije htjela da se stavi na niti na jednu kartu, tako da nitko nije znao gdje su….. I držati ga za sebe!!!!. Nije ni čudo. Nacho poljubac, da me ne zaboravite vratiti na onih divnih trenutaka.
И я хотел, чтобы пропустить эту поездку…………, или мы так верили. Какое удивление и радость, когда ты появился в гостиничном номере на Гавайях!!!!!. Без тебя поездка не была бы той же, очевидно. И что он ехал вертолет, и мы идем через огненные языки?. Идо не не не не Гавайи BEIs, там вы идете. Эти острова замечательны. Мы много смеялись, когда мы читаем, что первые навигаторы, они были испанцами, при обнаружении, Не хотел поставить на любую карту, так, чтобы никто не знал, где они были….. И держать его только для них!!!!. У меня странное. Поцелуй Начо, Вы сделали мне еще раз помню те прекрасные моменты.
Eta bidaia hau galdu nahi izan nuen…………, edo, hala uste genuen. Zer sorpresa eta poza denean erakutsi duzu Hawaii gela hotel!!!!!. Zu gabe bidaia ez zen gauza bera izan da, argi eta garbi. Eta helikoptero eta oinez ibili zen sutea hizkuntzak bidez dugu?. Ido ez ez ez Hawai béis bat, ez duzu joan. Uharte hauek, zoragarriak. Asko barre egin genuen lehen nabigatzaile irakurri dugu, Espainiako ziren, denean aurkitu, ez nahi mapa edozein jarri, beraz, inork ez zekien non zeuden….. Edukitzea eta horiek bakarrik!!!!. Niri arraro batean. Musu Nacho A, egin dituzun wonderful berriro gogoratzen une horiek.
E eu quería perder esta viaxe…………, ou entón fixemos crer. Que sorpresa e alegría cando apareceu no cuarto do hotel en Hawai!!!!!. Sen ti, a viaxe non sería o mesmo, claramente. E iso helicóptero montou e nós andamos coas linguas de lume?. Ir non hai nin un Hawai beis, alí vai. Estas illas son marabillosas. Rimos moito cando lemos que os primeiros navegadores, fosen españolas, cando descuberto, non quería poñer en calquera mapa, de xeito que ninguén sabía onde estaban….. E mantelo só para eles!!!!. No me extraña. A Nacho bico, Vostede me fixo re-lembrar aqueles momentos marabillosos.
  La rivista di viaggi co...  
Per raggiungere il cimitero prendiamo la metropolitana primi, che ci porta da Liverpool Street, dove siamo alloggiati,e si fermò alla stazione di Archway, sulla Northern Line (può essere fermato anche nella stazione di Highgate, ma è piuttosto distante dal cimitero).
To reach the cemetery we take the subway early, that takes us from Liverpool Street, where we are staying,and stopped at Archway station, on the Northern Line (can be stopped also in the station Highgate, but is somewhat far from the cemetery). Stumbled upon a typical London suburb of identical houses in a row, with windows and steep Victorian look. I like that part of this cosmopolitan city (the saving part of their essence intact after, sometimes, deceptive facade).
Pour se rendre au cimetière, nous prenons le métro au début, qui nous emmène de Liverpool Street, où nous restons,et s'arrêta à la station Archway, en la Northern Line (peut être arrêté aussi dans la station de Highgate, mais est un peu plus loin du cimetière). Nous sommes tombés sur une banlieue typique de Londres de maisons identiques dans une rangée, avec les fenêtres et laisser infuser look victorien. J'aime cette partie de cette ville cosmopolite (la partie enregistrement de leur essence intacte après, parfois, façade trompeuse).
So erreichen Sie den Friedhof, nehmen wir die U-Bahn früh, Das bringt uns von der Liverpool Street, wo wir übernachten,und hielt an Archway Station, en la Northern Line (Außerdem können in der Station angehalten werden Highgate, ist aber etwas weiter weg vom Friedhof). Sind Sie auf einen typischen Londoner Vorort identische Häuser in einer Reihe, mit Fenstern und steilen viktorianischen Look. Ich mag, dass ein Teil dieser weltoffenen Stadt (zum Speichern Teil ihrer Substanz erhalten nach, manchmal, trügerisch Fassade).
Para chegar ao cemitério, tomamos o metrô início, que nos leva de Liverpool Street, onde ficar,e parou na estação Archway, en la linha do Norte (pode ser parado também na estação de Highgate, mas é um pouco mais longe do cemitério). Tropeçou em um subúrbio de Londres típico de casas idênticas em uma fileira, com janelas e olhar do Victorian íngreme. Eu gosto dessa parte desta cidade cosmopolita (poupança por parte de sua essência intacta após a, às vezes, fachada enganosa).
Om de begraafplaats te bereiken nemen we de metro begin van de, dat brengt ons van Liverpool Street, waar wij verblijven,en stopte bij het station Archway, aan de Northern Line (kan ook gestopt worden in het station Highgate, maar ietwat de begraafplaats). Gestuit op een typisch Londense voorstad van identieke woningen op een rij, met ramen en steile Victoriaanse uitstraling. Ik vind dat een deel van deze kosmopolitische stad (het opslaan van een deel van hun essentie intact na, soms, bedrieglijke gevel).
Per arribar al cementiri agafem d'hora al metro, que ens porta des de Liverpool Street, on estem allotjats,i parem a l'estació de archway, a la Northern Line (es pot parar també a l'estació de Highgate, però està una mica més lluny del cementiri). Ensopeguem amb el típic barri londinenc de cases iguals en filera, amb els seus finestrals costeruts i el seu aspecte victorià. M'agrada aquesta part d'aquesta cosmopolita ciutat (la de guardar part de la seva essència intacta després d'una, de vegades, enganyosa façana).
Da bi došli do groblja ćemo uzeti u podzemnoj željeznici rano, koja nas vodi od Liverpool Street, gdje borave,i zaustavio se na Archway kolodvor, Na sjevernoj Line (Također možete zaustaviti u Highgate kolodvor, , ali je nešto daleko od groblja). Naišli na tipičnom londonskom predgrađu identičnih kuća u nizu, sa svojih prozora i svoje izvorne Victorian strmim. Sviđa mi se taj dio ovog kozmopolitski grad (Ušteda dio njihove suštine netaknuto, ponekad, varljive fasada).
Чтобы попасть на кладбище рано, мы на метро, , которая ведет нас от Liverpool Street, , где мы останавливаемся,и остановился на станции Archway, на Северной линии (Вы также можете остановиться в Highgate станции, но несколько недалеко от кладбища). Наткнулся на типичном пригороде Лондона одинаковых домов в ряд, с окнами и оригинальной викторианской крутой. Мне нравится, что часть этого космополитического города (сохранение части своей сути нетронутыми после, иногда, обманчивый фасад).
Hilerriko hasieran metroa hartuko dugu, Liverpool Street eramango gaituen, non dugu egonaldia,eta Archway geltokian gelditu, Ipar Line (Highgate Station gelditu ere egin dezakezu, baina zertxobait urrun hilerriko). Etxe berdin-berdina ohiko London auzo errenkada bat gainean estropezuka, leiho eta bere jatorrizko Victorian aldapatsuak. , Hiri kosmopolita honen zati hori gustatzen zait (bere esentzia zati aurrezteko oso-osorik ondoren, batzuetan, iruzurrekin fatxada).
Para chegar ao cemiterio cedo, tomar o metro, que nos leva de Liverpool Street, onde quedamos,e parou na estación de Archway, na Liña do Norte (Tamén pode deixar en Highgate Estación, pero é un pouco lonxe do cemiterio). Tropezou no suburbio de Londres típico de casas idénticas nunha liña, coas súas fiestras ea súa inclinadas vitoriana orixinal. Gústame desa parte desta cidade cosmopolita (o aforro de parte a súa esencia intacta despois, ás veces, fachada erro).
  La rivista di viaggi co...  
I miei primi giorni sono stati spesi in Zambia Royal Livingstone Hotel fare un servizio fotografico. Un hotel fantastico, Lusso, dove zebre pascolano in piscina. Una scimmia, anche, entrò nella mia stanza e rubato lo zucchero in faccia.
Mes premiers jours ont été consacrés en Zambie dans le Livingstone Hôtel Royal fait un reportage photo. Un hôtel incroyable, de luxe, où les zèbres paissent dans la piscine. Un singe, même, est entré dans ma chambre et volé du sucre sur mon visage. (Pour le moment, au moment où j'écris, simplement passer quatre autres sous ma fenêtre zèbres). L'hôtel m'a bien servi pendant trois choses: Victoria Falls mouche hélicoptère, prendre le Royal Livingstone Express et organiser une visite personnelle dans un village, Mkuni, Lorsque le Leya Toka.
Meine Anfänge waren in Sambia Royal Livingstone Hotel verbracht tun eine Fotostory. Eine erstaunliche Hotel, Luxus, wo Zebras grasen in den Pool. Ein Affe, auch, kam in mein Zimmer und stahl den Zucker in meinem Gesicht. (Jetzt, wie ich schreibe, verbringen Sie einfach vier weitere unter meinem Fenster Zebras). Das Hotel hat mir gut für drei Dinge serviert: Victoria Falls fliegen Hubschrauber, nehmen Sie die Royal Livingstone Express und organisieren einen persönlichen Besuch in einem Dorf, Mkuni, Wo die Toka Leya.
Mis primeros días en Zambia los paso en el Hotel Royal Livingstone haciendo un reportaje de fotos. Un increíble hotel, de lujo, donde las cebras pastan en la piscina. Un mono, incluso, entró en mi habitación y me robó el azúcar en mi cara. (Ahora mismo, mientras escribo, acaban de pasar cuatro cebras más bajo mi ventana). El hotel me ha servido también para tres cosas: sobrevolar las Cataratas Victoria en helicóptero, coger el tren Royal Livingstone Express y organizarme una visita personal a un poblado, Mkuni, donde viven los Toka Leya.
Meus primeiros dias foram gastos na Zâmbia Royal Livingstone Hotel fazer uma reportagem fotográfica. Um hotel fantástico, Luxo, onde pastam zebras na piscina. Um macaco, mesmo, entrou no meu quarto e roubou o açúcar no meu rosto. (Agora, como eu escrevo, gastar apenas mais quatro em zebras minha janela). O hotel tem me servido bem para três coisas: Victoria Falls voar de helicóptero, tomar o Royal Livingstone comboio expresso e organizar uma visita pessoal a uma aldeia, Mkuni, Sempre que a Leya Toka.
Mijn eerste dagen in Zambia stap in het Hotel Royal Livingstone doen van een fotoverhaal. Een ongelooflijke hotel, de luxe, waar zebra's grazen in het zwembad. Un geld, zelfs, kwam in mijn kamer en stal mijn suiker op mijn gezicht. (Nu, als ik dit schrijf, gewoon door te brengen vier meer onder mijn raam zebra). Het hotel heeft me goed gediend voor drie dingen: vliegen over Victoria Falls Helikopter, vangst van de Royal Livingstone Express trein en organiseren mezelf een persoonlijk bezoek aan een dorp, Hout, bewoond door de Toka Leya.
ホテルロイヤルリビングストンでザンビアのステップで私の最初の日は、フォトストーリーをやって. 信じられないほどのホテル, デラックス, シマウマは、プールで放牧場所. 国連お金, も, 私の部屋に来て、私の顔に私の砂糖を盗んだ. (今, 私が書いている, ちょうど私の窓の下にシマウマ4以上を費やす). ホテルには3つのもののためによく私を務めている: ビクトリアフォールズヘリコプター上空を飛ぶ, ロイヤルリビングストーンエクスプレス列車をキャッチし、自分自身に村への個人的な訪問を整理, Mkuni, とかLeyaが生息.
Els meus primers dies a Zàmbia els pas a Hotel Royal Livingstone fent un reportatge de fotos. Un increïble hotel, de luxe, on les zebres pasturen a la piscina. Un mico, fins i tot, va entrar a la meva habitació i em va robar el sucre a la meva cara. (Ara mateix, mentre escric, acaben de passar quatre zebres més sota la meva finestra). L'hotel m'ha servit també per a tres coses: sobrevolar les Cataractes Victòria en helicòpter, agafar el tren Royal Livingstone Express i organitzar una visita personal a un poblat, Mkuni, on viuen els Toka Leya.
Moji prvi dani u Zambiji korak u hotelu Royal Livingstone radi foto priču. Nevjerojatno hotel, luksuzan, gdje pasu zebre u bazenu. Un novac, čak, je došao u moju sobu i ukrao moj šećer na moje lice. (Sada, kao što sam pisati, samo provesti još četiri ispod mojih prozora zebri). Hotel je me je dobro služio za tri stvari: letjeti iznad Victoria Falls helikopter, uhvatiti Royal Livingstone Express vlak i organizirati sebe osobno posjeti selo, Mkuni, obitava Toka Leya.
Мои первые дни прошли в Замбии Royal Livingstone Hotel делал фоторепортаж. Невероятный отель, роскошный, , где пасутся зебры в бассейне. Обезьяна, даже, вошел в мою комнату и украл мой сахар на моем лице. (Прямо сейчас, когда я пишу, только что провел еще четыре под моим окном зебры). Отель сослужила мне хорошую службу в течение трех вещах: летать над Victoria Falls вертолетов, сесть на поезд Royal Livingstone Экспресс и организовать себя лично посетил село, Mkuni, Где Тока Лея.
Nire Hotel Royal Livingstone urratsa Zambia egun lehen argazki istorio bat egiten ari. Sinestezina hotel bat, Deluxe, non zebras igerilekuan bazkatzen. Tximinoa, ere, nire gelan sartu zen eta nire azukrea lapurtu nire aurpegia. (Oraintxe bertan, idazten dut, besterik ez pasatzeko lau gehiago nire leiho zebras pean). Hotel du zerbitzatzen niri ondo hiru gauzak: Victoria Falls Helikoptero gainetik hegan, harrapatzeko Errege Livingstone Express trena eta neure burua antolatzeko herrira bisita pertsonal bat, Wood, Toka Leya bizi.
Os meus primeiros días foron gastos en Zambia Royal Livingstone Hotel facer unha reportaxe fotográfica. Un hotel fantástico, Luxo, onde pastam cebras na piscina. Un mono, mesmo, entrou no meu cuarto e roubou o azucre no meu rostro. (Agora, como eu escriba, gastar só catro en cebras miña fiestra). O hotel ten me serviran ben para tres cousas: Victoria Falls voar de helicóptero, tomar o Royal Livingstone tren expreso e organizar unha visita persoal a unha aldea, Mkuni, Sempre que a Leya Tokaido.
  La rivista di viaggi co...  
Siamo entrati al museo delle persone che lavorano in quella che fu la prima stazione ferroviaria, costruita molto tempo dopo la storia che stiamo raccontando. Ci, nel museo, campi è difficile che si trattava di quei primi anni.
Wir betraten das Museum des Menschen, in dem, was war der erste Bahnhof der Arbeit, gebaut lange nach der Geschichte, die wir erzählen. Es, im Museum, Gerichte fällt es schwer, dass sie diesen frühen Jahren war.
Entramos no museu das pessoas que trabalham no que foi a primeira estação ferroviária, construída muito depois da história que estamos contando. Não, no museu, tribunais acho difícil que era os primeiros anos.
We gingen naar het museum van de mensen die werken in wat was het eerste station, lang gebouwd na het verhaal dat we vertellen. Er, in het museum, vinden aanwijzingen om wat stations die die eerste jaren waren.
Entrem al museu del poble que funciona en el que va ser la primera estació de tren, construïda molt després de la història que estem narrant. Allà, al museu, trobem pistes del durs que van ser aquests primers anys.
Ušli smo u muzeju ljudi koji rade u ono što je bio prvi željezničkog kolodvora, izgrađen dugo nakon što je priča mi govore. Postoji, u muzeju, sudovi teško da je tih ranih godina.
Мы пошли в музей люди, которые работают в том, что была первой железнодорожной станции, построен вскоре после истории мы говорим. Там, в музее, найти ключи к тому, что диски были те первые годы.
Zer izan zen lehen tren geltokian lan egiten duten pertsona museoan sartu gara, esaten ari gara Ipuinaren ondoren eraiki luzea. Ez dago, museoan, aurkitu epaitegiak gogorra izan ziren hasierako urte haietan.
Fomos para o museo das persoas que traballan no que foi a primeira estación de tren, construída moi despois da historia que estamos contando. Non, no museo, atopar pistas para o que as unidades que foron os primeiros anos.
  La rivista di viaggi co...  
Boscimani, schiavi e dei primi esploratori
Bushmen, les esclaves et les premiers explorateurs
Buschmänner, Sklaven und frühen Entdecker
Bosquimanos, esclavos y primeros exploradores
Bosquímanos, escravos e os primeiros exploradores
Bosjesmannen, slaven en vroege ontdekkingsreizigers
Boiximans, esclaus i primers exploradors
BUŠMANI, robovi i rani istraživači
Бушменов, рабы и ранних исследователей
Bushmen, esklabo eta hasieran esploratzaile
Bosquímanos, escravos e os primeiros exploradores
  La rivista di viaggi co...  
Il monumento e la targa sono stati restaurati nei primi mesi del 2010 perché non ci sarebbe gara la nave di Latina.
Le monument et une plaque ont été restaurées au début 2010 parce que c'est là que la course allait expédier de l'Amérique latine.
Das Denkmal und Plaque wurden Anfang restauriert 2010 da würde Rennen das Schiff in Lateinamerika.
El monumento y la placa fueron restaurados a principios de 2010 porque por allí pasaría la regata de los buque escuela de Iberoamérica.
O monumento e placa foram restauradas no início 2010 porque é aí que a corrida seria lançado na América Latina.
Het monument en de plaquette werden gerestaureerd in het begin van 2010 want er zou het ras van de Latijns-Amerikaanse opleidingsschip.
El monument i la placa van ser restaurats a principis de 2010 perquè per allà passaria a les regates dels vaixell escola d'Iberoamèrica.
Spomenik i plaketa su obnovljena početkom 2010 jer to je gdje je utrka bi brod Latinskoj Americi.
Памятник и мемориальную доску было восстановлено в начале 2010 потому что там гонка будет поставляться из Латинской Америки.
Monumentua eta plaka hasieran zaharberritu ziren. 2010 ez delako izango litzateke Latinoamerikako prestakuntza itsasontzi lasterketan.
O monumento e tarxeta foron restauradas no inicio 2010 porque é aí que a carreira sería lanzado en América Latina.
  La rivista di viaggi co...  
Sono stati Mallory e Irvine sono stati i primi a mettere piede sulla vetta dell'Everest 29 anni prima di Hillary e Tenzing? Questo è probabilmente il più grande mistero della storia dell'alpinismo.
¿Fueron Mallory e Irvine los primeros en pisar la cima del Everest 29 años antes que Hillary y Tenzing? Probablemente sea éste el mayor misterio de la historia del alpinismo.
Foram Mallory e Irvine o primeiro a pisar o cume do Everest 29 anos antes de Hillary e Tenzing? Este é provavelmente o maior mistério da história do montanhismo.
Werden Mallory en Irvine waren de eerste voet op de top van de Everest 29 jaar voor Hillary en Tenzing? Dit is waarschijnlijk het grootste mysterie in de geschiedenis van de bergsport.
Van ser Mallory i Irvine els primers a trepitjar el cim de l'Everest 29 anys abans que Hillary i Tenzing? Probablement sigui aquest el major misteri de la història de l'alpinisme.
Jesu li Mallory i Irvine su prvi kročiti na vrh Everesta 29 godine prije Hillary i Tenzing? Ovo je vjerojatno najveći misterij u povijesti planinarstva.
Были Мэллори и Ирвин были первыми, кто ступил на вершину Эвереста 29 лет до Хиллари и Тенцинг? Это, вероятно, самая большая тайна в истории альпинизма.
Ziren Mallory eta Irvine ziren lehenengo oinean ezarri Everest gailurrera an 29 Hillary eta Tenzing urte lehenago? Hau da, ziurrenik mendi historiaren misterio handiena.
  La rivista di viaggi co...  
Libia, a volte chiusa dai disegni del dittatore Gheddafi di boicottaggio e di altri terroristi internazionali benvenuto a qualsiasi segno, sempre è emersa come una destinazione molto complicato. Con Algeria immersi in fiumi di sangue terrorismo fondamentalista fin dai primi anni 90, La Libia ha visto come una destinazione emergente per scoprire nuovi tesori insoliti.
Libye, parfois fermé par les conceptions du dictateur Kadhafi par les boycotts et d'autres terroristes internationaux accueillir tout signe, a toujours imposé comme une destination très compliqué. Avec l'Algérie baigné dans les rivières du terrorisme fondamentaliste sang depuis le début des 90, Libye considérait comme une destination émergente pour découvrir de nouveaux trésors insolites. Obtenir le premier visa a été une véritable épopée parce que la Libye était en plein boycott, mais ce qui suit, connaître la procédure lourde, étaient plus simples. Avec son espace aérien fermé, était accessible seulement à la Libye d'une manière: par voie de terre.
Libyen, manchmal von den Ausführungen des Diktators Gaddafi mit Boykott und anderen internationalen Terroristen geschlossen begrüßen jedes Zeichen, stets als Ziel sehr kompliziert heraus. Mit Algerien in Ströme von Blut fundamentalistischen Terrorismus seit den frühen gebadet 90, Libyen sahen als aufstrebende Destination zu entdecken neue Schätze ungewöhnliche. Erste das erste Visum war ein echtes Epos, weil Libyen war in voller Boykott, aber die folgenden, wissen, die umständliche Prozedur, waren einfacher. Mit seinen Luftraum geschlossen, zugänglich war nur nach Libyen in einer Weise: AUF DEM LANDWEG.
Libia, unas veces cerrada por los designios del dictador Gadafi y otras por boicots internacionales por acoger a terroristas de todo signo, siempre se ha perfilado como un destino muy complicado. Con Argelia bañada con ríos de sangre por el terrorismo integrista desde principios de los años 90, vimos a Libia como un naciente destino donde descubrir insólitos nuevos tesoros. Conseguir el primer visado fue una auténtica epopeya debido a que Libia estaba en pleno boicot pero los siguientes, conociendo el engorroso procedimiento, fueron más sencillos. Con su espacio aéreo cerrado, tan solo se podía acceder a Libia de un modo: por tierra.
Líbia, às vezes fechado pelos projetos do ditador Gaddafi por boicotes e outros terroristas internacionais bem-vinda qualquer sinal, sempre tem emergido como um destino muito complicado. Com a Argélia banhada em rios de sangue terrorismo fundamentalista desde o início da 90, Líbia viu como um destino emergente para descobrir novos tesouros incomuns. Obtendo o visto primeiro foi um épico real, porque a Líbia estava na boicote total, mas a seguir, conhecendo o procedimento incómodo, eram mais simples. Com o seu espaço aéreo fechado, tão só se podia aceder a Líbia de uma maneira: por terra.
Libië, soms gesloten door de ontwerpen van dictator Gaddafi door boycots en andere internationale terroristen welkom enig teken, altijd heeft ontpopt als een bestemming zeer ingewikkeld. Met Algerije badend in rivieren van bloed fundamentalistische terrorisme sinds het begin van 90, Libië zag als een opkomende bestemming voor het ontdekken van nieuwe schatten ongebruikelijke. Het krijgen van het eerste visum was een echte epische, omdat Libië was in volle boycot, maar de volgende, het kennen van de omslachtige procedure, waren eenvoudiger. Met zijn luchtruim gesloten, was alleen toegankelijk voor Libië op een manier: te land.
Líbia, unes vegades tancada pels designis del dictador Gaddafi i altres per boicots internacionals per acollir terroristes de tot signe, sempre s'ha perfilat com una destinació molt complicat. Amb Algèria banyada amb rius de sang pel terrorisme integrista des de principis dels anys 90, vam veure a Líbia com un naixent destí on descobrir insòlits nous tresors. Aconseguir el primer visat va ser una autèntica epopeia pel fet que Líbia estava en ple boicot però els següents, coneixent l'enutjós procediment, van ser més senzills. Amb el seu espai aeri tancat, només es podia accedir a Líbia d'una manera: per terra.
Libija, ponekad zatvoren prema nacrtima diktatora Gadafija strane bojkota i drugih međunarodnih terorista dobrodošli bilo koji znak, Uvijek je nastao kao odredište vrlo komplicirano. S Alžir okupana u rijekama krvi fundamentalističkog terorizma od početka 90, Libija je vidio kao nastajanju odredište za otkrivanje novih blaga neobične. Dobivanje prvu vizu bio pravi ep jer Libija je bila u punom bojkot, ali sljedeće, znajući težak postupak, bili su jednostavniji. Sa svojim zračnim prostorom zatvoren, bio dostupan samo u Libiju na način: kopneni.
Ливия, иногда закрыты конструкций диктатора Каддафи и других международных террористов бойкоты приветствуем любой знак, Всегда стала очень сложной назначения. С Алжиром купались в реках крови фундаменталистского терроризма с начала 90, увидел Ливию в качестве нового назначения для открытия новых необычных сокровищ. Получение первой визы был настоящий эпический поскольку Ливия была в полном бойкоте но следующие, зная, громоздкая процедура, были проще. С его воздушное пространство закрыто, землю, чтобы они могли получить доступ к пути в Ливию: сухопутный.
Libian, batzuetan diktadorea Gaddafi boycotts eta nazioarteko beste terrorista diseinu itxita ongi etorria zeinua edozein, beti du, oso zaila helmuga gisa sortu zen,. Aljeria odol terrorismo fundamentalista ibaiak bustitzen With hasieran geroztik 90, Libian berri altxorrak ezohiko ezagutzeko helmuga bat sortzen ari diren gisa ikusi. Lehen bisatua eskuratzen benetako epiko bat izan zen Libian boikot osoa baitzen, baina honako, astuna prozedura jakin, ziren errazagoa. Aire-nabigazioa With itxita, soilik eskuragarria izan zen Libia modu bat: Lehorreko.
Libia, ás veces pechado polos proxectos do dictador Gaddafi por boicots e outros terroristas internacionais benvida calquera sinal, sempre ten emerxido como un destino moi complicado. Coa Alxeria bañada en ríos de sangue terrorismo fundamentalista desde o inicio da 90, Libia viu como un destino emerxente para descubrir novos tesouros pouco comúns. Obtendo o visto primeiro foi un épico real, porque a Libia estaba na boicot total, pero a continuación, coñecendo o procedemento incómodo, eran máis simples. Co seu espazo aéreo pechado, só era accesible para a Libia de forma: por terra.
  La rivista di viaggi co...  
L'arrivo dei primi europei a parco si presenta in 1725. 73 anni dopo la Compagnia Olandese delle Indie Orientali è stato installato in Sud Africa, il primo europeo, Francois de el holandés Cuiper, esplora queste terre
L'arrivée des premiers Européens au parc se produit dans 1725. 73 ans après la Compagnie hollandaise des Indes orientales de l'été installé en Afrique du Sud, le premier Européen, Néerlandaise de François Cuiper, explore ces terres
Die Ankunft der ersten Europäer, die den Park kommt in 1725. 73 Jahre nach dem niederländischen Unternehmen der East India wurde in Südafrika installiert, das erste europäische, Francois de Cuiper Niederländisch, erforscht diese Länder
La llegada de los primeros europeos al parque se produce en 1725. 73 años después de que la Compañía Holandesa de la India Oriental se instalara en Sudáfrica, el primer europeo, el holandés Francois de Cuiper, explora estas tierras
A chegada dos primeiros europeus ao parque ocorre em 1725. 73 anos após a Companhia Holandesa das Índias Orientais foi instalado na África do Sul, o primeiro europeu, François holandês Cuiper de, explora estas terras
De komst van de eerste Europeanen die park optreedt in 1725. 73 jaar nadat de Vennootschap Nederlands-Indië in Zuid-Afrika werd geïnstalleerd, de eerste Europese, Francois de el holandes Cuiper, verkent deze gronden
L'arribada dels primers europeus al parc es produeix en 1725. 73 anys després que la Companyia Holandesa de l'Índia Oriental s'instal · lés a Sud-àfrica, el primer europeu, l'holandès Francois de Cuiper, explora aquestes terres
Dolaska prvih Europljana u park se javlja u 1725. 73 godina nakon što je nizozemska tvrtka na Istoku Indije bio je instaliran u Južnoj Africi, prvi europski, Francois de Cuiper škripcu, istražuje ovim prostorima
Прибытия первых европейцев происходит в парке 1725. 73 лет после того, как компания голландской Ост-Индии был установлен в Южной Африке, Первый европейский, Голландская Франсуа де Cuiper, исследует эти земли
Lehenengo europarrak iritsi parke batean gertatzen 1725. 73 urte ondoren Enpresaren Dutch East India zen Hegoafrikan instalatutako, lehen Europako, François de el holandés Cuiper, esploratzen lur horietan
A chegada dos primeiros europeos ao parque ocorre en 1725. 73 anos despois da Compañía Holandesa das Indias Orientais instalouse en África do Sur, o primeiro europeo, François holandés Cuiper de, explota estas terras
  La rivista di viaggi co...  
Questi sforzi richiedono percorso in più, quasi sempre, a madrugar, in modo che Giovedi ha iniziato i primi di ottobre, alle sei. Dalla Bush Camp Parco Nazionale Queen Elizabeth è raggiungibile in meno di due ore Ishasha Wilderness Camp, dove si trova il gateway.
These efforts require extra route, almost always, a madrugar, so that Thursday started early October, at six o'clock. From the Bush Camp the Queen Elizabeth National Park can be reached in less than two hours Ishasha Wilderness Camp, where is located the gateway. After the usual paperwork and payment of permits, we move into this savanna where soon you realize that it is a little crowded destination. Do you see a road as far as the eye. Neither lions trapeze, for the time being.
Ces efforts nécessitent route supplémentaire, presque toujours, de se lever tôt, ainsi que le jeudi a commencé début Octobre, à six heures. Depuis Bush Camp le parc national Queen Elizabeth peut être atteint en moins de deux heures Ishasha Wilderness Camp, où est située la passerelle. Après la paperasse habituelle et le paiement des permis, nous entrons dans cette savane où bientôt on se rend compte que c'est une destination peu fréquentée. Voyez-vous un chemin aussi loin que l'oeil. Ni trapèze lions, pour l'instant.
Diese Anstrengungen erfordern zusätzliche Route, fast immer, a madrugar, so dass Donnerstag begann Anfang Oktober, um sechs Uhr. Von Bush Camp die Queen Elizabeth National Park kann in weniger als zwei Stunden erreichbar Ishasha Wilderness Camp, wo ist das Gateway befindet. Nach dem üblichen Papierkram und Zahlung von Genehmigungen, wir bewegen uns in diese Savanne, wo bald merkt man, dass es ein wenig überfüllt Ziel ist. Sehen Sie eine Straße so weit wie das Auge. Weder Löwen Trapez, VORERST.
Esses esforços requerem rota adicional, quase sempre, acordar cedo, assim que começou quinta-feira o início de outubro, às seis horas. Do Bush Camp a rainha Elizabeth National Park pode ser alcançado em menos de duas horas Ishasha Wilderness Camp, onde está localizada a porta de entrada. Após a papelada habitual e pagamento de licenças, nós nos movemos para esta savana, onde logo você percebe que ele é um pouco destino lotado. Você vê uma estrada, tanto quanto o olho. Nem trapézio leões, por enquanto.
Deze inspanningen vereisen extra route, bijna altijd, a madrugar, zodat donderdag begonnen begin oktober, op 06:00. Sinds Bush Camp het Queen Elizabeth National Park kan in minder dan twee uur te bereiken Ishasha Wilderness Camp, waar ligt het gateway. Na de gebruikelijke papierwerk en de betaling van de vergunningen, we verhuizen naar deze savanne, waar al snel besef je dat het een beetje druk bestemming. Zie je een weg zo ver als het oog. Noch leeuwen trapeze, voorlopig.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, ほとんどの場合, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. から Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, 当分の間.
Aquests esforços extres en ruta obliguen, gairebé sempre, a madrugar, de manera que aquest dijous d'octubre va començar molt aviat, a les 06:00. Des del Bush Camp del Queen Elizabeth National Park s'arriba en menys de dues hores al Ishasha Wilderness Camp, on està situada la porta d'entrada. Després de l'habitual paperassa i pagament dels permisos, ens endinsem en aquesta sabana on molt aviat t'adones que es tracta d'una destinació poc concorregut. No es veu un tot terreny fins on arriba la vista. Tampoc lleons trapezistes, de moment.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, gotovo uvijek, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. Od Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, za sada.
Эти усилия требуют дополнительного маршрута, Почти всегда, рано вставать, так что в четверг началась в начале октября, в 6:00. С Bush Camp Национальный парк королевы Елизаветы можно добраться менее чем за два часа Ишаша Wilderness Camp, где находится шлюз. После обычных документов и оплату путевок, мы движемся в этой саванне, где вскоре вы понимаете, что это немного переполненный назначения. Видите ли вы дороги, насколько глаз. Ни трапеции львов, пока.
Ahalegin horiek aparteko ibilbidea, ia beti, a madrugar, beraz, osteguna, hasi eta urriaren hasieran, sei o'clock at. From Bush Camp Queen Elizabeth National Park baino gutxiago bi ordutan iritsi daiteke Ishasha Wilderness Camp, non dago atea. Tramiteak ohiko eta ordainketa baimen ondoren, mugitu Savanna honetan sartu dugu, non laster dela gutxi ibilia helmuga konturatzen zara. Ez bide bat ikusiko duzu den neurrian, begi gisa. Lehoi trapezista ezta, oraingoz.
  La rivista di viaggi co...  
Essi erano responsabili per le riprese del grande branco di gnu, zebre e gazzelle, grande armento, comunemente noto come- Ogni anno si muove attraverso il Serengeti al Masai Mara pascoli freschi. Così quell'estate erano in Kenya, sulle rive del fiume Mara, in cui la grande migrazione degli erbivori si concentra tra giugno e primi di novembre per attraversare il mitico fiume.
L'été dernier, ils ont été impliqués dans le tournage de la dernière grosse production de National Geographic, série de documentaires sur les grands animaux de la migration, dont la première Novembre dernier. Ils étaient chargés de tournage du grand troupeau de gnous, zèbres et gazelles, le grand troupeau, familièrement connu sous le nom- Chaque année, il se déplace à travers le Serengeti au Masai Mara pâturages frais. Alors que l'été était au Kenya, sur les rives de la rivière Mara, où la grande migration des herbivores est concentrée entre Juin et Novembre premier à traverser le fleuve mythique.
Im vergangenen Sommer wurden sie in der Verfilmung des letzten großen Produktion von National Geographic beteiligt, Reihe von Dokumentationen über die Great Migrations Tiere, die im November letzten Jahres uraufgeführt. Sie waren verantwortlich für die Aufnahme der großen Herde von Gnus, Zebras und Gazellen, der große Herde, umgangssprachlich bekannt als- Jedes Jahr bewegt sich durch die Serengeti zu den Masai Mara frischen Weiden. Damit Sommer waren in Kenia, die Ufer des Mara River, wo die große Migration von Pflanzenfressern zwischen Juni und Anfang November für den mythischen Fluss überqueren konzentriert.
El verano pasado se hallaban inmersos en la filmación de la última gran producción de National Geographic, la serie de documentales sobre las Grandes Migraciones animales que se estrenó el pasado mes de noviembre. Ellos se encargaban de filmar la gran manada de ñús, cebras y gacelas –la gran manada, como se conoce coloquialmente- que cada año se desplaza por el Serengeti hacia los pastos frescos de Masai Mara. Así que ese verano estaban en Kenia, a orillas del río Mara, donde la gran migración de herbívoros se concentra entre junio y primeros de noviembre para cruzar el mítico río.
No verão passado, eles estavam envolvidos nas filmagens da última produção principal da National Geographic, série de documentários sobre os grandes animais Migrações, que abriu em novembro passado. Eles são responsáveis ​​pela morte do grande manada de gnus, zebras e gazelas, o rebanho grande, coloquialmente conhecido como- A cada ano ele se move através do Serengeti para as pastagens frescas Masai Mara. Assim que o verão foram no Quênia, nas margens do rio Mara, onde a grande migração dos herbívoros está concentrado entre junho e início de novembro para atravessar o rio mítico.
Afgelopen zomer waren ze betrokken bij de opnames van de laatste grote productie van National Geographic, reeks documentaires over de Great Migration dieren die in november vorig jaar in première. Zij waren verantwoordelijk voor het schieten van de grote kudde gnoes, zebra's en gazellen-de grote kudde, gemeenzaam bekend als- Elk jaar het beweegt door de Serengeti naar de Masai Mara verse weiden. Zodat die zomer waren in Kenia, aan de oevers van de rivier de Mara, waar de grote migratie van herbivoren is geconcentreerd tussen juni en de eerste november naar de mythische rivier over te steken.
L'estiu passat es trobaven immersos en la filmació de l'última gran producció de National Geographic, la sèrie de documentals sobre les Grans Migracions animals que es va estrenar el passat mes de novembre. Ells s'encarregaven de filmar la gran grup de nyus, zebres i gaseles-la gran rajada, com es coneix col · loquialment- que cada any es desplaça per l'Serengeti cap a les pastures frescos de Masai Mara. Així que aquest estiu estaven a Kenya, a la vora del riu Mara, on la gran migració d'herbívors es concentra entre juny i primers de novembre per creuar el mític riu.
Prošlog ljeta su sudjelovali u snimanju posljednjeg velikog proizvodnje National Geographic, Serija dokumentaraca o seoba životinja koji je premijerno prikazan prošlog studenog. Oni su odgovorni za pucanje veliki krdo divlja zvijer, zebre i gazele-velika stada, kolokvijalno poznat kao- Svake godine se kreće kroz Serengeti u Masai Mara nova lovišta. Tako da je ljeto bilo u Keniji, Na obalama rijeke Mara, gdje je velika migracija biljojeda je koncentrirana između lipnja i studenog prvi prijeći mitsku rijeku.
Прошлым летом они принимали участие в съемках последнего крупного производства National Geographic, Серия документальных фильмов о Великой Миграции животных который открылся в ноябре прошлого года. Они были ответственны за съемки большое стадо гну, зебр и газелей, большие стада, известна как- Каждый год он проходит через парк Серенгети в Масаи Мара свежие пастбища. Так что лето было в Кении, на берегу реки Мара, где большая миграция травоядных животных сосредоточено в период с июня и в начале ноября, чтобы пересечь реку мифических.
Azken uda ziren National Geographic azken nagusien ekoizpen filmatzean parte hartzen, Migrazio Handia animaliei buruzko dokumental-sail estreinatu zuten joan den azaroan. Wildebeest talde handietan filmatzen arduratzen ziren, zebras eta gazelles-handia artaldea, colloquially ezagutzen- Urtero, mugitzen Serengeti bidez ezazu Masai Mara freskoa larreak. Udako duten Kenya izan ziren, beraz,, Mara ibaiaren ertzean, non herbivores migrazio handia da, ekaina eta azaroa bitartean kontzentratzen lehen mitikoa ibaia zeharkatu.
No verán pasado, eles estaban implicados nas imaxes da súa última produción principal de National Geographic, serie de documentais sobre os grandes animais Migracións, que abriu o pasado novembro. Son responsables da morte do gran manada de gnus, cebras e gazelas, o rabaño gran, coloquialmente coñecido como- Cada ano se move a través do Serengeti para as pastagens fresca Masai Mara. Así que o verán foron en Quenia, nas marxes do río Mara, onde a gran migración dos herbívoros está concentrado entre xuño e principios de novembro para atravesar o río mítico.
  La rivista di viaggi co...  
Abbiamo lasciato in fretta e con testa a Arusha Tarangire, i primi parchi nazionali da vedere e da fotografare. Wilson parla spagnolo imparato sorprendentemente buoni spuntini su viaggi con altri turisti.
Nous sommes partis rapidement et se dirigea vers Arusha Tarangire, les premiers parcs nationaux pour voir et photographier. Wilson parle l'espagnol appris étonnamment bonnes collations en voyage avec d'autres touristes. Ne nous prendre longtemps pour monter et commencer à parler de tout. Je demande pour la Tanzanie et il demande au Mozambique. L'échange constant d'idées et sera donc pendant sept jours qui m'a appris à mieux comprendre leur pays.
Wir verließen schnell und ging nach Arusha Tarangire, die ersten Nationalparks zu sehen und zu fotografieren. Wilson spricht Spanisch gelernt überraschend gute Snacks auf Reisen mit anderen Touristen. Nehmen Sie nicht lange, um sich auf und reden über alles. Ich frage für Tansania und er fragt für Mosambik. Durch den ständigen Austausch von Ideen und damit wird für sieben Tage, in denen ich zum besseren Verständnis ihres Landes gelehrt werden.
Saímos rapidamente e dirigiu-se para Arusha Tarangire, O primeiro dos parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala espanhol aprendido surpreendentemente bons lanches em viagens com outros turistas. Não demorou muito tempo para entrar e começar a falar sobre tudo. Peço para a Tanzânia e ele pede para Moçambique. A troca constante de idéias e, portanto, será por sete dias em que me ensinou a entender melhor o seu país.
We vertrokken snel en gingen naar Arusha Tarangire, de eerste nationale parken te zien en te fotograferen. Wilson spreekt Spaans geleerd verrassend goede snacks op reizen met andere toeristen. U hoeft ons niet lang te krijgen op en beginnen te praten over alles. Ik vraag om Tanzania en hij vraagt ​​voor Mozambique. De voortdurende uitwisseling van ideeën en dus zal zijn voor zeven dagen waarin me geleerd om hun land beter te begrijpen.
Deixem ràpid Arusha i ens dirigim a Tarangire, el primer dels parcs nacionals a veure i fotografiar. Wilson parla un espanyol sorprenentment bo après a mossos en els viatges amb altres turistes. No vam trigar gaire a congeniar i començar a parlar de tot. Jo li pregunto per Tanzània i ell em pregunta per Moçambic. L'intercanvi d'idees és constant i així ho serà durant set dies en què em va ensenyar a entendre millor el seu país.
Ostavili smo brzo i krenuli na Arusha Tarangire, prvi nacionalni parkovi za vidjeti i fotografirati. Wilson govori španjolski saznaje iznenađujuće dobre zalogaje na izlete s drugim turistima. Nemojte nam trebalo dugo da se na i početi govoriti o svim. Tražim Tanzaniji i on pita za Mozambiku. Stalna razmjena ideja i tako će biti za sedam dana u kojima me naučio da bolje razumiju svoju zemlju.
Мы быстро вышел и направился в Аруша Тарангир, первые национальные парки, чтобы увидеть и сфотографировать. Уилсон говорит на испанском узнал удивительно хорошие закуски в поездках с другими туристами. Не потребовалось много времени, чтобы попасть на и начать говорить о всех. Я прошу Танзании и он просит Мозамбике. Постоянный обмен идеями и при этом будет в течение семи дней, в которые научили меня, чтобы лучше понять свою страну.
Azkar utzi dugu eta Arusha Tarangire buru, lehenengo parke nazional eta argazkiak ikusteko. Wilson gaztelaniaz hitz egiten ikasi harrigarriro onak turista beste bidaietan pintxoak. Ez hartu gurekin luzea heldu eta hasteko guztiak buruz hitz egiten. Galdetu dut Tanzania eta Mozambike galdetzen zuen. Ideiak trukatzeko etengabe eta, beraz, zazpi egunetan egingo den irakasten hobeto ulertzen dit bere herrialdean izan.
Saímos rapidamente e dirixiuse para Arusha Tarangire, os primeiros parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala español aprendido sorprendentemente bos aperitivos en viaxes con outros turistas. Non pasou moito tempo para entrar e comezar a falar de todo. Pido para a Tanzania e el pide para Mozambique. O intercambio constante de ideas e, polo tanto, será de sete días en que me ensinou a entender mellor o seu país.
  La rivista di viaggi co...  
Fin dai primi anni 30, Sillimäe emerso come cancellare il suo passato tour di città industriale a beneficio della città termale di Narva. Certificata la successiva occupazione sovietica che mutazione.
Since the early 30, Sillimäe industrial city emerged as erasing his past for the benefit of the tourist resort town of Narva. The subsequent Soviet occupation certified that mutation. The finding of uranium, needed to feed the nuclear race, turned it into a major industrial center from 1946, when Stalin promoted the construction of the first factory producing nuclear fuel. Became Sillimäe, the overnight, in a closed city where military secrecy wrap around like a hydra uncontrolled sick obsession. There are serious suspicions, even, that the first Soviet atomic bomb was made with uranium Sillimäe. A sad reason to put a dent in libraries.
Depuis le début de 30, Apparue comme une ville industrielle Sillimäe supprimer le dernier recours pour le bénéfice de la ville thermale de Narva. L'occupation soviétique qui a suivi certifié que la mutation. La découverte de l'uranium, nécessaire pour alimenter la course aux armements nucléaires, convirtió à un important centre industriel de 1946, lorsque Staline a encouragé la construction de la première usine à produire du combustible nucléaire. Sillimäe est devenu, de nuit, dans une ville fermée où la force militaire secret enveloppait tout l'hydre comme une obsession malsaine incontrôlée. Il existe de graves préoccupations, même, que la première bombe atomique soviétique a été faite avec de l'uranium Sillimäe. Un triste raison pour faire une brèche dans les bibliothèques.
Seit den frühen 30, Sillimäe industrielle Stadt entstand als Löschen seiner Vergangenheit zum Wohle der touristischen Stadt Narva. Die anschließende sowjetische Besatzung zertifiziert, dass eine Mutation. Der Befund von Uran, benötigt, um die nuklearen Wettlauf füttern, verwandelte sie in einem großen industriellen Zentrum von 1946, Als Stalin förderte den Bau der ersten Fabrik zur Herstellung von Kernbrennstoff. Wurde Sillimäe, der Tagesgeldsatz, in einem geschlossenen Stadt, wo militärische Geheimhaltung wrap around wie eine Hydra unkontrollierte kranke Besessenheit. Es gibt ernsthafte Verdachtsmomente, auch, dass die erste sowjetische Atombombe mit Uran Sillimäe gemacht. Ein trauriger Grund, eine Delle in Bibliotheken setzen.
Desde o início dos anos 30, Surgiu como uma cidade industrial Sillimäe apagando seu passado para o benefício da cidade resort turístico de Narva. A posterior ocupação soviética certificado que a mutação. A descoberta de urânio, necessário para abastecer a corrida armamentista nuclear, tornou um importante centro industrial de 1946, quando Stalin promoveu a construção da primeira fábrica para produzir combustível nuclear. Tornou-se Sillimäe, da noite para o dia, em uma cidade fechada, onde envolveu todos os segredo militar como a hidra de uma obsessão doentia descontrolada. Há suspeitas de graves, mesmo, que a primeira bomba atómica soviética foi feita com Sillimäe urânio. Uma razão triste para colocar um dente em periódico.
Sinds begin 30, Naar voren gekomen als een industriële stad Sillimäe het schrappen van de laatste redmiddel voor de uitkering van het kuuroord van Narva. De daaropvolgende Sovjetbezetting gecertificeerd dat mutatie. De ontdekking van uranium, nodig zijn om de nucleaire wapenwedloop brandstof, convirtió een belangrijk industrieel centrum van 1946, toen Stalin aangemoedigd de bouw van de eerste fabriek voor de nucleaire brandstof te produceren. Sillimäe werd, van de girale, in een gesloten stad, waar de militaire geheimhouding gehuld alle hydra als een ongezonde obsessie ongecontroleerde. Er bestaat ernstige bezorgdheid, zelfs, dat de eerste Sovjet-atoombom werd gemaakt met uranium Sillimäe. Een trieste reden om een ​​deuk in bibliotheken.
Des de començaments dels anys 30, Sillimäe emergir com a ciutat industrial esborrant el seu passat turístic en benefici de la ciutat balneari de Narva. La posterior ocupació soviètica va certificar aquesta mutació. La troballa d'urani, necessari per alimentar la carrera nuclear, la va convertir en un important centre industrial a partir d' 1946, quan Stalin va impulsar la construcció de la primera fàbrica de producció del combustible nuclear. Sillimäe es va convertir, de la nit al dia, en una ciutat tancada on el secret militar ho envoltava tot com les hidres descontrolades d'una malaltissa obsessió. Hi ha serioses sospites, fins i tot, que la primera bomba atòmica soviètica es va elaborar amb urani de Sillimäe. Un trist motiu per fer-se un forat a les hemeroteques.
Budući da rano 30, Sillimäe industrijski grad nastao kao brisanje svoju prošlost za dobrobit grada turističkom naselju u Narva. Nakon sovjetske okupacije potvrđuje da mutacija. Nalaz urana, potrebno hraniti nuklearnu utrku, pretvorio u veliki industrijski centar s 1946, kad je Staljin promovirao izgradnju prve tvornice za proizvodnju nuklearnog goriva. Postao Sillimäe, preko noći, u zatvorenom gradu gdje vojna tajna zaokrenuti kao Hydra nekontroliranog bolesnom opsesijom. Postoje opravdane sumnje, čak, da je prva sovjetska atomska bomba je napravio sa urana Sillimäe. Tužna razlog staviti trag u knjižnicama.
С начала 30, Возникший как промышленный город Sillimäe удаления своего прошлого на благо города курорта Нарва. Последующие советской оккупации подтвердил, что мутация. Открытие урана, необходимо, чтобы питать гонки ядерных вооружений, сделал это важный промышленный центр с 1946, , когда Сталин способствовал строительству первого завода по производству ядерного топлива. Стал Sillimäe, овернайт, в закрытом городе, где военные окутан тайной все, как гидра больных одержимость неконтролируемого. Есть серьезные подозрения, даже, , что первая советская атомная бомба была сделана с ураном Sillimäe. Печальный повод ставить брешь в периодической.
Hasieran geroztik 30, Sillimäe industria hiria bere iragana ezabatuz turismo-baliabide Narva herri onura gisa sortu. Sobietar okupazio ondorengo ziurtagiria mutazio. Uranioa-aurkikuntza, nuklearrak lasterketa elikatzeko beharrezkoak diren, horrexegatik da industria-zentro handiak sartu 1946, Stalin sustatu nuklearraren erregaia ekoizteko lehen fabrika eraikitzeko. Sillimäe izan zen, gau,, hiri itxia non militar sekretu itzulbiratu bat hydra gaixoa kontrolik gabeko obsesio bezala inguruan. Larriak susmoak daude, ere, lehen bonba atomikoa Sobietar egin zen uranioa Sillimäe. A triste arrazoia liburutegietan depressão bat jarri.
Desde o inicio dos anos 30, Sillimäe xurdiu como eliminar a súa xira pasado industrial da cidade para o beneficio da cidade termal de Narva. Asegurarse o posterior ocupación soviética que a mutación. O descubrimento de uranio, necesario para abastecer carreira nuclear, converteuse nun importante centro industrial do 1946, cando Stalin promoveu a construción da primeira planta de produción de combustible nuclear. Converteuse en Sillimäe, da noite para a mañá, nunha cidade pechada, onde o segredo militar implica todas as Hidras descontrolados como unha obsesión enfermiza. Hai sospeitas de graves, mesmo, que a primeira bomba atómica soviética foi feita con Sillimäe uranio. A triste motivo para poñer un dente en bibliotecas.
  La rivista di viaggi co...  
Pasean, mangiare, giocare a cricket e aquiloni che volano. I più coraggiosi, senza spogliarsi, lasciato a bagno per potenti onde oceaniche, coppie datazione mentre nasconde sotto un ombrello loro primi baci.
Los sábados y domingos por la tarde, cuando el calor comienza a disminuir, la explanada se convierte en un hervidero de familias que acuden a disfrutar del mar y la compañía. Pasean, comen, juegan al cricket y vuelan cometas. Los más valientes, sin desvestirse, se dejan empapar por las olas potentes del océano, mientras las parejas de novios esconden bajo un paraguas sus primeros besos. Allí se da la mano lo más chic y lo más humilde, conviviendo sin chirriar lo pobre con lo rico. No se sabe quién disfruta más, si los encopetados turistas del Hotel Galle bebiendo gin tonic, o las familias riendo, mojándose los pies y comiendo cucuruchos de garbanzos.
Los sábados y domingos por la tarde, cuando el calor comienza a disminuir, la explanada se convierte en un hervidero de familias que acuden a disfrutar del mar y la compañía. Pasean, comer, juegan al cricket y vuelan cometas. Los más valientes, sin desvestirse, se dejan empapar por las olas potentes del océano, mientras las parejas de novios esconden bajo un paraguas sus primeros besos. Allí se da la mano lo más chic y lo más humilde, conviviendo sin chirriar lo pobre con lo rico. No se sabe quién disfruta más, si los encopetados turistas del Hotel Galle bebiendo gin tonic, o las familias riendo, mojándose los pies y comiendo cucuruchos de garbanzos.
Los sábados y domingos por la tarde, cuando el calor comienza a disminuir, la explanada se convierte en un hervidero de familias que acuden a disfrutar del mar y la compañía. Pasean, eten, juegan al cricket y vuelan cometas. Los más valientes, sin desvestirse, se dejan empapar por las olas potentes del océano, mientras las parejas de novios esconden bajo un paraguas sus primeros besos. Allí se da la mano lo más chic y lo más humilde, conviviendo sin chirriar lo pobre con lo rico. No se sabe quién disfruta más, si los encopetados turistas del Hotel Galle bebiendo gin tonic, o las familias riendo, mojándose los pies y comiendo cucuruchos de garbanzos.
Los sábados y domingos por la tarde, cuando el calor comienza a disminuir, la explanada se convierte en un hervidero de familias que acuden a disfrutar del mar y la compañía. Pasean, 食べる, juegan al cricket y vuelan cometas. Los más valientes, sin desvestirse, se dejan empapar por las olas potentes del océano, mientras las parejas de novios esconden bajo un paraguas sus primeros besos. Allí se da la mano lo más chic y lo más humilde, conviviendo sin chirriar lo pobre con lo rico. No se sabe quién disfruta más, si los encopetados turistas del Hotel Galle bebiendo gin tonic, o las familias riendo, mojándose los pies y comiendo cucuruchos de garbanzos.
Los sábados y domingos por la tarde, cuando el calor comienza a disminuir, la explanada se convierte en un hervidero de familias que acuden a disfrutar del mar y la compañía. Pasean, mengen, juegan al cricket y vuelan cometas. Los más valientes, sin desvestirse, se dejan empapar por las olas potentes del océano, mientras las parejas de novios esconden bajo un paraguas sus primeros besos. Allí se da la mano lo más chic y lo más humilde, conviviendo sin chirriar lo pobre con lo rico. No se sabe quién disfruta más, si los encopetados turistas del Hotel Galle bebiendo gin tonic, o las familias riendo, mojándose los pies y comiendo cucuruchos de garbanzos.
Los sábados y domingos por la tarde, cuando el calor comienza a disminuir, la explanada se convierte en un hervidero de familias que acuden a disfrutar del mar y la compañía. Pasean, jesti, juegan al cricket y vuelan cometas. Los más valientes, sin desvestirse, se dejan empapar por las olas potentes del océano, mientras las parejas de novios esconden bajo un paraguas sus primeros besos. Allí se da la mano lo más chic y lo más humilde, conviviendo sin chirriar lo pobre con lo rico. No se sabe quién disfruta más, si los encopetados turistas del Hotel Galle bebiendo gin tonic, o las familias riendo, mojándose los pies y comiendo cucuruchos de garbanzos.
В субботу и воскресенье во второй половине дня, когда тепло начинает уменьшаться, площадь становится ульем семей, которые приезжают, чтобы насладиться морем и компании. Pasean, есть, играть в крикет и воздушных змеев. Самые смелые, не раздеваясь, оставляли для пропитки для мощных океанских волн, знакомства пары, скрываясь под зонтиком свои первые поцелуи. Они пожимают друг другу руки самых шикарных и самых скромных, сосуществующих без визга, как бедные с богатыми. Никто не знает, кто любит больше, если туристы поклонения отеле Галле джина с тоником питьевой, O Лас семей Riendo, лизать ноги и есть конусов нут.
Larunbat eta igande arratsaldetan, beroaren hasten murriztu, Plazaren bat familien hive Heldu itsasoaren eta enpresa gozatzeko bihurtzen. Pasean, jan, cricket play eta hegan kometak. Ausartenetako du, undressing gabe, baimenduta itsas indartsu olatuak for busti, datazio bikote aterki baten azpian ezkutatzen den bitartean, bere lehenengo musuak. Eskuetan gehien chic eta gehien xume astindu dute, pobrea nola aberatsa kirrinkariak gabe bizi. Inork ez daki nor gozatzeko gehiago, turista worshipful Hotel Galle edateko Gin tonic bada, o las familia riendo, mojándose los pies y comiendo cucuruchos de garbanzos.
  La rivista di viaggi co...  
La ringrazio molto per i quattro. Alcuni di quelli che hanno commentato questo post sono i giornalisti che ammirano. E uno, uno dei miei capi primi questa professione ho imparato a rispettare.
Thank you very much for the four. Some who have commented on this post are journalists who admire. And one, one of my first bosses in this profession I learned to respect.
Merci beaucoup pour les quatre. Certains de ceux qui ont fait des commentaires sur ce post sont les journalistes qui admirent. Et une, un de mes premiers boss dans cette profession, j'ai appris à respecter.
Vielen Dank für die vier. Einige, die zu diesem Beitrag kommentiert haben sind Journalisten, die zu bewundern. Und eines, einer meiner ersten Bosse in diesem Beruf habe ich gelernt zu respektieren.
Muito obrigado para os quatro. Alguns que comentaram este post são jornalistas que admiram. E um, um dos meus chefes primeiro na profissão aprendi a respeitar.
Hartelijk dank voor de vier. Sommigen die hebben commentaar op dit bericht zijn journalisten die te bewonderen. En een, een van mijn eerste bazen in dit vak heb ik geleerd om respect.
Moltes gràcies als quatre. Alguns dels que heu comentat aquest post sou periodistes als quals admiro. I un, un dels meus primers caps en aquesta professió del qual vaig aprendre a respectar.
Hvala vam puno za četiri. Neki koji su komentirali na ovaj post su novinari koji se dive. I jedan, jedan od mojih prvih šefova u ovoj struci sam naučio poštovati.
Спасибо вам большое за четыре. Те, кто не прокомментировали это сообщение журналисты, которые восхищаются. И один, одна из моих первых боссов в этой профессии я научился уважать.
Eskerrik asko lau. Batzuk duten post honetan iruzkindu kazetari nor miresten. Eta bat, nire lanbide honetan ugazaba bat errespetatzen ikasi nuen.
Moitas grazas para os catro. Algúns que comentaron este post son xornalistas que admiran. E un, un dos meus xefes primeiro na profesión aprendín a respectar.
  La rivista di viaggi co...  
Presto ci imbattemmo i primi reparti, che lascia solo una corsia di sorpasso. Abbiamo tracciare il corso di un affluente del Tsangpo sulla riva destra a ovest. Poco più tardi, la strada è chiusa e girare su una strada sterrata.
Muy pronto nos topamos con los primeros desprendimientos, que apenas dejan un carril para pasar. Remontamos el curso de un afluente del Tsangpo por su margen derecha en dirección oeste. Un poco más adelante, la carretera está cortada y hay que desviarse por un camino de tierra. El paisaje es deslumbrante. Estamos rodeados de picos de 5.000 metros cubiertos de hierba. Los cortes y los desvíos son constantes. ¿Cómo ha podido subir una apisonadora hasta aquí?
Logo nos deparamos com os primeiros destacamentos, que só deixa uma pista de passagem. Traçamos o curso de um afluente do Tsangpo à sua direita, em direcção oeste. Um pouco mais tarde, A estrada está fechada e vire para uma estrada de terra. O cenário é de tirar o fôlego. Estamos rodeados de picos 5.000 metros de gramado. Os tribunais e os desvios são uma constante. Como poderia um rolo compressor aqui?
Al snel kwamen we bij de eerste detachementen, dat laat gewoon een inhaalstrook. We sporen de loop van een zijrivier van de Tsangpo aan zijn rechterhand in westelijke richting. Even later, De weg is dicht en draai op een onverharde weg. Het landschap is adembenemend. We zijn omringd door pieken 5.000 grazige meter. De rechtbanken en de afwijkingen zijn constant. Hoe kon een stoomwals hier?
Molt aviat ens topem amb els primers despreniments, que amb prou feines deixen un carril per passar. Remuntem el curs d'un afluent del Tsangpo pel marge dret en direcció oest. Una mica més endavant, la carretera està tallada i es trenca per un camí de terra. El paisatge és enlluernador. Estem envoltats de pics de 5.000 metres coberts d'herba. Els talls i els desviaments són constants. Com ha pogut pujar una piconadora fins aquí?
Vrlo brzo ćemo upasti u prvih odreda, da samo ostavlja prolaznu stazu. Mi pratiti tijek Tsangpo pritoka desnoj obali prema zapadu. Malo kasnije, Cesta je zatvorena i okrenuti na makadamskoj cesti. Krajolik je zapanjujuće. Mi smo okruženi vrhova 5.000 travnata metara. Reže zaobilaznice konstantni. Kako bi smrviti ovdje?
Очень скоро мы сталкиваемся с первых отрядов, что просто оставляет прохождении полосы. Мы отслеживаем ход притока Цангпо правого берега на запад. Чуть позже, Дорога закрыта и повернуть на грунтовой дороге. Пейзаж ошеломляющий. Мы живем в окружении пиков 5.000 травянистые метров. Порезы и постоянные объезды. Как мог каток здесь?
Oso laster exekutatu lehen detachments dugu, besterik igaro karril bat uzten. Eskuineko banku adar Tsangpo zehar marratu dugu mendebaldean. Apur bat geroago, errepidea itxita dago, eta piztu lurrezko errepide baten gainean. Paisaia da harrigarri. Gara gailur inguratuta 5.000 belartsua metro. Mozketak eta desbideratzen dira etengabeko. Nola liteke hemen steamroller bat?
Logo nos atopamos cos primeiros destacamentos, que só deixa unha pista de paso. Nós seguimos o curso dun afluente do Tsangpo na marxe dereita cara ao oeste. Un pouco máis tarde, A estrada está pechada e Xire para unha estrada de terra. O escenario é abraiante. Estamos rodeados de picos 5.000 metros gramos. Os cortes e desvíos son constantes. Como podería un rolo compresor aquí?
  La rivista di viaggi co...  
Qualche anno fa, un'altra visita veloce, furtivo, Ho incontrato alcuni amici fatte in quei primi giorni. Vivere in un ostello vicino al Kucuk Aya Sofia. Un altro gioiello, Chiesa bizantina e oggi moschea, segnata dai terremoti ma Aun in pie, reordenábamos il mondo con un tè e un sigaro, sotto gli alberi di fico e colombe.
A few years ago, another quick visit, furtive, I meet some friends made in those early days. Living in a hostel near the Kucuk Aya Sofia. Another gem, Byzantine church and mosque today, marked by earthquakes but Aun in pie, reordenábamos the world with a tea and a cigar, under the fig trees and doves. And we thought about places to discover under our feet while walking next to a column, through a brick arch that perhaps belonged to the Grand Palace and the Hippodrome.
Il ya quelques années, autre visite rapide, furtive, Je rencontre des amis faites dans ces premiers jours. Vivre dans une auberge près de la Kucuk Aya Sofia. Un autre joyau, Église byzantine et mosquée aujourd'hui, marquée par des tremblements de terre, mais Aun à tarte, reordenábamos le monde avec un thé et un cigare, sous les figuiers et les colombes. Et nous qui pensions sur les endroits à découvrir sous nos pieds tout en marchant à côté d'une colonne, par une voûte en brique qui peut-être appartenu au Grand Palais et l'Hippodrome.
Vor ein paar Jahren, ein weiterer kurzer Besuch, verstohlenen, Ich treffe ein paar Freunde in jenen frühen Tagen. Das Leben in einer Herberge in der Nähe des Küçük Aya Sofia. Ein weiteres Juwel, Byzantinische Kirche und Moschee heute, gekennzeichnet durch Erdbeben, sondern in Aun pie, reordenábamos die Welt mit einem Tee und einer Zigarre, unter den Feigenbäumen und Tauben. Und wir dachten, über Orte, die unter unseren Füßen zu entdecken, während zu Fuß neben einer Spalte, durch ein Gewölbe, die vielleicht zum Grand Palace und dem Hippodrom gehörte.
Há alguns anos atrás, outra visita rápida, furtivo, I encontrar alguns amigos feitos nos primeiros dias. Morando em um albergue próximo ao Kucuk Aya Sofia. Outra jóia, Igreja bizantina e mesquita hoje, marcada por terremotos, mas Quebrar em pé, reordenábamos o mundo com um chá e um charuto, sob as figueiras e pombos. E nós pensamos sobre os lugares para descobrir sob os nossos pés enquanto caminhava ao lado de uma coluna, através de um arco de tijolos que talvez pertencia ao Grande Palácio e do Hipódromo.
Een paar jaar geleden, ander snel bezoek, steels, Ik ontmoet wat vrienden gemaakt in die vroege dagen. Wonen in een hostel in de buurt van het Kucuk Aya Sofia. Een ander juweeltje, Byzantijnse kerk en moskee vandaag, gekenmerkt door aardbevingen maar Aun in taart, reordenábamos de wereld met een koffie en een sigaar, onder de vijgenbomen en duiven. En wij dachten over plaatsen om te ontdekken onder onze voeten tijdens het lopen naast een kolom, door een bakstenen boog die wellicht toebehoorde aan de Grand Palace en de Hippodroom.
Fa uns pocs anys, en una altra visita ràpida, furtiva, vaig poder trobar-me amb alguna amistat feta en aquells primers dies. Vivint en un alberg molt a prop de la Kucuk Aya Sofia. Una altra joia, església bizantina i avui mesquita, marcada per terratrèmols, però de tot en peu, reordenábamos el món amb un te i un cigar, sota les figueres i els coloms. I pensàvem en llocs per descobrir sota els nostres peus en caminar al costat d'una columna, a través d'un arc de maó que potser pertanyia al Gran Palau o al Hipòdrom.
Prije nekoliko godina, en otra visita rápida, furtiva, pude encontrarme con alguna amistad hecha en aquellos primeros días. Viviendo en un albergue muy cerca de la Kucuk Aya Sofia. Otra joya, iglesia bizantina y hoy mezquita, marcada por terremotos pero aún en pie, reordenábamos el mundo con un te y un cigarro, bajo las higueras y las palomas. Y pensábamos en lugares por descubrir bajo nuestros pies al caminar junto a una columna, a través de un arco de ladrillo que quizá pertenecía al Gran Palacio o al Hipódromo.
Несколько лет назад, другого быстрого посещения, скрытый, Я встречаю некоторые друзья сделали в те дни. Жизнь в общежитии рядом с Кючук Айя-София. Другой жемчужиной, Византийские церкви и мечети сегодня, отмечены землетрясения, но Аун в пирог, reordenábamos мире с чаем и сигары, под фиговыми деревьями и голуби. И мы подумали о местах, чтобы обнаружить под ногами при ходьбе рядом со столбцом, через кирпичную арку, которая, возможно, принадлежала к Большой дворец и ипподром.
Duela urte batzuk, azkar beste bisita, isilpeko, Horiek lehen egunetan egindako lagun batzuk betetzen dut. Du Kucuk Aya Sofia gertu aterpetxe batean bizitzea. Beste harribitxi, Bizantziar eliza eta meskita, gaur egun,, lurrikarak markatuta baina oraindik zutik, munduko reordenábamos tea, eta zigarro bat, the fig zuhaitzak eta usoak pean. Eta leku buruzko gure oinak azpian ezagutzeko ibiltzen ondoan zutabe bat pentsatu genuen, bat adreiluzko arku agian Grand Palace eta Hipodromoa zegokion bidez.
  La rivista di viaggi co...  
Accanto alla iscrizione in pietra che ricorda la scomparsa di Mallory e Irvine in 1924, camminavano risolto in cima all'Everest e nebbia li inghiottito completamente, alimentando il più grande mistero della storia dell'alpinismo. Erano i primi?
We are fortunate to enjoy, for a long time, one of the most intense of my life, North Face of Everest, just a few meters from the place that you can cross without corresponding (and expensive) Chinese government permits. Beside the stone inscription that recalls the disappearance of Mallory and Irvine in 1924, they walked resolved to the top of Everest and fog engulfed them completely, feeding the greatest mystery in the history of mountaineering. Were they the first?
Nous avons la chance de profiter de, longtemps, l'une des plus intenses de ma vie, North Face de l'Everest, à quelques mètres de l'endroit que vous pouvez traverser sans correspondant (et coûteux) Permis du gouvernement chinois. A côté de la pierre d'inscription qui rappelle la disparition de Mallory et Irvine dans les 1924, ils marchaient résolu au sommet de l'Everest et le brouillard ont englouti complètement, nourrir le plus grand mystère dans l'histoire de l'alpinisme. Ont-ils été le premier?
Wir sind glücklich, genießen, für eine lange Zeit, einer der intensivsten meines Lebens, Nordwand des Everest, nur wenige Meter von dem Ort, den Sie ohne entsprechende überqueren können (und teuer) Chinesische Regierung erlaubt. Neben dem Stein Inschrift, die das Verschwinden erinnert Mallory und Irvine IN 1924, gingen sie beschlossen, den Gipfel des Everest und Nebel verschlungen sie vollständig, Fütterung der größte Geheimnis in der Geschichte des Bergsteigens. Waren sie die ersten?
Temos a sorte de desfrutar, por muito tempo, um dos mais intensos da minha vida, face norte do Everest, a poucos metros do lugar que você pode atravessar sem correspondente (e caro) Licenças do governo chinês. Ao lado da inscrição em pedra que lembra o desaparecimento de Mallory e Irvine em 1924, andaram resolvido para o topo do Everest e nevoeiro envolveu-los completamente, alimentando o maior mistério da história do montanhismo. Eram o topo?
Wij hebben het geluk om te genieten, lange tijd, een van de meest intense van mijn leven, North Face van de Everest, slechts een paar meter van de plaats die u kunt oversteken zonder overeenkomstige (en dure) Chinese overheid vergunningen. Naast de stenen inscriptie die de verdwijning van herinnert Mallory en Irvine in 1924, liepen ze besloten naar de top van de Everest en mist overspoelde ze volledig, het voeden van het grootste mysterie in de geschiedenis van de bergsport. Waren zij de eerste?
Tenim la sort de gaudir, durant una llarga hora, una de les més intenses de la meva vida, de la cara nord de l'Everest, a pocs metres del lloc que no es pot franquejar sense els corresponents (i cars) permisos del Govern xinès. Al costat de la inscripció de pedra que recorda la desaparició de Mallory i Irvine i 1924, quan caminaven resolts cap al cim de l'Everest i la boira els va engolir per complet, alimentant el misteri de la història de l'alpinisme. Van ser ells els primers?
Mi smo sretni da uživaju, dugo, jedan od najintenzivnije u mom životu, North Face of Everest, samo nekoliko metara od mjesta koje možete prijeći bez odgovarajuće (i skupo) Kineska vlada dozvole. Osim kamenom natpisu koji podsjeća na nestanak Mallory i Irvine u 1924, hodali su riješeni do vrha Everesta i magla ih zahvatila potpunosti, hranjenja najveću tajnu u povijesti planinarstva. Su bili prvi?
Нам повезло, что нравится, надолго, одним из наиболее интенсивных в моей жизни, Северную стену Эвереста, всего в нескольких метрах от места, которое вы можете пересечь без соответствующих (и дорогой) Китайские правительственные разрешения. Кроме каменная надпись, которая напоминает исчезновение Маллори и Ирвин в 1924, они шли разрешен к вершине Эвереста и туман охватил их полностью, кормление величайшей тайной в истории альпинизма. Были ли они первые?
Tenemos la suerte de disfrutar, durante una larga hora, una de las más intensas de mi vida, de la cara norte del Everest, a sólo unos metros del lugar que no se puede franquear sin los correspondientes (y caros) permisos del Gobierno chino. Junto a la inscripción de piedra que recuerda la desaparición de Mallory eta Irvine en 1924, cuando caminaban resueltos hacia la cima del Everest y la niebla los engulló por completo, alimentando el mayor misterio de la historia del alpinismo. ¿Fueron ellos los primeros?
  La rivista di viaggi co...  
Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew.
Dusk. Monica and her husband Gwynn set the table and ate, talk about the place and its stories. After dinner we look at old family photos of Monica, descendant of the first Welsh settlers. "In this town there are still people who speak Welsh", said while showing me the prize he had won in the nearby Eistesfodd Trelew. It is holding a meeting half and half contest where the descendants of Welsh demonstrate their artistic qualities. Every now and then transmitted on British television festival, in Wales as they continue with pride, pending in these distant lands remain the customs.
Crépuscule. Gwynn Monica et son mari a préparé la table et mangea, parler de la place et ses histoires. Dans le bureau l'apparence ancienne famille photos Monica, descendant des colons gallois premier. «Dans cette ville, il ya encore des gens qui parlent gallois", il a dit que il m'a montré que j'avais gagné le prix dans la proximité Eistesfodd Trelew. Il est titulaire d'un réunion d'une demi concours et demi lorsque les descendants du gallois de démontrer leurs qualités artistiques. Chaque maintenant et puis transmis sur le festival de la télévision britannique, et au Pays de Galles suivi avec fierté, en circulation dans ces terres lointaines restent en douane.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Es feia de nit. Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses. "En aquest poble hi ha gent que parla gal · lès", va dir mentre em mostrava el premi que havia guanyat al Eistesfodd de la propera Trelew. Es tracta d'una reunió meitat celebració i meitat concurs on els descendents de gal · lesos demostren les seves qualitats artístiques. Cada tant la televisió britànica transmet el festival, ja que a Gal · el segueixen amb orgull, pendents que en aquestes terres llunyanes es mantinguin els costums.
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew. To drži sastanak pola-pola natjecanje u kojem potomci velški pokazati svoje umjetničke kvalitete. Svaki sada i onda prenose na britanskoj televiziji festivalu, i slijedite u Walesu s ponosom, izvanredan u ovim dalekih zemalja ostaju carinska.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  La rivista di viaggi co...  
Ha pubblicato anche romanzi di successo, tra gli altri Central American Trilogy (Gli dei, sotto la pioggia, L'odore di incenso e Man of War), Tutto il mondo è sogno, La notte arrestato, Il medico Ifni , Venga il tuo regno e il quartiere Zero. Plaza y Janes ha recentemente ristampato due dei suoi primi romanzi: Signore Paco e Strawberry Fields Forever.
Il a également publié romans à succès, entre autres Trilogy Amérique centrale (Les dieux de la pluie, L'odeur d'encens et de Man of War), Tout le monde de ses rêves, La nuit arrêtés, Le médecin Ifni , Que ton règne et du Quartier Zero. Plaza y Janes a récemment réédité deux de ses premiers romans: Paco Seigneur et Strawberry Fields Forever. En plus de la prose, la poésie a connu une croissance, Traces et son livre de passager clandestin, publié dans le 2005, répond à toutes vos poèmes. Il est également l'auteur de, "Dios, le diable et l'aventure ", une biographie de l'Arrangement de Madrid jésuite Pedro Páez, découverte les sources du Nil Bleu.
Er hat auch erfolgreiche Romane veröffentlicht, unter anderem Central American Trilogy (Die Götter im regen, Der Geruch von Weihrauch und Man of War), Die ganze Welt ist Träumen, Die Nacht verhaftet, Der Arzt von Ifni , Dein Reich und Zero Quartal. Plaza y Janes hat kürzlich zwei seiner frühen Romane neu aufgelegt: Herr Paco und Strawberry Fields Forever. Neben Prosa, Poesie ist gewachsen, und sein Buch Spuren von blinder Passagier, veröffentlicht in der 2005, erfüllt alle Ihre Gedichte. Er ist auch Autor des, "Dios, Der Teufel und das Abenteuer ", eine Biographie des Jesuiten Pedro Páez Madrid, entdeckte die Quelle des Blauen Nil.
Ele também publicou livros de sucesso, entre outros da América Central Trilogy (Os deuses da chuva, O cheiro de incenso e Man of War), Todos os sonhos do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , Teu reino e Bairro Zero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dois de seus primeiros romances: Senhor Paco e Strawberry Fields Forever. Além de prosa, a poesia tem crescido, e seu livro Traços de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Ele também é autor de, "Dios, o Diabo e os Aventura ", uma biografia do jesuíta Pedro Páez Madrid, descobriu a fonte do Nilo Azul.
Hij heeft ook gepubliceerd succesvolle romans, onder andere Midden-Amerikaanse Trilogy (De goden in de regen, De geur van wierook en Man of War), De hele wereld dromen, De nacht gearresteerd, De arts van Ifni , Uw koninkrijk en Zero wijk. Plaza y Janes heeft onlangs heruitgegeven twee van zijn vroege romans: Heer Paco en Strawberry Fields Forever. Naast proza, poëzie is gegroeid, en zijn boek Sporen van verstekeling, gepubliceerd in het 2005, voldoet aan al uw gedichten. Hij is ook auteur van, "Dios, de duivel en de Adventure ", een biografie van de jezuïet Pedro Páez Madrid, ontdekte de bron van de Blauwe Nijl.
També ha publicat novel d'èxit, entre altres Trilogia de Centreamèrica (Els déus sota la pluja, L'aroma del copal i L'home de la guerra), Tots els somnis del món, La nit detinguda, El metge d'Ifni , Vingui a nosaltres el vostre regne i Barri Zero. Plaça i Janés ha reeditat recentment dos de les seves primeres novel: Lord Paco i Camps de maduixa per sempre. A més de prosa, ha conreat la poesia, i el seu llibre Traces de polissó, publicat en el 2005, reuneix tots els seus poemaris. També és autor de, "Déu, el Diable i l'Aventura ", una biografia del jesuïta madrileny Pedro Páez, descobridor de les fonts del Nil Blau.
On je također objavio uspješno romane, među ostalim Centralne Amerike trilogija (Bogovi na kiši, Miris tamjana i Man of War), Sve na svijetu snova, Noći uhićeni, Liječnik Ifni , Tvoje kraljevstvo i Zero četvrt. Plaza y Janes je nedavno ponovno izdaju dvije njegovih ranih romana: Gospodin Paco i Strawberry Fields Forever. Osim proze, poezija je narasla, i njegova knjiga Tragovi slijepi putnik, Nalazi se u 2005, zadovoljava sve tvoje pjesme. On je također autor, "Dios, Vrag i avantura ", biografija isusovački Pedro Páez Madridu, otkrio je izvor Plavi Nil.
Он также опубликовал успешных романов, Среди других центральноамериканских Трилогия (Боги в дождь, Запах ладана и воина), Все мечты о мире, Ночью арестовали, Доктор Ифни , Царство Твое и соседних нулевой. Plaza у Джейнс недавно переизданы два его ранних романов: Господь Пако и Strawberry Fields Forever. Кроме прозы, культивировала поэзию, и его книга Следы безбилетного пассажира, опубликованной в 2005, собирает все его стихи. Он также является автором, "Бог, Дьявол и приключений ", биографии иезуита Педро Паес Мадриде, первооткрыватель источники Голубого Нила.
Arrakasta eleberri ere argitaratu ditu, beste Central American Trilogy artean (Euriaren jainko, Incense usain eta gerra gizon), Ametsak munduko guztiak, Gauean atxilotu dituzte, , Ifni de medikuak , Thy erresuma eta Zero Barrio. Plaza y Janés duela gutxi berrargitaratu bere eleberri hasieran bi: Lord Paco eta Strawberry Fields Forever. Prosa gain, poesiari hazi egin da, eta bere liburu stowaway aztarnak, publicado en el 2005, betetzen olerki guztiak. Da egilearen, "Jainkoaren, Devil eta Abentura ", Pedro Páez jesuita Madrid biografia, Blue Nile iturri aurkitzaile.
Tamén publicou libros de éxito, entre outros de América Central Trilogy (Os deuses da choiva, O cheiro a incenso e Man of War), Todos os soños do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , O teu reino e Barrio Cero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dous dos seus primeiros romances: Señor Paco e Strawberry Fields Forever. Ademais de prosa, a poesía foi crecendo, eo seu libro Trazos de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Tamén é autor de, "Dios, O Diaño ea aventura ", unha biografía do xesuíta Pedro Páez Madrid, descubriu a fonte do Nilo Azul.
  La rivista di viaggi co...  
Nei primi anni 1880 Il Brasile è stato l'unico paese occidentale che aveva ancora gli schiavi. Dom Pedro II, secondo alcuni un bon vivant e secondo altri un malato bisognoso di cure mediche avanzate, aveva viaggiato in Europa, lasciando la figlia come reggente, Principessa Elisabetta.
Au début des années 1880 Le Brésil est le seul pays occidental qui avait encore des esclaves. Dom Pedro II, selon certains un bon vivant et selon d'autres, un malade ayant besoin de traitements médicaux de pointe, avait voyagé vers l'Europe en laissant sa fille en tant que régente, Princesse Elizabeth. Elle ne pouvait pas rester indifférent à l'aberration de l'esclavage et, sans doute, Sombre ne comprenait pas l'alliance qui a tenu sa famille. Ainsi, sur 13 Mai 1888, à Paço, elle a signé dans la loi pour libérer les esclaves Aurea. Une immense foule réunie pour célébrer cette étape importante.
Im frühen 1880 Brasilien war das einzige westliche Land, das immer noch Sklaven. Dom Pedro II., als Lebemann und einige andere als kranker Mann in Not von fortschrittlichen medizinischen Behandlungen, hatte nach Europa gereist, so dass seine Tochter als Regentin, Prinzessin Elizabeth. Sie konnte nicht gleichgültig bleiben, die Aberration der Sklaverei und, VORAUSSICHTLICH, Pakt nicht verstehen, die dunkle hält seine Familie. Also auf 13 Mai 1888, in Paço, sie sich in das Goldene Gesetz befreit Sklaven. Eine riesige Menschenmenge versammelt, um diesen wichtigen Schritt zu feiern.
No início dos anos 1880 O Brasil foi o único país ocidental que ainda tinha escravos. Dom Pedro II, segundo alguns um bon vivant e de acordo com os outros um homem doente a precisar de tratamentos médicos avançados, tinha viajado para a Europa deixando sua filha como regente, Princesa Isabel. Ela não podia ficar indiferente à aberração da escravidão e, provavelmente, Escuro não entendeu a aliança que sustentava sua família. Assim por diante 13 Maio 1888, no Paço, ela assinou a lei Aurea libertação dos escravos. Uma enorme multidão reunida para celebrar esse importante passo.
In de vroege 1880 Brazilië was het enige westerse land dat nog steeds slaven. Dom Pedro II, als een bon vivant en enkele anderen als een zieke man die behoefte hebben aan geavanceerde medische behandelingen, was naar Europa, het verlaten van zijn dochter als regentes, Prinses Elizabeth. Ze kon niet onverschillig blijven voor de aberratie van slavernij en, waarschijnlijk, pact niet begreep het donker houdt zijn familie. Dus op 13 Kan 1888, in Paço, tekende ze de Gouden Wet bevrijden slaven. Een enorme menigte verzameld om deze belangrijke stap te vieren.
En la década de 1880 Brasil era el único país occidental que todavía tenía esclavos. Dom Pedro II, según algunos un bon vivant y según otros un hombre enfermo con necesidad de avanzados tratamientos médicos, había viajado a Europa dejando como regente a su hija, la Princesa Isabel. Ella no pudo permanecer indiferente a la aberración de la esclavitud y, probablement, tampoco entendía el oscuro pacto que sostenía a su familia. Así fue que el 13 de maig de 1888, en el Paço, ella firmó la Ley Aurea liberando los esclavos. Una enorme multitud se reunió para festejar ese fundamental paso.
En la década de 1880 Brasil era el único país occidental que todavía tenía esclavos. Dom Pedro II, según algunos un bon vivant y según otros un hombre enfermo con necesidad de avanzados tratamientos médicos, había viajado a Europa dejando como regente a su hija, la Princesa Isabel. Ella no pudo permanecer indiferente a la aberración de la esclavitud y, vjerojatno, tampoco entendía el oscuro pacto que sostenía a su familia. Así fue que el 13 Svibanj 1888, en el Paço, ella firmó la Ley Aurea liberando los esclavos. Una enorme multitud se reunió para festejar ese fundamental paso.
В начале 1880 Бразилия была единственной западной страной, которая все еще были рабы. Dom Pedro II, как бонвиван и некоторые другие, как больной нуждается в передовых медицинских процедур, ездил в Европу, оставив свою дочь в качестве регента, Принцесса Елизавета. Она не могла оставаться равнодушной к аберрации рабства и, вероятно, Пакт не понимают темные держа его семьи. Таким образом, на 13 Май 1888, В Paço, она подписала Золотой Закон освобождении рабов. Огромная толпа собралась, чтобы отпраздновать этот важный шаг.
Goiz batean 1880 Brasil bakarra mendebaldeko herrialde horretan oraindik ere esklabo izan zen. Dom Pedro II, batzuk bon vivant baten arabera, eta beste batzuen arabera, mediku tratamendu aurreratu behar duten gizon bat gaixorik, zuen Europan, bere alaba utzi erregeorde gisa bidaiatu, Printzesa Elizabeth. Ezin zuen axolagabe geratzen to esklabutza eta aberrazio, Ziurrenik, Dark ez zuen ulertu itun hori ospatu bere familia. Abar 13 Maiatza 1888, Paco en, sinatu legearen esklabo Aurea uzten sartu da. Jendetza handi batek bildutako urrats garrantzitsu hau ospatzeko.
  La rivista di viaggi co...  
Trasformare una strada sono i primi carri armati
Transformer une rue sont les premiers chars
Drehen einer Straße sind die ersten Panzer
Al doblar una avenida aparecen los primeros tanques
Transformar uma rua são os primeiros tanques
Het draaien van een straat zijn de eerste tanks
En doblegar una avinguda apareixen els primers tancs
Okretanje ulicu su prvi tenkovi
Kale bat inflexio lehen tankeak dira
  La rivista di viaggi co...  
I, Io non sono buddista, Non dimentico mai di parlare nel silenzio dei primi passi, mentre ancora la respirazione non è stato eccitato, in particolare, violazione di una delle norme più elementari di prudenza, Vado solo per incontrare il top.
Better to opt for the more gentle north slope, from the Navacerrada port, almost on the border between Madrid and Segovia. In the mountains should not ever lose them respect, beyond their altitude or difficulty. It is the main requirement for love them. If we started thinking overcome, to submit by summit, sooner or later will eventually get on our site, sometimes painfully. Should ask permission, even implore his blessing, as if we had to appease the fury of a gracious God asleep, the mountain itself. Buddhists and understand: the Monte Kailash or the Qmolangma (our Everest), Without going any further. Their offerings or "bids" to the spirits of the heights implore the favor, the gift of the top tread, a gift, deference. I, I'm not Buddhist, I never forget to speak in the silence of the first steps, while still breathing has not been excited, especially if, breach of one of the most elementary norms of prudence, I go alone to meet the top.
Mieux vaut opter pour la pente plus douce au nord, du Navacerrada port de, presque à la frontière entre Madrid et Ségovie. Dans les montagnes ne devrait jamais perdre de les respecter, au-delà de leur altitude ou de la difficulté. Il est le principal critère pour les aimer. Si nous avons commencé à penser à surmonter, soumettre d'ici au sommet, tôt ou tard finira par avoir sur notre site, parfois douloureusement. Devraient demander la permission, même implorer sa bénédiction, comme si nous avions pour apaiser la fureur d'un Dieu miséricordieux endormi, la montagne elle-même. Bouddhistes et comprendre: la Monte Kailash ou l' Qmolangma (notre Everest), Sans aller plus loin. Leurs offrandes ou "Offres" aux esprits des hauteurs implorent la faveur, le don de la bande de roulement supérieure, un cadeau, respect. Je, Je ne suis pas bouddhiste, Je n'oublie jamais de parler dans le silence des premières étapes, tout en continuant à respirer n'a pas été excité, en particulier, violation de l'une des normes les plus élémentaires de la prudence, Je vais seule à la rencontre au sommet.
Besser, sich für den sanften Nordhang entscheiden, aus dem Navacerrada Port, fast an der Grenze zwischen Madrid und Segovia. In den Bergen sollte nicht immer verlieren, sie zu respektieren, über ihre Höhe oder Schwierigkeiten. Es ist die wichtigste Voraussetzung für die lieben sie. Wenn wir begonnen Denken zu überwinden, von Gipfel vorlegen, früher oder später wird schließlich auf unserer Seite bekommen, manchmal schmerzhaft. Sollte Erlaubnis fragen, sogar seinen Segen bitten, als ob wir mussten die Wut eines gnädigen Gottes beschwichtigen eingeschlafen, Der Berg selbst. Buddhisten und verstehen: DER Kailash Monte oder Qmolangma (unsere Everest), ohne weiter zu gehen. Ihre Angebote oder "Gebote", um die Geister der Höhen der Gunst bitten, die Gabe des oberen Lauffläche, ein Geschenk, Ehrerbietung. Ich, Ich bin kein Buddhist, Ich vergesse nie, um in der Stille der ersten Schritte zu sprechen, während noch Atmung wurde nicht aufgeregt, insbesondere, wenn, Verstoß gegen eine der elementarsten Normen der Klugheit, Ich gehe allein um die obere treffen.
É melhor optar pela encosta norte mais suave, a partir do Navacerrada porto, quase na fronteira entre Madrid e Segovia. Nas montanhas não deve nunca perdê-los respeitar, além de sua altitude ou dificuldade. É o principal requisito para amá-los. Se começamos a pensar vencer, a apresentar, até cúpula, mais cedo ou mais tarde acabará por entrar no nosso site, às vezes dolorosamente. Deve pedir permissão, mesmo implorar sua bênção, como se não tivéssemos para aplacar a fúria de um Deus gracioso dormindo, a própria montanha. Budistas e entender: o monte Kailash ou o Qmolangma (nosso Everest), sem ir mais longe. Suas ofertas ou "propostas" para os espíritos das alturas imploram a favor, o dom do piso superior, um presente, deferência. I, Eu não sou budista, Nunca se esqueça de falar no silêncio dos primeiros passos, enquanto ainda respiração não tenha sido excitado, sobretudo se, violação de uma das normas mais elementares de prudência, Eu ir sozinho para atender o topo.
Beter te kiezen voor de meer zachte noordhelling, de Navacerrada-poort, bijna op de grens tussen Madrid en Segovia. In de bergen mag nooit verliezen ze te respecteren, buiten hun hoogte of moeilijk. Het is de belangrijkste voorwaarde voor hen houden. Als we gaan denken te overwinnen, in te dienen door de top, vroeg of laat zal uiteindelijk wel op onze site, soms pijnlijk. Moet toestemming vragen, zelfs smeken zijn zegen, alsof we moesten de woede van een genadige God in slaap te sussen, de berg zelf. Boeddhisten en begrijpen: de monte Kailash of Qmolangma (onze Everest), Zonder verdere. Hun aanbod of "bod" om de geesten van de hoogten smeken de gunst, de gave van de top loopvlak, een geschenk, eerbied. Ik, Ik ben geen boeddhist, Ik vergeet nooit te spreken in de stilte van de eerste stappen, terwijl nog steeds de ademhaling is niet enthousiast, met name, schending van een van de meest elementaire normen van voorzichtigheid, Ik ga alleen naar de top te ontmoeten.
Millor decantar-se per la més plàcida vessant nord, des del port de Navacerrada, gairebé en el límit entre Madrid i Segòvia. A les muntanyes no convé perdre'ls mai el respecte, més enllà de la seva altitud o dificultat. És el principal requisit per voler. Si fem peu vèncer pensament, en sotmetre fent cim, tard o d'hora acabaran per posar-nos al nostre lloc, de vegades dolorosament. Convé demanar permís, implorar fins i tot la seva benedicció, com si haguéssim de aplacar la fúria adormida d'un Déu clement, la muntanya mateixa. Els budistes així ho entenen: l' augmentant Kailash o el Qmolangma (nostre Everest), sense anar més lluny. Els seus ofrenes o "licitacions" als esperits de les altures imploren aquest favor, el do de trepitjar el cim, un regal, una deferència. Jo, que no sóc budista, mai m'oblido de parlar-los en el silenci dels primers passos, quan encara la respiració no s'ha esvalotat, sobretot si, incomplint una de les més elementals normes de prudència, pujo sol a la trobada del cim.
Bolje da se odluče za mirnijeg sjevernoj padini, od Perryridge port, gotovo na granici između Madrida i Segovia. U planinama nikada ne treba izgubiti ih poštivati, izvan svoje visine i težine. To je glavni uvjet da ih volim. Ako echamos šetnju razmišljanja vencerlas, u podvrgavanju radi summitu, eventualno na kraju dobiti na našim stranicama, ponekad bolno. Treba tražiti dopuštenje, čak mole blagoslov, kao da smo morali utiša žestinu milostivog Boga u snu, sama planina. Budisti i razumjeti: el porasti Kailash ili Qmolangma (naš Everest), Ne ide dalje. Njihova ponuda ili "ponudu" za duhovima visine zazivati ​​korist, dar gornjem omotača, dar, popustljivost. Ja, Ja nisam budist, Ja nikad ne zaboravi govoriti u šutnji od prvih koraka, dok je još uvijek disanje nije ogrlicom, osobito, kršenja jednog od osnovnih pravila razboritosti, Idem samo u susret na vrhu.
Лучше остановить свой выбор на более мирный северный склон, от Perryridge порта, почти на границе между Мадридом и Сеговии. В горах никогда не должны потерять их уважать, за ее высоту или трудности. Это является основным требованием, чтобы их любить. Если echamos ходьбе мышления vencerlas, В подвергая делать саммите, в конечном итоге в конечном итоге получить на нашем сайте, иногда болезненно. Должны спросить разрешения, даже умоляют его благословения, как если бы мы должны были успокоить ярость милостивого Бога спит, Сама гора. Буддисты и понять: el подняться Кайлаш или Qmolangma (наш Эверест), Не вдаваясь дальнейшего. Их предложения или "Ставки" к духам высот умоляют пользу, дара верхний протектор, подарок, уважение. Я, Я не буддийские, Я никогда не забываю говорить в тишине первые шаги, в то же время дыхание не трепал, особенно если, нарушении одного из самых основных правил благоразумия, Я иду только встретиться с первыми.
Iparraldeko malda hobeto egiteko aukera, hasita Navacerrada ataka, Madril eta Segovia arteko muga ia. Mendiak ez luke inoiz galtzen haiek errespetatzea, bere altitudea edo zailtasun haratago. Maite horiek baldintza nagusia da.. Hasi bada, gainditu dugu pentsatzen, gailurrera by aurkeztu, lehenago edo beranduago joango gure webean, batzuetan painfully. Baimena eskatu beharko, baita bere bedeinkazioa implore, balitz bezala, Jainkoaren gracious lo haserrea baretzen behar izan dugu, mendian, berez,. Buddhists ulertu eta: duen monte Kailash edo Qmolangma (gure Everest), Bestelako joan gabe. Haien eskaintza edo "Eskaintzak" aldeko altuerak espiritu du implore, , errodadura goiko oparia, opari bat, deference. I, Ez naiz I budista, Lehen urratsak isiltasuna hitz inoiz ahaztu dut, oraindik arnasa ilusioa, aldiz, ez dira, batez ere, zuhurtzia gehienak oinarrizko arau bat urratzen, Bakarrik joaten naiz goiko betetzen.
Mellor optar pola costa norte máis pacífico, a partir do Porta Perryridge, case na fronteira entre Madrid e Segovia. Nas montañas non debe nunca perdelos respectar, ademais da súa altitude ou dificultade. El é o principal requisito para ama-las. Si comezamos a pensar superar, en suxeitando facendo cumio, finalmente, finalmente, conseguir na nosa web, ás veces dolorosamente. Debe pedir permiso, mesmo suplicar súa bendición, coma se non tivésemos para calmar a furia dun Deus gracioso durmindo, a propia montaña. Budistas e entender: o Monte Kailash ou o Qmolangma (noso Everest), Sen ir máis lonxe. Súas ofertas ou "tiros" aos espíritos das alturas suplicar a favor, o don da planta superior, un regalo, deferencia. I, Non son budista, Nunca se esqueza de falar no silencio dos primeiros pasos, mentres aínda respirando non agradou, especialmente se, violar unha das regras máis básicas da prudencia, Vou só para satisfacer o principio.
  La rivista di viaggi co...  
Si fascinante.Javier libro mi ha insegnato un po 'di storia sui primi uomini avventurosi,sognatori,coraggioso che cerca il Passaggio a Nord Ovest rischiato tutto,anche sacrificando la vita per i propri sogni conserguir annelated e racconta durante il viaggio attraverso la stessa,con un po 'di esperienza con le persone che vivono in quelle terre così remote e viaje.
Ce livre m'a appris fascinante.Javier un peu d'histoire sur les premiers hommes aventureux,rêveurs,courageux dans la recherche du passage du Nord-Ouest a tout risqué,même en sacrifiant leur vie pour leurs rêves conserguir condensé et raconte tout en voyageant à travers le même,avec une certaine expérience avec les personnes vivant dans ces terres si éloignées livre viaje.Este et son compatriote également ouvert les yeux sur les conséquences du changement climatique,qu'un jour nous allons bientôt payer cher s'il est continu.
Es fascinante.Javier Buch hat mich gelehrt, eine kleine Geschichte über die frühen Abenteurer Männer,Träumer,trotzen der Suche nach der Nordwestpassage alles riskiert,sogar ihr Leben opfern für ihre anellierten conserguir Träume und erzählt während der Fahrt durch die gleiche,mit einiger Erfahrung mit Menschen, die in diesen Ländern so abgelegenen und viaje.Este anderen Buch auch mir die Augen geöffnet, um die Folgen des Klimawandels,dass eines Tages bald werden wir teuer bezahlen, wenn es weiterhin.
É livro fascinante.Javier me ensinou um pouco de história sobre os homens aventureiros início,sonhadores,enfrentar procurando a Passagem do Noroeste arriscou tudo,mesmo sacrificando suas vidas por seus sonhos conserguir aneladas e diz, enquanto viaja através da mesma,com alguma experiência com pessoas que vivem naquelas terras livro companheiro tão remoto e viaje.Este também abriu meus olhos para as consequências das alterações climáticas,que um dia, em breve vamos pagar caro se continuar.
Het fascinante.Javier boek heeft me geleerd een beetje geschiedenis over de vroege avontuurlijke mannen,dromers,dapper op zoek naar de Northwest Passage riskeerde alles,zelfs hun leven te offeren voor hun geanneleerde conserguir dromen en vertelt tijdens een reis door het zelfde,met enige ervaring met mensen die in die landen zo afgelegen en viaje.Este collega-boek opende ook mijn ogen voor de gevolgen van klimaatverandering,dat op een dag binnenkort zullen we duur betalen als het doorgaat.
És un llibre fascinante.Javier m'ha ensenyat una mica d'història sobre els primers homes aventurers,somiadors,valents que a la recerca del pas del nord-oest ho van arriscar tot,sacrificant fins i tot les seves vides per conserguir seus anelados somnis i alhora ens explica el seu viatge pel mateix,amb unes experiències amb la gent que viu en aquestes terres tan remotes i els seus companys de viaje.Este llibre també m'ha obert els ulls sobre les conseqüències del canvi climàtic,que un dia no molt llunyà pagarem molt car si contínua.
To je knjiga fascinante.Javier je učio me malo priču o prvim muškaraca avanturiste,sanjari,hrabar u potrazi za Northwest Passage riskirao sve,čak i žrtvovati svoje živote za svoje anelados conserguir snovima i govori nam svoje putovanje kroz isti,s nekim iskustva s ljudima koji žive na kopnu, tako udaljenom i co-viaje.Este knjiga također otvara oči na posljedice klimatskih promjena,da će jednog dana uskoro ćemo skupo platiti ako se nastavi.
Это книга fascinante.Javier научил меня небольшая история о первом авантюристов мужчин,мечтателей,храбрый в поисках Северо-Западного прохода рисковали всем,даже пожертвовать своей жизнью за свои мечты anelados conserguir, а также говорит о своем путешествии через тот же,с некоторым опытом с людьми, живущими на земле столь отдаленных и сотрудничества viaje.Este книга открыла мне глаза на последствия изменения климата,, что в один прекрасный день мы будем платить дорого, если она по-прежнему.
Fascinante.Javier liburua izan da irakatsi zidan Historia apur bat abenturazale hasieran gizonei buruz,Udala,aurre Ipar-mendebaldeko pasabidea bila arriskatu guztia,nahiz eta bere bizitza uko conserguir annelated bere ametsak kontatzen du, eta bera bitartean bidaiatzen,pertsona lur horietan bizi izandako esperientzia batzuk, beraz, urruneko eta viaje.Este ikaskide liburua ere ireki begiak, klima-aldaketaren ondorioak,egun bat laster garesti ordaindu egingo dugu jarraitzen bada.
  La rivista di viaggi co...  
Stiamo andando nella più rurale Italia, allegata al mare e lontano dalle orde di turisti stranieri. L'Italia dei primi insediamenti greci, dei pasti fatti in casa, di spiagge rocciose e blu spostamento, della Masseria (case di grande fascino), Mediterraneo, senza.
Le voyageur a commencé une longue route pour l'Italie inconnue. De Naples à La Puglia. Plus 500 miles voiture à travers les lieux qui sont hors du circuit touristique traditionnel. Nous sommes dans la plus rurale Italie, attaché à la mer et loin des hordes de touristes étrangers. L'Italie des premières colonies grecques, des repas faits maison, des plages rocheuses et bleu déplacement, de masseria (chambres d'hôtes de charme), Méditerranée, sans. L'objectif est d'atteindre la foulée de "The Boot" et de découvrir qui se cache l'endroit où les Italiens vont à l'été. Il y aura des caméras de tous les côtés dans le reste du voyage; Italie, majuscule.
Der Reisende begann ein langer Weg für unbekannte Italien. Von Neapel nach La Puglia. Mehr 500 Auto-Kilometer zu durchqueren Landschaften, die außerhalb der traditionellen touristischen Route. Wir sind in der eher ländlichen Italien geleitet, angebracht, um das Meer und weg von den Horden ausländischer Touristen. Das Italien der ersten griechischen Siedlungen, von Hausmannskost, der Felsen und Strände Moody Blues, von Masserien (Ferienhaus mit viel Charme), Mittelmeer, ohne. Das Ziel ist es, die Fersen von "The Boot" zu erreichen und feststellen, dass die Stelle, wo versteckt sich die Italiener gehen im Sommer. Keine Kameras von allen Seiten in den Rest der Reise; Italien wird, Groß-.
El viajero emprende una larga ruta por la Italia desconocida. Desde Nápoles hasta La Puglia. Más de 500 kilómetros de coche para atravesar parajes que se salen de la ruta turística tradicional. Vamos camino de la Italia más rural, pegada al mar y alejada de las hordas de turistas extranjeros. La Italia de los primeros asentamientos griegos, de las comidas caseras, de las playas de rocas y azules cambiantes, de las masserias (casas rurales de gran encanto), del Mediterráneo, sin más. El destino es llegar hasta el tacón de “La Bota” y descubrir que esconde el lugar al que los italianos acuden en el periodo estival. No habrá cámaras de foto por todos los lados en el resto del viaje; habrá Italia, en mayúsculas.
O viajante começou uma longa estrada para a Itália desconhecida. De Nápoles para La Puglia. Mais 500 Quilômetros de carro para atravessar paisagens que estão fora da rota turística tradicional. Estamos indo na Itália, mais rural, ligado ao mar e longe das hordas de turistas estrangeiros. A Itália dos primeiros assentamentos gregos, de refeições feitas em casa, das rochas e Moody Blues de praias, de masserias (casas de grande encanto), Mediterrânico, sem. A meta é chegar aos calcanhares de "Boot" e veja o que esconde o local onde os italianos vão no verão. Não há câmeras em todos os lados no resto da viagem; Itália vai, maiúsculas.
De reiziger begint aan een lange weg voor Italië onbekende. Van Napels naar La Puglia. Meer 500 auto mijl door plaatsen die buiten het traditionele toeristische route. We worden geleid in de meer landelijke Italië, verbonden met de zee en weg van de hordes buitenlandse toeristen. Het Italië van de eerste Griekse nederzettingen, van huisgemaakte maaltijden, van de rotsen en stranden Moody Blues, van de masseria (huisjes van grote charme), Middellandse Zee, zonder. Het doel is om de hielen van "De Boot" te bereiken en ontdekken dat verbergt de plaats waar de Italianen gaan in de zomerperiode. Geen camera's aan alle kanten in de rest van de reis; Italië zal, in geval.
El viatger emprèn una llarga ruta per la Itàlia desconeguda. Des Nàpols fins a la Puglia. Més de 500 quilòmetres de cotxe per travessar paratges que es surten de la ruta turística tradicional. Anem camí de la Itàlia més rural, enganxada al mar i allunyada de les hordes de turistes estrangers. La Itàlia dels primers assentaments grecs, dels menjars casolans, de les platges de roques i blaus canviants, de les Masseria (cases rurals de gran encant), de la Mediterrània, sense més. El destí és arribar fins al taló de "La Bota" i descobrir que amaga el lloc al qual els italians van en el període estival. No hi haurà càmeres de foto per tots els costats a la resta del viatge; hi haurà Itàlia, en majúscules.
Putnik započeo dug put za nepoznatog Italija. Iz Napulja u La Puglia. Više 500 auto milja kroz mjesta koja su izvan tradicionalnih turističkih ruta. Mi smo krenuli u više ruralnim Italija, priključen na more i daleko od horde stranih turista. Italija od prvih grčkih naselja, u domaćim jelima, od kamenite plaže i plavo prebacuje, o Masseria (kuće veliki šarm), Mediteran, bez. Cilj je do pete za "Boot" i otkriti da skriva mjesto gdje Talijani idu u ljeto. Tu će se kamere na svim stranama u ostatku putovanja; Italija će, velikim slovima.
Путешественник начал долгий путь по неизвестным Италии. Из Неаполя в Ла-Пулья. Больше 500 Автомобиль километров, чтобы пройти пейзажи, которые находятся вне традиционных туристических маршрутов. Мы идем в сельских Италии, прикреплены к морю и от орды иностранных туристов. Италия первых греческих поселений, из дома приготовленные блюда, скал и пляжей Moody Blues, из masserias (коттеджи особым шармом), Средиземное море, без. Цель заключается в достижении следам "Boot" и обнаружить, что скрывает место, где итальянцы идут летом. Нет камеры со всех сторон, в остальной части поездки; Италия, в случае.
Bidaiariak Italia ezezagun bide luze bat hasi zen. , Napoliko From La Puglia. Baino gehiago 500 Car kilometro diren ohiko turismo-ibilbideko paisaiak zeharkatuko. Gaude buru-en landa-Italia, itsasoari atxikitako eta kanpoan turista atzerritarren horda. Greziako lehen asentamendu Italia, home-egosi bazkariak, Arroka eta hondartzak Moody Blues, masserias- (xarma handiko etxeak), Mediterraneoko, gabe. Helburua da "Irakaslea" zorionez iritsi eta ezagutzeko ezkutatzen non italiarrek udan leku. Ez dago Kamera bidaia gainerako alde guztietan; Italia izango da, Kasu horretan,.
O viaxeiro comezou unha longa estrada para a Italia descoñecida. De Nápoles para La Puglia. Máis 500 Quilómetros de coche para atravesar paisaxes que deixan a ruta turística tradicional. Estamos indo a Italia, máis rural, preso no mar e lonxe das hordas de turistas estranxeiros. A Italia dos primeiros asentamentos gregos, de comidas caseiras, das praias de rochas e Moody Blues, os masserias (chalés de encanto), Mediterráneo, sen. A meta é chegar aos talóns de "The Boot" e descubrir que esconde o lugar onde os italianos veñen no verán. Haberá cámaras fotográficas en todas as partes, no resto da viaxe; Italia vai, maiúsculas.
  La rivista di viaggi co...  
I berberi sono un popolo nomade che sono distribuiti tra l'Atlantico e l'Egitto e, il sud, al confine con il Niger (I Guanci, primi abitanti delle Isole Canarie, sono anche di origine berbera). Libero uomini, come lo chiamano, hanno vissuto con tutte le culture che sono passate attraverso il Nord Africa e, I musulmani anche se sono per lo più, doganali in alcune aree non sono accettate dall'Islam, come il sesso prima del matrimonio o le convinzioni personali nel deserto folletti.
The Berbers are a nomadic people that are distributed from the Atlantic to Egypt and, the south, to the border with Niger (The Guanches, first inhabitants of the Canary Islands, are also of Berber origin). Free men, as they call, have lived with all cultures that have passed through North Africa and, although they are mostly Muslims, customs in some areas are not accepted by Islam, as sex before marriage or belief in goblins desert. The nomads of the Sahara has not always maintained good relations with the states spanning, Ryszard Kapuscinski explains in his brilliant book when discussing Ebony Tuareg (a Berber village) in the chapter titled gold and salt.
Les Berbères sont un peuple nomade qui sont distribués de l'Atlantique à l'Egypte et, le sud, à la frontière avec le Niger (Les guanches, premiers habitants des îles Canaries, sont également des berbères d'origine). Les hommes libres, comme ils l'appellent, ont vécu avec toutes les cultures qui ont traversé l'Afrique du Nord et, Musulmans, bien qu'ils soient la plupart du temps, de douane dans certains secteurs ne sont pas acceptés par l'islam, que le sexe avant le mariage ou la croyance dans le désert gobelins. Les nomades du Sahara n'a pas toujours entretenu de bonnes relations avec les Etats s'étendant, Ryszard Kapuscinski explique dans son brillant ouvrage lors de la discussion Ebony touareg (un village berbère) dans le chapitre intitulé or et du sel.
Die Berber sind ein Nomadenvolk, die aus dem Atlantik nach Ägypten verteilt sind und, Süden, an der Grenze zu Niger (Die Guanchen, ersten Bewohner der Kanarischen Inseln, Auch der Berber Herkunft). Freie Männer, wie sie es nennen, haben mit allen Kulturen, die durch Nordafrika und bestanden haben gelebt, obwohl sie meist Muslime, Zoll in bestimmten Bereichen nicht durch den Islam angenommen, als Sex vor der Ehe oder der Glaube an Kobolde Wüste. Die Nomaden der Sahara hat nicht immer gute Beziehungen mit den Staaten Spanning beibehalten, Ryszard Kapuscinski, erklärt in seinem brillanten Buch bei der Diskussion Ebenholz Tuareg (ein Berber Dorf) im Kapitel Gold und Salz.
Os berberes são um povo nômade que se distribuem desde o Atlântico até o Egito e, ao sul, até a fronteira com o Níger (O Guanches, Os primeiros habitantes das Ilhas Canárias, são também de origem berbere). Os homens livres, como eles chamam, viveram com todas as culturas que passaram por África do Norte e, Os muçulmanos, embora na sua maioria são, aduaneiros em algumas áreas não são aceitos pelo Islã, como o sexo antes do casamento ou a crença em duendes deserto. Os nômades do Saara nem sempre manteve boas relações com os Estados abrangendo, Ryszard Kapuscinski explica em seu livro brilhante quando se discute Ebony Tuareg (uma aldeia berbere) no capítulo intitulado ouro e sal.
De Berbers zijn een nomadisch volk dat zijn afkomstig uit de Atlantische Oceaan verspreid naar Egypte en, het zuiden, naar de grens met Niger (De Guanches, eerste bewoners van de Canarische Eilanden, zijn ook van Berberse oorsprong). Vrije mannen, zoals zij het noemen, hebben geleefd met alle culturen, die zijn gepasseerd Noord-Afrika en, hoewel ze zijn meestal moslims, de douane in sommige gebieden worden niet geaccepteerd door de islam, als seks voor het huwelijk of het geloof in kabouters woestijn. De nomaden van de Sahara is niet altijd onderhouden goede betrekkingen met de staten verspreid over, Ryszard Kapuscinski legt in zijn briljante boek bij de bespreking van Ebony Tuareg (een Berber dorp) in het hoofdstuk getiteld goud en zout.
Els berbers són un poble nòmada que es distribueixen des del atlàntic fins a Egipte i, pel sud, fins a la frontera amb Níger (els guanches, primers habitants de les Canàries, són també d'origen berber). Els homes lliures, com es fan dir, han conviscut amb totes les cultures que han passat pel nord d'Àfrica i, encara que són en la seva gran majoria musulmans, tenen costums en algunes zones no acceptades per l'Islam, com mantenir relacions sexuals abans del matrimoni o creences en follets del desert. Els nòmades del Sàhara no sempre han mantingut bones relacions amb els estats que travessaven, com explica Ryszard Kapuscinski en el seu genial llibre de Banús en parlar dels Tuareg (un poble berber) en el capítol anomenat or i sal.
Berberi su nomadski narod koji su distribuirani od Atlantika do Egipta i, jugu, do granice s Nigera (Guanches, prvi stanovnici na Kanarske otoke, su također berberski podrijetla). Besplatno muškarce, kako nazivaju, su živjeli sa svim kulturama koje su prošle kroz Sjevernoj Africi i, iako su uglavnom muslimani, običaja u nekim područjima nisu prihvatili islam, kao seks prije braka ili vjerovanje u goblini pustinji. Nomadi iz Sahare nije uvijek održava dobre odnose s državama razgranalog, Ryszard Kapuscinski objašnjava u svojoj knjizi briljantan kada se raspravlja o ebanovina Tuarezi (berberskom mjestu) u poglavlju pod nazivom zlato i sol.
Берберы кочевой народ распространился от Атлантического океана до Египта и, на юге, до границы с Нигером (Гуанчами, Первыми жителями Канарских островов, Также берберского происхождения). Свободные люди, как они называют, жили со всеми культурами, которые прошли через Северную Африку и, Хотя подавляющее большинство составляют мусульмане, Таможня в некоторых областях не принимаются Ислам, , занимаются сексом до вступления в брак или убеждений в пустыне эльфы. Кочевники Сахары не всегда поддерживал хорошие отношения с государствами, охватывающих, Рышард Капусцинский объясняет в своей блестящей книге Ebony говоря уже о туарегов (берберской деревне) в главе золота и соли.
Bereber Atlantikoko zabaltzen Egipto nomada bat pertsona dira, eta, hegoaldean, to Niger mugan (Guanches du, Kanarietatik biztanle lehenengo, dira, halaber, berberea jatorri). Free gizonen, deitu dute, dute kultura guztiek duten Ipar Afrikan pasatu eta bizi, gehienak musulmanak dira, nahiz eta, zenbait ohiturak ez dira Islama onartu, jo beharrik sexuaren ezkontza edo iratxo basamortuan uste baino lehenago. Sahara nomadak ez dute beti mantentzen harreman onak estatu osoan batera, Ryszard Kapuscinski bere Ebony liburu aparta azaltzen tuaregek aipatzea (Berber herri bat) kapituluan izeneko urrezko eta gatz.
Os berberes son un pobo nómada que se distribúen desde o Atlántico ata o Exipto e, ao sur, ata a fronteira con Níxer (O Guanches, Os primeiros habitantes das Illas Canarias, son tamén de orixe bérber). Os homes libres, como eles chaman, viviron con todas as culturas que pasaron por África do Norte e, Os musulmáns, aínda que na súa maioría son, aduaneiros nalgunhas áreas non son válidos polo Islam, como o sexo antes do matrimonio ou a crenza en duendes deserto. Os nómades do Sahara non sempre mantivo boas relacións cos Estados abranguendo, Ryszard Kapuscinski explica no seu libro brillante cando se trata Ebony tuareg (unha aldea bérber) no capítulo titulado ouro e sal.
  La rivista di viaggi co...  
Infatti, smontato quando si prende la prima cosa che ti sorprende è il susseguirsi di grotte scavate nella roccia su cui si trova l'altopiano. Eremiti vecchio rifugio, suoi occupanti primi risalgono al Medioevo.
But Giribaile, located at the end of the town of Jaen Vilches, is not just an old settlement of Iberians. In fact, dismounted when you take the first thing that surprises you is the succession of caves dug into the cliff on which sits the plateau. Old shelter hermits, its first occupants back to the Middle Ages. The last still living. Of them know much Juan Peña, who has spent years collecting testimonies, with patience and tenacity, for the memory of the last of Giribaile not lost forever. With the same passion, Juan guide our steps by sifting through the mysterious past of this place.
Mais Giribaile, situé à l'extrémité de la ville de Jaen Vilches, n'est pas seulement un ancien établissement de Ibères. En fait,, démonté lorsque vous prenez la première chose qui vous étonne est la succession de grottes creusées dans la falaise sur laquelle se trouve le plateau. Ermites ancien abri, ses premiers occupants arrière au Moyen-Age. Le dernier encore en vie. D'entre eux savent bien Juan Peña, qui a passé des années à recueillir les témoignages, avec patience et ténacité, pour la mémoire de la dernière Giribaile pas perdue pour toujours. Avec la même passion, Juan guider nos pas en passant au crible le passé mystérieux de ce lieu.
Aber Giribaile, befindet sich am Ende der Stadt Jaen Vilches, ist nicht nur eine alte Siedlung der Iberer. In der Tat, demontiert, wenn Sie das erste, was Sie tragen, dass Überraschungen ist die Abfolge von Höhlen in den Fels gegraben, an der sich das Plateau. Alte Unterschlupf Eremiten, seiner ersten Bewohner zurück ins Mittelalter. Die letzten noch lebenden. Von ihnen wissen viel Juan Peña, wer hat in jahrelanger Arbeit gesammelt Zeugnisse, mit Geduld und Ausdauer, für die Erinnerung an die letzte der Giribaile nicht für immer verloren. Mit der gleichen Leidenschaft, Juan leite unsere Schritte durch Sieben durch die geheimnisvolle Vergangenheit des Ortes.
Mas Giribaile, localizado no final da cidade de Jaen Vilches, não é apenas um velho acordo de iberos. Na verdade, desmontado quando você toma a primeira coisa que surpreende é a sucessão de grutas escavadas na colina em que fica o planalto. Antigo eremitas abrigo, seus primeiros ocupantes de volta para a Idade Média. O último ainda vive. Deles sabe muito Juan Peña, que passou anos coletando depoimentos, com paciência e tenacidade, para não a memória do último dos Giribaile perdido para sempre. Com a mesma paixão, Juan guiar os nossos passos por peneirar o passado misterioso deste lugar.
Maar Giribaile, gelegen aan het einde van de stad Jaen Vilches, is niet alleen een oude nederzetting van de Iberiërs. In feite, gedemonteerd wanneer je het eerste ding dat u verrast is de opeenvolging van de grotten gegraven in de rots waarop het plateau zit. Oude onderdak kluizenaars, de eerste bewoners terug naar de Middeleeuwen. De laatste nog in leven. Van hen weten veel Juan Peña, die al jarenlang bezig geweest met het verzamelen van getuigenissen, met geduld en volharding, voor het geheugen van de laatste van Giribaile niet verloren voor altijd. Met dezelfde passie, Juan begeleiden onze stappen door zeven door de mysterieuze verleden van deze plaats.
Però Giribaile, situada al terme del municipi Jaén de Vilches, no és només un vell assentament dels ibers. De fet, quan trobes peu a terra el primer que et sorprèn és la successió de coves foradades en el faralló sobre el qual s'assenta l'altiplà. Antic refugi d'eremites, seus primers ocupants es remunten a l'Edat Mitjana. Els últims encara viuen. D'ells sap molt Juan Peña, que s'ha dedicat durant anys a recollir els seus testimonis, amb paciència i tenacitat, perquè la memòria dels últims de Giribaile no es perdi per sempre. Amb aquesta mateixa passió, Joan guia els nostres passos escodrinyant en el passat d'aquest lloc enigmàtic.
Ali Giribaile, koje se nalazi na kraju grada Jaen Vilches, ne samo staro naselje od Iberians. Zapravo, kad sjaše propustiti prva stvar koja pogađa što je sukcesija špilja ukopan u stijeni na kojoj sjedi na plato. Stari sklonište pustinjaci, njezini prvi stanovnici datiraju iz srednjeg vijeka. Posljednji još uvijek žive. Od njih zna puno Juan Peña, koja je bila posvećena godinama prikupiti njihova svjedočanstva, s strpljenja i izdržljivosti, za sjećanje na posljednji Giribaile nije zauvijek izgubljen. S istim žarom, Juan vodič naši koraci gledajući u prošlost ovog zagonetnog mjestu.
Но Giribaile, расположен в конце города Хаэн Vilches, Не просто старый урегулирования Иберы. На самом деле, когда спешился пропустите первое, что бросается в глаза является последовательность пещеры вырыли в скалы, на которой находится плато. Старый приют отшельники, первые жители восходят к Средневековью. Последний до сих пор живут. Из них знают гораздо Хуан Пенья, , которая была предназначена для лет, чтобы собрать их свидетельства, с терпением и упорством, в память о последнем из Giribaile не потеряны навсегда. С той же страстью, Хуан руководство наших шагов вглядываясь в прошлое этого загадочного места.
Baina Giribaile, , Jaen herriko amaieran kokatua Vilches, ez da besterik iberiarrak likidazioa zahar bat. Izan ere,, dismounted aurreneko gauza eramango zaituzte, sorpresa labarreko sartu zulatutako kobazulo segida da horretan, goi-ordokian dago. Aterpe ermitategiak zaharrak, bere bidaiarien lehen atzera Erdi Aroan. Azken oraindik bizi. Horietako da askoz Juan jakin Peña, nork eman urte testigantza biltzeko, pazientzia eta irmotasuna, Giribaile azken memoria galdu ez betiko. Pasioz berean, Juan gidatuko gure urratsak by sifting leku hau iragan misteriotsua bidez.
  La rivista di viaggi co...  
Oggi, con il bel tempo, può essere fatto in tre giorni di marcia. I lavoratori maleducati che lavoravano nella stazione baleniera norvegese sono stati i primi a sentire dagli uomini che avevano perso un anno e mezzo e sembrava fantasmi.
At the factory arrived Stromnes 20 May 1916 Shackleton and his two companions, Worsley y Crean, continues running after 36 hours. It was the penultimate feat led by "the boss", in order to safely rescue all his companions. Today, with good weather, can be done in three days' march. The rude workers who worked in the Norwegian whaling station were the first to hear from the men who had lost one and a half and it looked like ghosts. The Endurance, Shackleton's ship, Georgia had landed precisely eighteen months before. They had begun one of the most prodigious survival odysseys of all time.
À l'usine sont arrivés Stromnes 20 Mai 1916 Shackleton et ses deux compagnons, Worsley y Crean, continue de fonctionner après 36 heures. C'était l'avant-dernier exploit dirigée par "le patron", afin de sauver tous ses compagnons en toute sécurité. Aujourd'hui, avec le beau temps, peut se faire en mars à trois jours. Les ouvriers grossiers qui ont travaillé dans la station baleinière norvégienne ont été les premiers à entendre les hommes qui avaient perdu un an et demi et il avait l'air comme des fantômes. L' Endurance, Le bateau de Shackleton, Géorgie avait atterri précisément dix-huit mois avant. Ils avaient commencé l'une des odyssées de survie le plus prodigieux de tous les temps.
In der Fabrik angekommen Stromnes 20 Mai 1916 Shackleton und seine beiden Begleiter, Worsley y Crean, läuft weiter nach 36 Stunden. Es war der vorletzte Kunststück "der Chef" geführt, um sicher zu retten all seine Gefährten. Heute, bei gutem Wetter, kann in drei Tagen ausgeführt werden. Die unhöflich Arbeiter, die im norwegischen Walfang Station arbeiteten, waren die ersten, die von den Männern, die eineinhalb verloren hatte hören und es sah aus wie Gespenster. Das Ausdauer, Shackleton Schiff, Georgien hatte gerade achtzehn Monate vor gelandet. Sie hatten eine der gewaltigsten Überleben Irrfahrten aller Zeiten begonnen.
Na fábrica chegou Stromnes 20 Maio 1916 Shackleton e seus dois companheiros, Worsley y Crean, continua correndo atrás de 36 horas. Foi a façanha penúltimo liderada pelo "patrão", a fim de resgatar de forma segura todos os seus companheiros. Hoje, com tempo bom, pode ser feito em três dias de marcha. Os trabalhadores rudes que trabalhavam na estação baleeira da Noruega foram os primeiros a ouvir os homens que haviam perdido um ano e meio e parecia que os fantasmas. A Resistência, Navio de Shackleton, Georgia havia pousado exatamente 18 meses antes. Eles haviam começado uma das odisséias de sobrevivência mais prodigiosos de todos os tempos.
In de fabriek aankwam Stromnes 20 Kan 1916 Shackleton en zijn twee metgezellen, Worsley y Crean, blijft lopen na 36 uur. Het was de voorlaatste prestatie onder leiding van "de baas", om veilig te kunnen al zijn metgezellen te redden. Vandaag, met mooi weer, kan worden gedaan in drie dagen 'march. De onbeleefde werknemers die in de Noorse walvisjacht station werkten waren de eerste om te horen van de mannen die anderhalve had verloren en het leek alsof geesten. De Uithoudingsvermogen, Shackleton's schip, Georgië had precies anderhalf jaar voordat landde. Ze hadden een van de meest wonderbaarlijke overleving odysseys van alle tijd begonnen.
A la factoria de Stromnes arribar el 20 de maig de 1916 Shackleton i els seus dos companys, Worsley i Crean, després d'una marxa continua de 36 hores. Va ser la penúltima gesta liderada per "el cap", amb la finalitat de rescatar sans i estalvis a tots els seus companys. Avui, amb bones condicions climatològiques, pot realitzar-se en tres dies de marxa. Els rudes treballadors noruecs que treballaven a la base balenera van ser els primers a tenir notícies d'aquells homes que portaven perduts any i mig i que semblaven fantasmes. El Resistència, el vaixell de Shackleton, havia recalat precisament en Georgias divuit mesos abans. Allí había dado comienzo una de las odiseas de supervivencia más prodigiosas de todos los tiempos.
U tvornici stigla Stromnes 20 Svibanj 1916 Shackleton i njegova dva suputnika, Worsley y Crean, nastavlja prikazivati ​​nakon 36 sati. To je bio pretposljednji feat. čelu "šefa", kako sigurno spasiti sve njegove drugove. Danas, s dobrim vremenskim uvjetima, može obaviti u tri dana marša. Primitivan radnici koji su radili u norveškom kitolova stanice su prvi koji će čuti od ljudi koji su izgubili jednu i pol, a izgledalo je poput duhova. El Izdržljivost, Shackleton je brod, Georgia sletio upravo osamnaest mjeseci prije. Oni su počeli jedan od najvažnijih golemim preživljavanja odiseja svih vremena.
На заводе прибыл Strømnes 20 Май 1916 Шеклтон и его двух товарищей, Уорсли у Крин, продолжает работать после 36 часов. Это был предпоследний подвиг во главе с "боссом", для того, чтобы безопасно спасти всех его товарищей. Сегодня, с хорошей погодой, может быть сделано в трех днях пути. Грубые рабочие, которые работали в норвежской китобойной станции были первыми услышать от мужчины, который потерял полтора и были похожи на призраков. El Выносливость, Шеклтона корабль, Грузии высадился именно за восемнадцать месяцев до. Они начали одним из наиболее огромный выживаемости одиссеею всего времени.
Fabrika iritsi Stromnes 20 Maiatza 1916 Shackleton eta bere bi laguntzaile, Worsley y Crean, jarraitzen ondoren exekutatzen 36 ordu. Arabera "buruzagia" ekarri azkenaurreko balentria izan zen, izateko segurtasunez erreskatatzeko bere laguntzaile guztiak. Gaur, Eguraldi onarekin, hiru egunetan 'martxa egin daiteke. The zakar langileak nor balea Norvegiako geltoki batean lan egin zuen lehen gizon galdu zuten eta erdi bat entzun eta begiratu mamuak bezala ziren. The Erresistentzia, Shackleton-en ontzia, Georgia lurreratu zuen, hain zuzen, hemezortzi hilabete lehenago. Hasiak ziren garai guztietako biziraupena odysseys gehien miragarri bat.
Na fábrica chegou Stromnes 20 Maio 1916 Shackleton e os seus dous compañeiros, Worsley y Crean, segue correndo detrás de 36 horas. Foi a fazaña penúltimo liderada polo "patrón", a fin de rescatar de xeito seguro os seus compañeiros. Hoxe, con tempo bo, se pode facer en tres días de marcha. Os traballadores rudes que traballaban na estación baleeira de Noruega foron os primeiros en escoitar os homes que perderan un ano e medio e parecía que as pantasmas. O Resistencia, Barco de Shackleton, Georgia había pousado exactamente 18 meses antes. Eles comezaran unha das odisséias de supervivencia máis prodigiosos de todos os tempos.
  La rivista di viaggi co...  
Trasformare una strada sono i primi carri armati
Drehen einer Straße sind die ersten Panzer
Al doblar una avenida aparecen los primeros tanques
Transformar uma rua são os primeiros tanques
Het draaien van een straat zijn de eerste tanks
En doblegar una avinguda apareixen els primers tancs
Okretanje ulicu su prvi tenkovi
Kale bat inflexio lehen tankeak dira
Transformar unha rúa son os primeiros tanques
  La rivista di viaggi co...  
Insieme, questi cinque libri, Autori Cuyo sono alla fine, Temora Grecia, Xavier Moret, Miguel F. Martin, Juanjo Olasagarre e Alfonso Rincón, e ho letto prima di andare, perché condividono essere un viaggio molto personale. Per me i due che mi è piaciuta sono stati i primi due.
“Asante África”, “In the shade of the Baobab”, “La box part Okavango”, “The Africa of Mandela” and “Botswana: Memories of deep Africa”. Together these five books, authored by order, Témoris Grecko, Xavier Moret, Michael F. Martin, Juanjo Olasagarre and Alfonso Rincon, and I read before I go, be because they share a very personal journey. To me the two that I liked were the first two. The rest, There are some as the Okavango Road diary I find superficial and the original is passed Botswana, to narrate through a donkey, and I got bored a lot (I feel the criticism).
“Asante Afrique”, “Dans l'ombre du Baobab”, “La Ruta del Okavango”, “L'Afrique de Mandela” et “Botswana: Les souvenirs de l'Afrique profonde”. Ensemble, ces cinq livres, rédigé par l'ordre, Temoris Grecko, Xavier Moret, Michael F. Martin, Juanjo Olasagarre et Alfonso Rincon, et j'ai lu avant d'aller, soit parce qu'ils partagent un voyage très personnel. Pour moi les deux que j'ai aimé les deux premiers étaient. Le reste, Il ya certains comme le carnet de route Okavango je trouve superficielle et l'original est transmis au Botswana, de raconter par le biais d'un âne, et je me suis ennuyé beaucoup (Je me sens la critique).
“Asante Afrika”, “Im Schatten des Baobab”, “Die Ruta del Okavango”, “Das Afrika von Mandela” und “Botswana: Erinnerungen an tiefe Afrika”. Zusammen stellen diese fünf Bücher, verfasst im Auftrag, Temoris Grecko, Xavier Moret, Michael F. Martin, Juanjo Olasagarre und Alfonso Rincon, und ich las, bevor ich gehe, sein, weil sie eine sehr persönliche Reise zu teilen. Für mich die beiden, die ich mochte waren die ersten beiden. Der Rest, Es gibt einige, wie das Okavango-Straße Tagebuch, das ich oberflächlich und finden Sie das Original ist bestanden, Botswana, durch einen Esel erzählen, und ich bekam eine Menge Langeweile (Ich fühle mich der Kritik).
“Asante África”, “Na sombra da Baobab”, “A Ruta del Okavango”, “El África de Mandela” e “Botsuana: Memórias de África profunda”. Juntos, esses cinco livros, de autoria de ordem, Témoris Grecko, Xavier Moret, Michael F. Martin, Juanjo Olasagarre e Alfonso Rincon, e eu li antes de eu ir, ser porque eles compartilham uma viagem muito pessoal. Para mim, os dois que eu gostei foram os dois primeiros. O resto, Há alguns, como o diário Estrada Okavango acho superficial eo original é passado Botswana, para narrar através de um burro, e eu fiquei entediado muito (Eu sinto a crítica).
“Asante Africa”, “In de Schaduw van de Baobab”, “De Ruta del Okavango”, “Mandela's Afrika” en “Botswana: Herinneringen van diepe Afrika”. Samen vormen deze vijf boeken, geschreven in opdracht, Témoris Grecko, Xavier Moret, Miguel F. Martin, Juanjo en Alfonso Rincón Olasagarre, en ik had gelezen voordat ik ga, omdat ze delen de visie om een ​​zeer persoonlijke reis zijn. Voor mij is de twee die ik leuk vond waren de eerste twee. De rest, een is als Route Okavango dagboek vind ik oppervlakkig en Botswana besteedt Original, te vertellen door middel van een ezel, I got bored en nog veel (Sorry kritiek).
“アサンテアフリカ”, “バオバブの影で”, “ルタ·デル·オカバンゴ”, “マンデラアフリカ” や “ボツワナ: 深いアフリカの思い出”. 一緒にこれらの5冊, クヨの著者は、オーダーにあり, テモラギリシャ, ザビエルモレ, Miguel F. マーティン, フアンホOlasagarreとアルフォンソリンコン, と私は行く前に私が読んで, 彼らは非常に個人的な旅であること共有しているため. 私には私が好きな2つのは、最初の2つだった. 残り, 表面的な日常のボツワナとオリジナルと思われるオカバンゴ道が渡されるようにいくつかあります, ロバを通してナレーションを, と私は多くのことを飽きてしまった (申し訳ありませんがレビュー).
“Asante Àfrica”, “A l'ombra del Baobab”, “La Ruta del Okavango”, “L'Àfrica de Mandela” i “Botswana: Memòries de l'Àfrica profunda”. Al costat aquests cinc llibres, els autors són per ordre, Témoris Grecko, Xavier Moret, Miguel F. Martín, Juanjo Olasagarre i Alfonso Racó, i que em vaig llegir abans d'anar-me'n, perquè comparteixen el ser una visió molt personal del viatge. A mi els dos que més em van agradar van ser els dos primers. De la resta, n'hi ha algun com la Ruta del Okavango que em sembla un diari una mica superficial i el de Botswana es passa d'original, al narrar a través d'un ruc, i em va arribar a avorrir molt (sento la crítica).
“Asante Afrika”, “U sjeni Baobab”, “Ruta del Okavango”, “Afrika za Mandelu” i “Bocvana: Sjećanja na dubokoj Africi”. Zajedno te pet knjiga, Autor je, po nalogu, Témoris Grecko, Xavier Moret, Michael F. Bregunica, Juanjo Olasagarre i Alfonso Rincon, Pročitao sam i prije nego što odem, biti, jer oni dijele vrlo osobno putovanje. Za mene dvije da mi se svidjelo su prva dva. Odmor, Postoje neki kao dnevnik Okavango Road mi površno i izvorni je prošao Bocvana, kako bi ispričala kroz magarca, i ja dosadio puno (Osjećam kritike).
“Асанте Африке”, “В тени баобаба”, “Рута дель Окаванго”, “Африка Манделы” и “Ботсвана: Воспоминания о глубоком Африке”. Вместе эти пять книг, автором по заказу, Témoris Grecko, Хавьер Мора, Майкл F. Мартин, Juanjo Olasagarre и Альфонсо Rincon, и я читал прежде чем я уйду, быть потому, что они имеют очень личное путешествие. Для меня два, которые мне понравились были первые два. Остальные, Есть некоторые, как дневник дорожного Окаванго Я считаю, поверхностных и оригинальное передается Ботсвана, рассказать через осла, и мне стало скучно, много (Я чувствую, что критика).
“Asante Afrika”, “, Baobab de itzalpean”, “Ruta del Okavango”, “Mandela Afrikan” eta “Botswana: Sakona Memories of Africa”. Elkarrekin bost liburu hauek, ordenaren arabera baimena, Témoris Grecko, Xavier Moret, Michael F. Martin, Juanjo Olasagarre eta Alfonso Rincon, eta joan aurretik irakurtzen dut, izan partekatuko dute oso bidaia pertsonal bat delako. To me bi gustuko dut lehen bi ziren. Gainerako, Badira, Okavango Road agendako gisa azaleko iruditzen zait, eta jatorrizko pasa den Botswana, asto baten bidez kontatzen, eta asko aspertu egin naiz (Kritika sentitzen dut).
“Asante África”, “No Shadow of the Baobab”, “A Ruta do Okavango”, “A África do Mandela” e “Botsuana: Memorias de África profunda”. Xuntos, estes cinco libros, cuyos autores son por orden, Temora Grecia, Xavier Moret, Miguel F. Martin, Juanjo Olasagarre e Alfonso Rincón, e lin antes de ir, por partes a ser unha viaxe moi persoal. Para min, os dous que me gustou foron as dúas primeiras. O resto, Hai algúns como o Okavango estrada que parece un superficial diaria Botswana e orixinal é pasado, narrar a través dun burro, e eu quedei aburrido moi (Sentímolo a revisión).
  La rivista di viaggi co...  
Ma le sue strade sono anche nero ardesia case abbandonate con pareti centenario uccisi dal passaggio dei giorni. Paton era che fino a trent'anni fa, quando, diseredati giovani uomini prima e poi i primi commercianti, riparato in quel paese che muore di solitudine tra le montagne.
Paton is now a mixture of past and future. Businesses (restaurants and an upscale hotel called "The Lost Time", that deserves a separate story for art lovers) have made this corner of a tourist. But its streets are also black slate abandoned houses with walls centenary killed by the passage of the days. Paton was that until thirty years ago, when, disinherited young men first and then the first traders, repaired in that town dying of loneliness among the mountains. He then began a new era for Paton de Arriba and with it a chance to recover his legend.
Patones est maintenant un mélange de passé et le futur. Entreprises (restaurants exclusifs et un hôtel qui s'appelle "Le Temps Perdu", mérite un article séparé pour les amateurs d'art) ont fait de ce coin un touriste. Mais dans les rues d'ardoise noire sont également des maisons abandonnées avec des murs tués par le passage du centenaire jours. Patones était jusqu'à ce que il ya trente ans, quand, privés de leurs droits les hommes jeunes sont les premiers, puis les premiers marchands, réparé à des gens qui meurent de solitude dans les montagnes. Alors commença une nouvelle ère pour Patones de Arriba et avec elle une chance de récupérer sa légende.
Patones ist derzeit eine Mischung aus Vergangenheit und Zukunft. Unternehmen (Restaurants und ein Hotel der gehobenen Klasse namens "The Lost Time", es verdient eine separate Geschichte für Kunstliebhaber) machte diese Ecke eines touristischen haben. Aber in den Straßen von schwarzem Schiefer sind auch Häuser mit Wänden durch den Durchgang der Tag hundertjährigen getötet aufgegeben. Patones war, dass bis vor dreißig Jahren, wenn, ein Enterbten junge und dann die wenigen Geschäftsleuten, Reparatur in dieser Stadt stirbt der Einsamkeit in den Bergen. Dann begann eine neue Ära für Patones de Arriba und mit ihm eine Chance, seine Legende zu erholen.
Patones é agora uma mistura de passado e futuro. Empresas (exclusivos restaurantes e um hotel chamado "tempo perdido", merece um artigo separado para os amantes da arte) ter feito este canto um turista. Mas nas ruas de ardósia preta também são casas abandonadas com paredes de mortos pela passagem do centenário dias. Patones foi até trinta anos atrás, quando, desprivilegiados jovens e depois os primeiros comerciantes, reparado nas pessoas que morrem de solidão nas montanhas. Então começou uma nova era para Patones de Arriba e com ela uma chance de recuperar sua lenda.
Patones is momenteel een mix van verleden en toekomst. Bedrijven (restaurants en een luxe hotel genaamd "The Lost Time", het verdient een apart verhaal voor liefhebbers van kunst) hebben deze hoek van een toeristische. Maar in de straten van zwarte leisteen worden ook verlaten huizen met muren gedood door de passage van de dagen eeuwfeest. Patones was dat tot dertig jaar geleden, bij, een onterfde jong en vervolgens de weinige ondernemers, hersteld in die stad sterven van eenzaamheid onder de bergen. Toen begon een nieuw tijdperk voor Patones de Arriba en daarmee een kans om zijn legende te herstellen.
Patones es en la actualidad una mezcla de pasado y futuro. Los negocios (restaurantes y un exclusivo hotel llamado “El Tiempo Perdido”, que merece un reportaje aparte para los amantes del arte) han hecho de este apartado rincón un lugar turístico. Pero en sus calles de pizarra negra quedan también casas abandonadas con sus muros abatidos por el paso centenario de los días. Patones era eso hasta hace treinta años, 時, primero unos jóvenes desheredados y luego los primeros negociantes, repararon en aquel pueblo que se moría de soledad entre las montañas. Empezó entonces una nueva era para Patones de Arriba y con ella una posibilidad de recuperar su leyenda.
Patones és en l'actualitat una barreja de passat i futur. Els negocis (restaurants i un exclusiu hotel anomenat "El Temps Perdut", que mereix un reportatge a part per als amants de l'art) han fet d'aquest apartat racó un lloc turístic. Però en els seus carrers de pissarra negra queden també cases abandonades amb els seus murs abatuts pel pas centenari dels dies. Patones era això fins fa trenta anys, quan, primer uns joves desheretats i després els primers negociants, reparar en aquell poble que es moria de soledat entre les muntanyes. Va començar llavors una nova era per a Patones de Arriba i amb ella una possibilitat de recuperar la seva llegenda.
Paton je sada mješavina prošlosti i budućnosti. Poduzeća (restorani i upscale hotelski zove "izgubljeno vrijeme", koja zaslužuje posebnu priču za ljubitelje umjetnosti) su napravili ovaj kutak turist. No, njegove ulice su i crne škriljevca napuštene kuće sa zidovima obljetnice ubili prolaz dana. Paton je da je do prije tridesetak godina, kada, razbaštinio mladići prvi, a zatim su prvi trgovci, popraviti u tom gradu umiru od samoće među planinama. On je tada započeo novu eru za Paton de Arriba i uz to prilika da se oporavim svoju legendu.
Patones сейчас смесь прошлого и будущего. Предприятия (эксклюзивные рестораны и гостиницы под названием "The Lost Time", заслуживает отдельной статьи для любителей искусства) сделали этого уголка туристической. Но на улицах черного сланца также заброшенные дома со стенами убит прохождения столетие дней. Patones было до тридцати лет назад, когда, бесправных молодых людей, а затем первым дилеров, отремонтированы на людей, которые умирают от одиночества в горах. Затем началась новая эра для Patones де Arriba а вместе с ним возможность восстановить свою легенду.
Paton da orain nahasketa bat, iragana eta etorkizuna. Enpresak (jatetxe eta deitzen "Galdutako denbora" upscale hotel bat, artea maite dutenentzat, istorio bereizi bat merezi) egin dituzte turismo txoko honetan. Baina bere kaleak dira, halaber, arbel beltz abandonatu hormak mendeurrena dituzten egunak igarotzea hil etxeak. Paton zen arte, duela hogeita hamar urte, denean, disinherited gazte lehenengo eta, gero, lehenengo merkatari du, herri horretan konpondu bakardadea mendien artean hiltzen. Hasi ondoren, Paton de Arriba egiteko aro berri bat eta aukera bat, bere legenda berreskuratzeko.
  La rivista di viaggi di...  
Eppure, era lì quando è successo uno dei più bei momenti del viaggio. Ci sono stati i primi elefanti accanto alla macchina e ho notato nello specchio che Rosa ha cominciato a piangere per l'emozione. Solo in quel momento era la pena venire.
Cet après-midi nous sommes allés à Kruger. Pleuvoir lorsque vous marchez dans la porte et c'est un mauvais signe pour voir des animaux. Il ya de l'eau dans le parc, avoir plus de temps à passer à regarder, et le terrain devient aussi plus lourd. Pourtant,, était là quand c'est arrivé un des plus beaux moments du voyage, les. Il y avait les premiers éléphants à côté de la voiture et j'ai remarqué dans le miroir que Rosa a commencé à pleurer avec émotion. Seulement à ce moment il valait venir. Parfois, les gens sur les safaris vous prennent juste dire "réveille-moi si vous voyez des lions ou léopards" et vous ce que vous voulez, c'est de quitter le parc et les emmener à une salle de cinéma pour voir le Roi Lion.
Am Nachmittag gingen wir zum Kruger. Regen, wenn die Tür gingen und das ist ein schlechtes Zeichen, um Tiere zu sehen. Es gibt Wasser im ganzen Park, mehr zu bewegen, um zu suchen, und das Gelände wird auch schwerer. Doch, war dabei, als es zu einem der schönsten Momente der Reise passiert. Es waren die ersten Elefanten neben dem Auto und ich bemerkte, in den Spiegel, dass Rosa mit Emotion trauern begann. Nur bis zu diesem Zeitpunkt war es wert, immer. Manchmal sind die Leute auf Safaris nehmen Sie einfach sagen: "Weck mich, wenn Sie Löwen oder Leoparden zu sehen", und Sie, was Sie wollen, ist, den Park zu verlassen und sie zu einem Kino, um den König der Löwen zu sehen.
Esa misma tarde entramos al Kruger. Diluviaba cuando cruzamos la puerta y eso es una mala señal para ver animales. Hay agua en todo el parque, ya no tienen que moverse a buscarla, y el terreno se convierte además en pesado.  Sin embargo, fue allí cuando pasó uno de los momentos más bonitos del viaje. Aparecieron los primeros elefantes junto al coche y me percaté por el espejo que Rosa comenzó a llorar de emoción. Sólo por ese momento ya merecía la pena venir. En ocasiones llevas gente en los safaris que te dice sólo “despiértame si ves leones o leopardos” y a ti lo que te apetece es salir del parque y llevarlos a un cine a ver el Rey Leon.
Naquela tarde fomos ao Kruger. Chuva quando entrou pela porta e isso é um mau sinal para ver os animais. Há água por todo o parque, já não têm de se deslocar para olhar, eo terreno também se torna mais pesado. Mas, estava lá quando aconteceu um dos momentos mais bonitos da viagem. Não foram os primeiros elefantes ao lado do carro e notei no espelho que Rosa começou a chorar de emoção. Só por esse tempo valeu a pena vir. Às vezes as pessoas sobre safaris levá-lo basta dizer "me acorde se você ver leões ou leopardos" e você o que você quer é deixar o parque e levá-los para uma sala de cinema para ver o Rei Leão.
Die middag gingen we naar Kruger. Regenen toen liepen in de deur en dat is een slecht teken om dieren te zien. Er is water in het park, langer moeten verhuizen naar te kijken, en het terrein wordt ook zwaarder. Toch, was erbij toen het gebeurde een van de mooiste momenten van de reis. Er waren de eerste olifanten naast de auto en ik zag in de spiegel dat Rosa begon te treuren met emotie. Alleen door die tijd komen waard was. Soms zijn mensen op safari neem je gewoon zeggen "me wakker als je ziet leeuwen of luipaarden" en wat je wilt is om het park te verlaten en mee te nemen naar een bioscoop naar de Lion King te zien.
Aquesta mateixa tarda vam entrar al Kruger. Diluviava quan creuem la porta i això és un mal senyal per veure animals. Hi ha aigua en tot el parc, ja no han de moure a buscar, i el terreny es converteix a més en pesat. però, va ser allà quan va passar un dels moments més bonics del viatge. Van aparèixer els primers elefants al costat del cotxe i em vaig adonar pel mirall que Rosa va començar a plorar d'emoció. Només per aquest moment ja valia la pena venir. En ocasions portes gent als safaris que et diu només "Despiértame si veus lleons o lleopards" ia tu el que et ve de gust és sortir del parc i portar-los a un cinema a veure el Rei Leon.
To poslijepodne smo otišli Kruger. Kiša kada je ušao u vrata, a to je loš znak za vidjeti životinje. Tu je voda u cijelom parku, više ne moraju gledati pomicanje, , a teren je također postaje teža. Ipak, Bio sam tamo kad se to dogodilo jedan od najljepših trenutaka u putovanju. Tu su bili prvi slonovi pored auta i sam primijetio u zrcalu koje Rosa počela tuguju s emocijama. Tek u tom trenutku bilo je vrijedno dolaska. Ponekad ljudi na safari vas odvesti samo reći "probudi me ako vidite lavovi ili leoparda" i ono što želim je napustiti park i odvesti ih u kino vidjeti Lion King.
В тот день мы пошли в Крюгер. Дождь, когда шли в двери, и это плохой знак, чтобы увидеть животных. Существует воды по всему парку, больше не придется двигать смотреть, и местности также становится тяжелее. Тем не менее, был там, когда это произошло одно из самых красивых моментов поездки. Были первые слоны рядом с автомобилем, и я заметил в зеркале, что Роза начал сетовать с эмоциями. Только к тому времени это было стоящее. Иногда люди на сафари у вас просто сказать: "Разбудите меня, если вы видите львов и леопардов", и вы, что вы хотите покинуть парк и принять их в кинотеатр, чтобы увидеть Lion King.
Arratsalde joan Kruger dugu. Euria denean atea ibili, eta hori seinale txarra animaliak ikusi ahal da. Ez dago ur-parkean zehar, luzeagoa dute begiratu mugitu, eta, gainera, lur bihurtzen astunagoak. Baina, zen ez denean, bidaiaren une ederrenetako bat gertatu da. Baziren lehen elefante hurrengo autoa eta nabaritu ispiluan dut Rosa duten hasi zen emozioz deitoratzen. Denbora hori merezi izan zuen datozen. Batzuetan safariak pertsona hartu duzu esan "Wake up me ikusiko duzu lehoi edo lehoinabarrak bada", eta zuk nahi duzuna da parkean utzi eta eraman movie antzerki bat Lion King ikusteko.
Naquela tarde fomos ao Kruger. Choiva cando entrou pola porta e iso é un mal sinal para ver os animais. Hai auga por todo o parque, xa non teñen que desprazarse a ollar, eo terreo tamén se fai máis pesado. Pero, estaba alí cando aconteceu un dos momentos máis fermosos da viaxe. Non foron os primeiros elefantes á beira do coche e notei no espello que Rosa comezou a chorar de emoción. Só por este tempo valeu a pena vir. Ás veces a xente sobre Safaris levalo basta dicir "me acorde se ves leóns ou leopardos" e vostede o que quere é deixar o parque e levalos a unha sala de cine para ver o Rei León.
  La rivista di viaggi co...  
Tags: gerardo bartolome, Best of Patagonia, i primi dieci posti in Patagonia, Patagonia
Tags: gerardo bartolome, Best of Patagonia, the top ten places in Patagonia, Patagonia
Tags: gerardo bartolome, Meilleur de la Patagonie, les dix meilleurs endroits de la Patagonie, Patagonia
Tags: gerardo bartolome, Best of Patagonia, Die Top Ten-Plätze in Patagonien, Patagonien
Tags: gerardo bartolome, Melhor da Patagônia, os dez primeiros lugares da Patagônia, Patagônia
Tags: gerardo bartolome, Beste van Patagonië, de top tien plaatsen in Patagonië, Patagonië
タグ: gerardo bartolome, パタゴニアのベスト, パタゴニアのトップ10の場所, パタゴニア
Etiquetes: gerardo bartolome, el millor de la patagonia, els deu millors llocs de la patagonia, patagònia
Tags: Gerardo Bartolome, Najbolji od Patagonija, prvih deset mjesta u Patagoniji, Patagonija
Теги: gerardo bartolome, Лучший из Патагонии, десятку лучших городов в Патагонии, Патагония
Tags: gerardo bartolome, Patagonia onena, la Patagonia hamar leku, Patagonia
Tags: gerardo bartolome, Mellor da Patagonia, os dez mellores lugares na Patagonia, Patagonia
  La rivista di viaggi co...  
Alla fine mi riconcilia primi con quella sensazione. Il sogno di una città, con passeggiate idilliaci e macchie isolate. Ma San Pietroburgo è quello di lasciare l'auto (in un parcheggio buona, sì), tenere le telecamere e rimuovere gli orologi.
A la fin je réconcilie avec ce sentiment premiers. Le rêve d'une ville, avec des promenades idylliques et des taches isolées. Mais Saint-Pétersbourg est de laisser la voiture (dans un bon parking, oui), garder les caméras et enlever les montres. C'est seulement alors pouvez profiter de cette tristesse majestueuse.
Am Ende versöhnen mich mit dem ersten Eindruck. Der Traum von einer Stadt, mit idyllischen Spaziergängen und verlor Ecken. Aber St. Petersburg ist es, das Auto verlassen (einen guten Parkplatz, ja), halten Sie die Kameras und Uhren. Erst dann kann man die majestätischen Traurigkeit.
Al final me reconcilié con aquella primera sensación. La de una ciudad onírica, con sus paseos idílicos y sus rincones perdidos. Pero en San Petersburgo hay que dejar el coche (en un buen parking, eso sí), guardar las cámaras y quitarse los relojes. Sólo así se puede disfrutar de esa tristeza majestuosa.
No final, eu reconcilia primeiro com esse sentimento. O sonho de uma cidade, com passeios idílicos e pontos isolados. Mas São Petersburgo é deixar o carro (em um bom estacionamento, sim), manter as câmeras e remova relógios. Só então pode desfrutar essa tristeza majestosa.
Op het einde ik verzoend met dat eerste gevoel. De droom van een stad, met zijn idyllische wandelingen en verloren hoekjes. Maar in St. Petersburg hebben om de auto te verlaten (een goede parkeergelegenheid, ja), af te houden van de camera's en horloges. Alleen dan kunnen genieten van die majestueuze verdriet.
Al final me reconcilié con aquella primera sensación. La d'una ciutat onírica, amb els seus passejos idíl · lics i els seus racons perduts. Però a Sant Petersburg cal deixar el cotxe (en un bon pàrquing, això sí), guardar les càmeres i treure els rellotges. Només així es pot gaudir d'aquesta tristesa majestuosa.
Na kraju sam prvi pomiruje s tim osjećajem. San o gradu, sa idiličnim šetnjama i izoliranim mjestima. No, St. Petersburg je ostaviti automobil (u dobrom parking, Da), držati kamere i ukloniti satove. Tek tada mogu uživati ​​u taj veličanstveni tugu.
В конце концов я впервые примиряет с этим чувством. Мечта о городе, с идиллическим прогулкам и отдельных пятен. Но Санкт-Петербург, чтобы выйти из машины (В хорошую парковку, да), держать камеру и снимать часы. Только после этого можно пользоваться этим величественным грусть.
Amaieran adiskidetu lehen sentimendua dut. Hiri baten ametsa, bere ibilaldi idiliko eta bazter galdu batera. Baina San Petersburgo dute autoa utzi (ona aparkalekua, bai), mantentzeko off kamera eta erlojuak. Orduan bakarrik dotorea tristura hori gozatu ahal.
Ao final, eu reconciliado co primeiro sentimento. O soño dunha cidade, cos seus camiños idílicas e cantos perdidos. Pero, en San Petersburgo ten que deixar o coche (un bo aparcamento, si), manter fóra das cámaras e reloxos. Só entón pode gozar esa tristeza maxestuosa.
  La rivista di viaggi co...  
Il tour, insiste, è molto difficile e costa un'ora intera, anche se lui, gocce, è di solito fatta a metà. Con queste premesse, e sconvolto dalla nostra insistenza, tenta di soffocare nei primi minuti con un ritmo indiavolato su colline allineato con mulini e banner a rotazione sbattere nel vento.
Recovering his breath open, do the kora although Tenzing, hastily, discouraged attempts to create compelling arguments. The tour, insists, is quite hard and costs a full hour, although he, drops, is usually made in half. With this background, and upset by our insistence, try to suffocate in the opening minutes with a devilish pace over hills lined with mills and rotating banners flapping in the wind. A 4.000 meters, any extra effort is no nonsense, but one has his pride and spiritual walk leads to a gynkana. End, completed the monastery's kora 35 minutes. No tourists. He was about to. "We do not come, come to the monastery and lowered ", mumbles while trying to pace breathing again.
Récupérer son souffle ouverte, ne la kora bien Tenzing, hâtivement, tentatives découragés de créer des arguments convaincants. La tournée, insiste sur le fait, est assez difficile et les coûts d'une heure entière, bien qu'il, gouttes, est généralement faite dans la moitié. Avec cette toile de fond, et bouleversé par notre insistance, essayer d'étouffer dans les premières minutes avec un rythme endiablé à travers les collines bordées de moulins et des bannières en rotation qui claquent au vent. Une 4.000 mètres, aucun effort supplémentaire n'est pas une baliverne, mais on a sa fierté et sa marche spirituelle conduit à une gynkana. Fin, complété kora du monastère 35 minutes. Pas de touristes. Il était sur le point de. "Nous ne venons pas, viennent au monastère et abaissé ", marmonne tout en essayant de respirer à nouveau le rythme.
Wiederherstellen Atem öffnen, dies obwohl die Kora Tenzing, hastig, entmutigt versucht zu erstellen überzeugende Argumente. Die Tour, besteht darauf,, ist ziemlich hart und kostet eine volle Stunde, obwohl er, Tropfen, ist in der Regel in der Hälfte gemacht. Vor diesem Hintergrund, und durch unser Beharren aufregen, versuchen, in den ersten Minuten mit einem teuflischen Tempo ersticken über Hügel mit Mühlen und rotierende Banner flattern im Wind ausgekleidet. Ein 4.000 Meter, zusätzlichen Aufwand ist kein Unsinn, aber man hat seinen Stolz und spirituelle Wanderung führt zu einer gynkana. Ende, abgeschlossen des Klosters Kora 35 Minuten. Keine Touristen. Er wollte. "Wir wollen nicht kommen, kommen ins Kloster und ließ ", murmelt beim Versuch, Tempo wieder zu atmen.
Recuperando o fôlego aberto, fazer a kora embora Tenzing, apressadamente, tentativas de desencorajar a criação de argumentos convincentes. A turnê, insiste, é bastante difícil e os custos de uma hora, embora ele, gotas, geralmente é feito em meia. Com este pano de fundo, e chateado com a nossa insistência, tentar sufocar nos minutos iniciais com um ritmo diabólico colinas revestidas com moinhos e banners voando ao vento. A 4.000 metros, nenhum esforço extra é nenhum disparate, mas um tem o seu orgulho e caminhada espiritual leva a uma gynkana. Fim, completou kora do mosteiro 35 minutos. Nenhum turista. Ele estava prestes a. "Nós não viemos, vir para o mosteiro e abaixou ", balbucia enquanto tenta ritmo respirar novamente.
Resultaten worden opgehaald zijn adem te openen, doen de kora, hoewel Tenzing, in een haast, ontmoedigen pogingen om dwingende argumenten te creëren. De tour, dringt, is vrij veel is een uur rijden en te voltooien, hoewel, druppels, meestal doet in de helft. Met deze achtergrond, en van streek door ons aandringen, probeert binnen enkele minuten stik met een waanzinnige tempo over heuvels bekleed met roterende slijpmachines en banners die wapperen in de wind. Een 4.000 meter, extra inspanning is no-nonsense, maar heeft zijn trots en spirituele wandeling leidt tot een gynkana. Einde, voltooide de kora's klooster 35 minuten. Geen toeristen. Hij wees. "We komen niet, ga naar het klooster en omlaag ", mompelt terwijl het proberen pacen ademhaling weer.
Recuperant el bleix a cel obert, fem el kora tot i que Tenzing, amb presses, intenta desanimar-nos amb arguments que creu contundents. El recorregut, insisteix, és bastant dur i costa una hora completar, encara que ell, deixa caure, ho sol fer en mitja. Amb aquests antecedents, i contrariat per la nostra insistència, intenta asfixiar en els primers minuts amb un ritme endimoniat per les costes flanquejades de molinets giratoris i banderoles que flamegen al vent. A 4.000 metres, qualsevol esforç extra no és cap tonteria, però un té el seu amor propi i el passeig espiritual deriva en una gynkana. Al final, completem el kora del monestir en 35 minuts. No hi ha turistes. L'hi apunto. «Aquí no vénen, van al monestir i es baixen », mussita mentre intentem compassar de nou la respiració.
Preuzimam dah mu otvorili, obaviti Kora, iako Tenzing, naprasito, obeshrabruju pokušaje stvaranja snažne argumente. Ruta, inzistira, je prilično teška i kompletan sat, iako je, kapi, Obično radim na pola. Na toj pozadini, i uznemireni našem inzistiranju, pokušava ugušiti u roku od nekoliko minuta s pomahnitao tempom preko brda postrojilo s rotacijskim brusilice i transparenata koji vijore na vjetru. A 4.000 metara, bilo dodatni napor ne gluposti, ali jedan ima svoj ponos i duhovni hoda dovodi do gynkana. Kraju, završio je Kora je samostan 35 minuta. Nema turista. Istaknuo. "Mi ne dolaze, ići u samostan i spušta ", Mumbles dok je pokušavao pacing disanje opet.
Получение его дыхание открыть, Кора сделать хотя Тенцинг, поспешно, препятствовать попыткам создать убедительные аргументы. Маршрут, настаивает на том,, довольно жесткая и находится в часе полной, хотя он, капли, Я обычно делаю в два раза. На этом фоне, и расстроен нашему настоянию, пытается задушить в первые минуты с бешеным темпом, через холмы выстроились со спиннингом флюгеры и баннеры, которые трепещут на ветру. A 4.000 метров, каких-либо дополнительных усилий не ерунда, но надо его гордость и духовная ходьбы приводит к gynkana. В конце концов, завершено монастыря Кора 35 минут. Нет туристов. Они запишите его. "Здесь есть, пойти в монастырь и вниз », бормочет, как мы пытаемся ходить дыхание снова.
Bere arnasa ireki eskuratzen, kora egin du, nahiz eta Tenzing, hastily, disuasio saiakerak sinesgarria argumentuak sortzeko. Ibilbidea, behin eta berriz, nahiko gogorra da eta ordubete osoa, zuen arren, tanta, Erdi egin ohi dut. Testuinguru horretan ekin, eta behin eta berriro gure by apurtutzat, saiatzen bat frenzied erritmo batera goiz minutu suffocate pinwheels spinning eta pankartak forratutako muino gorako haizean astinduegiten duten. A 4.000 metro, aparteko ahalegina edozein zentzugabekeria ez da, baina, bere harrotasuna bat du eta espirituala oinez gynkana eramaten. Amaieran, monasterio kora amaitu da 35 minutu. Turista No. Idazten dute behera. "Hemen daude, monasterioaren eta jaisteko », mutters saiatu dugu arnasketa erritmo berriro.
Recuperando o alento ao aire libre, facer a kora aínda Tenzing, con présa, evitar intentos de crear argumentos convincentes. A ruta, insiste, é moi difícil e fai unha hora para completar, aínda que, gotas, normalmente fai medio. Con este pano de fondo, e chat pola nosa insistencia, intentos de sufocar en poucos minutos con un ritmo frenético, subindo morros aliñados con moedor xiratorios e banners que vibram co vento. A 4.000 metros, calquera esforzo extra é ningún absurdo, pero tes a súa autoestima e leva a unha gynkana camiña espiritual. Fin, concluído o mosteiro en kora 35 minutos. Non hai turistas. Está a piques de. "Non vimos, ir ao mosteiro e abaixo ", musas como tentamos abarcar respiración novo.
  La rivista di viaggi co...  
Le tribù Himba ed Herero che abitano le terre del nord, quasi al confine con l'Angola. Abbiamo visto i primi Himba, donne dipinte argilla per i capelli e il seno nudo, praticamente notte. Abbiamo anche visto alcuni herero, vestito, come insegnato dai primi missionari, vestito con un cappello unico e gonne lunghe.
The landscape was slowly mutating. We left the Namibian desert eternal, that dwarfs the horizon, and began to run into green, in a tree, especially mapaná. The environment was not the only thing that was changed before our eyes. The Himba and Herero tribes inhabiting the northern lands, almost bordering Angola. We saw the first Himba, women painted clay to the hair and bare-breasted, practically night. We also saw some herero, dressed, as taught by the early missionaries, dressed in a unique hats and long skirts. That night, the ongong we expected a night swim, under a small waterfall that focused warm in an idyllic pond.
Le paysage a été lentement mutation. Nous avons quitté le désert de Namibie éternelle, qui éclipse l'horizon, et se mit à courir dans le vert, dans un arbre, en particulier mapaná. L'environnement n'était pas la seule chose qui a changé sous nos yeux. Les tribus Himba et Herero qui habitent les terres du nord, près de frontière avec l'Angola. Nous avons vu le premier Himba, femmes peintes argile pour les cheveux et les seins nus, pratiquement nuit. Nous avons également vu des Herero, habillé, telle qu'elle est enseignée par les premiers missionnaires, vêtu d'un chapeau unique et des jupes longues. Cette nuit-là, l'ongong nous nous attendions à une nuit de natation, en vertu d'une petite cascade qui mettait l'accent chaleureux dans un étang idyllique.
Die Landschaft wurde langsam mutiert. Wir verließen den namibischen Wüste ewigen, dass Zwerge Horizont, und begann zu laufen in grün, in einem Baum, besonders mapaná. Die Umgebung war nicht die einzige Sache, die vor unseren Augen verändert wurde. Die Himba und Herero Stämme, die nördlichen Länder, fast der Grenze zu Angola. Wir sahen den ersten Himba, Frauen aus bemaltem Ton, um das Haar und barbusige, praktisch Nacht. Wir sahen auch einige Herero, gekleidet, wie durch die frühen Missionare gelehrt, gekleidet in eine einzigartige Hüte und lange Röcke. In dieser Nacht, die ongong wir erwartet eine Nacht schwimmen, unter einem kleinen Wasserfall, der warm in einem idyllischen Teich konzentriert.
A paisagem foi lentamente mutação. Deixamos o deserto da Namíbia eterna, que ofusca o horizonte, e começou a correr em verde, sob a forma de árvores, sobre todo mapanes. O ambiente não era tudo o que foi alterado diante de nossos olhos. A tribo Himba e Herere habitam o norte, quase adjacente a Angola. Vimos o primeiro Himba, mulheres pintado argila para o cabelo e os seios expostos, quase ao anoitecer. Vimos também alguns herere, vestido, como ensinado pelos primeiros missionários, vestido com uma chapéus originais e saias longas. Hoje à noite, em Ongongo esperávamos uma noite nadar, sob uma cachoeira pequena quente que se concentrou em um lago idílico.
Het landschap werd langzaam muteert. We verlieten de Namibische woestijn eeuwige, dat dwergen de horizon, en begon te rennen in groene, in een boom, vooral Mapana. De omgeving was niet het enige dat is veranderd voor onze ogen. De Himba's en Herero stammen bewonen de noordelijke landen, bijna de grens met Angola. Zagen we de eerste Himba, vrouwen beschilderde klei om de haren en blote borsten, praktisch nacht. We zagen ook enkele Herero, gekleed, zoals onderwezen door de vroege missionarissen, gekleed in een unieke hoeden en lange rokken. Die nacht, de ongong verwachtten we een nacht duik, onder een kleine waterval die warme gericht op een idyllische vijver.
El paisatge va ser mutant lentament. Deixem l'etern desert namibio, que empetiteix l'horitzó, i vam començar a ensopegar amb verd, en forma d'arbres, sobretot mapanes. L'entorn no va ser l'únic que es va modificar davant dels nostres ulls. Les tribus Himba i Herero habiten les terres del nord, ja gairebé confrontants amb Angola. Vam veure les primeres himbes, dones pintades d'argila fins els cabells i amb els pits a l'aire, gairebé ja de nit. També vam veure alguna herero, vestides, com els van ensenyar els primers missioners, abillades amb uns singulars barrets i llargues faldilles. Aquella nit, al Ongongo ens esperava una bany nocturn, sota un petit salt d'aigua temperada que es concentrava en una idílica bassa.
Krajolik se polako mutira. Napuštamo vječnu pustinju Namibije, da patuljci horizont, i počeo trčati u zeleno, u obliku stabla, osobito mapanes. Okoliš nije bilo sve što je promijenio pred našim očima. Himba plemena i Herere nastanjuju sjeverni, gotovo u susjedstvu Angoli. Vidjeli smo prvi Himba, žene slikano gline za kosu i njihove grudi izložena, gotovo u sumrak. Također smo vidjeli neke herere, obučen, kao učenici prvih misionara, odjeveni u jedinstvenom šešira i duge suknje. Večeras, u Ongongo očekivali smo noćno kupanje, u malom toplom slapu koji se fokusirao na idiličnom jezeru.
Пейзаж медленно мутирует. Мы выходим из вечной намибийской пустыне, что затмевает горизонт, и начал работать в зеленый, в виде дерева, Особенно mapanes. Окружающая среда не все, что было изменено на наших глазах. Химба племени и Herere населяющие северные, Почти рядом с Анголой. Мы увидели первые Химба, женщины окрашенные глины на волосы и грудь подвергается, Почти в сумерках. Мы также видели некоторые herere, одетый, как учил первые миссионеры, одетые в уникальные головные уборы и длинные юбки. Сегодня вечером, В Ongongo мы ожидали ночь плавать, под небольшой теплый водопад в котором основное внимание на идиллической пруд.
Paisaia poliki-poliki mutating zen. Betiereko Namibia basamortuan utziko dugu, horizonte enanita duen, eta berde bihurtu exekutatzeko hasi, zuhaitzen forma, bereziki mapanes. Ingurunea ez zen gure begien aurrean aldatu zen.. Himba tribuko eta Herere iparraldean bizi, ia Angola aldameneko. Ikusi genuen lehen Himba, emakumeek margotutako buztinezko ilea eta bere bularrak expuesto, ia MAITEA. Herere batzuk ere ikusi dugu, jantzita, lehen misiolari emandako, hats berezi bat eta gona luze jantzita. Herria, Ongongo batean gau bat igeri espero dugu, azpian ur-jauzi txiki bero bat idiliko urmael oinarritzen.
  La rivista di viaggi co...  
Questi sforzi richiedono percorso in più, quasi sempre, a madrugar, in modo che Giovedi ha iniziato i primi di ottobre, alle sei. Dalla Bush Camp Parco Nazionale Queen Elizabeth è raggiungibile in meno di due ore Ishasha Wilderness Camp, dove si trova il gateway.
Ces efforts nécessitent route supplémentaire, presque toujours, de se lever tôt, ainsi que le jeudi a commencé début Octobre, à six heures. Depuis Bush Camp le parc national Queen Elizabeth peut être atteint en moins de deux heures Ishasha Wilderness Camp, où est située la passerelle. Après la paperasse habituelle et le paiement des permis, nous entrons dans cette savane où bientôt on se rend compte que c'est une destination peu fréquentée. Voyez-vous un chemin aussi loin que l'oeil. Ni trapèze lions, pour l'instant.
Diese Anstrengungen erfordern zusätzliche Route, fast immer, a madrugar, so dass Donnerstag begann Anfang Oktober, um sechs Uhr. Von Bush Camp die Queen Elizabeth National Park kann in weniger als zwei Stunden erreichbar Ishasha Wilderness Camp, wo ist das Gateway befindet. Nach dem üblichen Papierkram und Zahlung von Genehmigungen, wir bewegen uns in diese Savanne, wo bald merkt man, dass es ein wenig überfüllt Ziel ist. Sehen Sie eine Straße so weit wie das Auge. Weder Löwen Trapez, VORERST.
Esses esforços requerem rota adicional, quase sempre, acordar cedo, assim que começou quinta-feira o início de outubro, às seis horas. Do Bush Camp a rainha Elizabeth National Park pode ser alcançado em menos de duas horas Ishasha Wilderness Camp, onde está localizada a porta de entrada. Após a papelada habitual e pagamento de licenças, nós nos movemos para esta savana, onde logo você percebe que ele é um pouco destino lotado. Você vê uma estrada, tanto quanto o olho. Nem trapézio leões, por enquanto.
Deze inspanningen vereisen extra route, bijna altijd, a madrugar, zodat donderdag begonnen begin oktober, op 06:00. Sinds Bush Camp het Queen Elizabeth National Park kan in minder dan twee uur te bereiken Ishasha Wilderness Camp, waar ligt het gateway. Na de gebruikelijke papierwerk en de betaling van de vergunningen, we verhuizen naar deze savanne, waar al snel besef je dat het een beetje druk bestemming. Zie je een weg zo ver als het oog. Noch leeuwen trapeze, voorlopig.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, ほとんどの場合, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. から Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, 当分の間.
Aquests esforços extres en ruta obliguen, gairebé sempre, a madrugar, de manera que aquest dijous d'octubre va començar molt aviat, a les 06:00. Des del Bush Camp del Queen Elizabeth National Park s'arriba en menys de dues hores al Ishasha Wilderness Camp, on està situada la porta d'entrada. Després de l'habitual paperassa i pagament dels permisos, ens endinsem en aquesta sabana on molt aviat t'adones que es tracta d'una destinació poc concorregut. No es veu un tot terreny fins on arriba la vista. Tampoc lleons trapezistes, de moment.
Esos esfuerzos extras en ruta obligan, gotovo uvijek, a madrugar, por lo que ese jueves de octubre comenzó muy pronto, a las seis de la mañana. Od Bush Camp del Queen Elizabeth National Park se llega en menos de dos horas al Ishasha Wilderness Camp, donde está situada la puerta de entrada. Tras el habitual papeleo y pago de los permisos, nos adentramos en esta sabana donde muy pronto te das cuenta de que se trata de un destino poco concurrido. No se ve un todoterreno hasta donde alcanza la vista. Tampoco leones trapecistas, za sada.
Эти усилия требуют дополнительного маршрута, Почти всегда, рано вставать, так что в четверг началась в начале октября, в 6:00. С Bush Camp Национальный парк королевы Елизаветы можно добраться менее чем за два часа Ишаша Wilderness Camp, где находится шлюз. После обычных документов и оплату путевок, мы движемся в этой саванне, где вскоре вы понимаете, что это немного переполненный назначения. Видите ли вы дороги, насколько глаз. Ни трапеции львов, пока.
Ahalegin horiek aparteko ibilbidea, ia beti, a madrugar, beraz, osteguna, hasi eta urriaren hasieran, sei o'clock at. From Bush Camp Queen Elizabeth National Park baino gutxiago bi ordutan iritsi daiteke Ishasha Wilderness Camp, non dago atea. Tramiteak ohiko eta ordainketa baimen ondoren, mugitu Savanna honetan sartu dugu, non laster dela gutxi ibilia helmuga konturatzen zara. Ez bide bat ikusiko duzu den neurrian, begi gisa. Lehoi trapezista ezta, oraingoz.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow