pronunciata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      726 Results   277 Domains
  www.chaletsbaiedusud.com  
carenza pronunciata:
pénurie prononcée:
ausgeprägter Mangel:
  8 Hits www.civpol.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
  28 Hits www.conventions.coe.int  
Un trasferimento può essere domandato sia dallo Stato nel quale la condanna è stata pronunciata (Stato di condanna) sia dallo Stato di cittadinanza del condannato (Stato dell’esecuzione). Esso è subordinato al consenso degli Stati interessati oltre che a quello del condannato.
Transfer may be requested by either the State in which the sentence was imposed (sentencing State) or the State of which the sentenced person is a national (administering State). It is subject to the consent of those two States as well as that of the sentenced person.
Un transfèrement peut être demandé aussi bien par l'Etat dans lequel la condamnation a été prononcée (Etat de condamnation) que par l'Etat dont le condamné est ressortissant (Etat d'exécution). Il est subordonné au consentement de ces deux Etats, ainsi que du condamné.
Ein Ersuchen um Überstellung kann sowohl von dem Staat, in dem das Urteil verkündet wurde (Urteilsstaat), als auch vom Herkunftsland der verurteilten Person (Vollstreckungsstaat) gestellt werden. Sie unterliegt der Zustimmung beider Staaten sowie der des Verurteilten.
Вопрос о передаче осужденного лица может быть поставлен либо государством, в котором был вынесен приговор ("государство вынесения приговора"), либо государством, чьим гражданином является осужденное лицо ("государство исполнения приговора"). При этом должно быть достигнуто их обоюдное согласие, а также получено согласие самого осужденного лица.
  7 Hits www.helpline-eda.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
  anarchy.k2.tku.ac.jp  
L’altro ramo del sentiero conduce alla parte opposta, verso Cala en Porter. Inizia nei pressi della Basilica de Son Bou, all’estremo levante della spiaggia e superando una salita piuttosto pronunciata si arriva alla cala Lucalari.
La ruta opuesta conduce hacia Cala en Porter. Comienza a escasos metros de la Basílica de Son Bou, por el extremo levante de la playa y salvando un desnivel bastante pronunciado se llega hasta cala Llucalari. Después de abandonar el barranco y atravesar cultivos y pastos, atravesaremos un puente de madera, dejando atrás el poblado talayótico de Torre d’en Galmés. A los 10 minutos entraremos en la finca Torrenova e iremos bajando por el barranco de Cala en Porter. Desde aquí, siguiendo las paredes del barranco y entre árboles frutales, llegaremos a la playa de Cala en Porter. La distancia es de 8 Km y la dificultad mediana
  www.impossiblelibrary.com  
Il passaggio dalla scuola alla formazione professionale richiede una capacità di adattamento che può essere più o meno pronunciata a seconda delle risorse degli apprendisti e del contesto privato e professionale.
Der Übergang von der Schulzeit in die Phase der Berufsbildung verlangt von allen Lernenden eine Anpassungsleistung. Diese wird – je nach Ressourcen der Lernenden und ihrem privaten und beruflichen Umfeld – unterschiedlich gut bewältigt. Für einige Jugendliche stellt der Wechsel von der Schulzeit in die Berufsbildung «ein Sprung ins kalte Wasser» dar, d.h. dass sie sich in einer neuen und oftmals weniger pädagogisch umsorgten Umgebung behaupten müssen. Dies gelingt nicht allen gleich gut und ist sowohl vom Selbstbewusstsein und den Kompetenzen des Jugendlichen wie auch von der Beschaffenheit des Umfelds (Lehrbetrieb) abhängig.
  www.cerebral.ch  
Per molto tempo i genitori non sapevano di quale disabilità soffrisse davvero il loro figlio. Quando alla fine fu pronunciata la diagnosi di AMC , una rara malformazione genetica, la famiglia finalmente ha potuto cominciare a guardare avanti.
Quand Timo Brechbühl est né, ses parents sont tombés de haut. Leur bébé avait les pieds bots, les mains tordues et pouvait à peine bouger. Pendant longtemps, les parents n'ont pas su de quel handicap il souffrait précisément. Quand le diagnostic d'une AMC, une malformation génétique très rare, a finalement été posé, la famille a enfin pu commencer à se tourner vers l'avenir.
Als Timo Brechbühl geboren wurde, fielen seine Eltern aus allen Wolken. Ihr kleiner Junge hatte Klumpfüsschen, verdrehte Händchen und konnte sich kaum bewegen. Lange wussten die Eltern nicht, an welcher Behinderung ihr Sohn genau litt. Als schliesslich die Diagnose einer AMC, einer sehr seltenen genetischen Fehlbildung, feststand, konnte die Familie endlich damit beginnen, nach vorne zu schauen.
  www.bildhauerschule.ch  
Oltre a tutte le esperienze “di pietra”, ai ricordi gioiosi e alle belle conoscenze (senza dimenticare la gastronomia creativa e squisita dell’ex Osteria Mignami), mi torna alla mente una frase pronunciata qualche tempo dopo la conclusione del corso dalla mia compagna: “da anni non ti vedevo così tranquillo ed equilibrato…”
Apart from all the experiences with stone, the wonderful and joyful memories and the friendly acquaintances – not to forget the imaginative and delicious menus in the Ex-Osteria Mignami – one sentence, expressed some time after the completion of the course by my life companion, remains with me: ‘I have not seen you so calm and well-balanced for years…’
Nebst all den "steinigen" Erfahrungen, den tollen, freudigen Erinnerungen und den feinen Bekanntschaften - nicht zu vergessen auch das kreative und köstliche Essen in der Ex-Osteria Mignami - ist mir ein Satz meiner Lebenspartnerin, ausgesprochen einige Zeit nach dem Kurs, geblieben: "Ich habe dich seit Jahren nicht mehr so ruhig und ausgeglichen erlebt..."
  www.bar.admin.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
  switzerland.isyours.com  
Il creditore quindi può richiedere la confisca dei beni depositati nella banca svizzera. Si tratta di una misura cautelativa che può essere pronunciata solo da un giudice svizzero nel luogo in cui sono depositati i beni.
Le créditeur peut donc demander le séquestre des avoirs déposés dans la banque suisse. C'est une mesure conservatoire qui peut uniquement être prononcée par un juge suisse à l'endroit où sont déposés les avoirs. Pour cela, il faut que la créance soit établie par une reconnaissance de dette ou par un jugement (suisse ou étranger).
Daraufhin kann der Gläubiger beantragen, das bei der Schweizer Bank deponierte Geld zu beschlagnahmen. Dies ist eine Schutzmaßnahme, die nur von einem Schweizer Richter des Ortes, an dem die Geldbestände deponiert sind, angeordnet werden kann. Dazu muss die Schuld durch eine Schuldanerkennung oder einen (schweizerischen oder ausländischen) Gerichtsbeschluss festgestellt sein.
Así pues, el acreedor puede solicitar que se secuestren las reservas depositadas en el banco suizo. Se trata de una medida de protección que solamente puede ordenar un juez suizo en el lugar donde estén depositadas las reservas. Para hacerlo, la deuda ha de venir determinada por un reconocimiento de deuda o un fallo judicial (suizo o extranjero).
  www.dlzhbanjia.com  
Oltre a tutte le esperienze “di pietra”, ai ricordi gioiosi e alle belle conoscenze (senza dimenticare la gastronomia creativa e squisita dell’ex Osteria Mignami), mi torna alla mente una frase pronunciata qualche tempo dopo la conclusione del corso dalla mia compagna: “da anni non ti vedevo così tranquillo ed equilibrato…”
Apart from all the experiences with stone, the wonderful and joyful memories and the friendly acquaintances – not to forget the imaginative and delicious menus in the Ex-Osteria Mignami – one sentence, expressed some time after the completion of the course by my life companion, remains with me: ‘I have not seen you so calm and well-balanced for years…’
Nebst all den "steinigen" Erfahrungen, den tollen, freudigen Erinnerungen und den feinen Bekanntschaften - nicht zu vergessen auch das kreative und köstliche Essen in der Ex-Osteria Mignami - ist mir ein Satz meiner Lebenspartnerin, ausgesprochen einige Zeit nach dem Kurs, geblieben: "Ich habe dich seit Jahren nicht mehr so ruhig und ausgeglichen erlebt..."
  www.conslosangeles.esteri.it  
Acquista la cittadinanza italiana il minore straniero adottato da cittadino italiano mediante provvedimento dell’Autorità Giudiziaria italiana ovvero, in caso di adozione pronunciata all’estero, mediante provvedimento dell’Autorità straniera reso efficace in Italia con ordine (emanato dal Tribunale per i minorenni) di trascrizione nei registri dello stato civile.
The right to citizenship is extended to any minor child adopted by an Italian citizen by means of the provisions of the Italian Judiciary Authorities, or in the case of adoption abroad and rendered valid in Italy through an order issued by the Juvenile Court for enrolment in an official Italian statistics office (Anagrafe).
  wordplanet.org  
9 Anzi, avevamo già noi stessi pronunciata la nostra sentenza di morte, affinché non ci confidassimo in noi medesimi, ma in Dio che risuscita i morti,
9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
9 Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.
9 und wir selbst es für beschlossen hielten, wir müßten sterben. Das geschah aber darum, daß wir unser Vertrauen nicht sollten auf uns selbst stellen, sondern auf Gott, der die Toten auferweckt,
9 Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios que levanta los muertos:
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não, confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
9 لَكِنْ كَانَ لَنَا فِي أَنْفُسِنَا حُكْمُ الْمَوْتِ، لِكَيْ لاَ نَكُونَ مُتَّكِلِينَ عَلَى أَنْفُسِنَا بَلْ عَلَى اللهِ الَّذِي يُقِيمُ الأَمْوَاتَ،
9 Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt;
9 Ja, ons het al self by onsself die doodvonnis oor ons gehad, sodat ons nie op onsself sou vertrou nie, maar op God wat die dode opwek;
9 لکن در خود فتوای موت داشتیم تا بر خود توکّل نکنیم، بلکه بر خدا که مردگان را برمی‌خیزاند،
9 даже ние сами счетохме, че бяхме приели смъртна присъда в себе си, - за да не уповаваме на себе си, но на Бога, Който възкресява мъртвите.
9 Ali u sebi prihvatismo i smrtnu osudu da se ne bismo uzdali u same sebe, nego u Boga koji uskrisuje mrtve.
9 Nýbrž sami v sobě již jsme byli tak usoudili, že nebylo lze než umříti, abychom nedoufali sami v sobě, ale v Bohu, jenž i mrtvé křísí.
9 Ja, selv have vi hos os selv fået det Svar: "Døden", for at vi ikke skulde forlade os på os selv, men på Gud, som oprejser de døde,
9 ja itse me jo luulimme olevamme kuolemaan tuomitut, ettemme luottaisi itseemme, vaan Jumalaan, joka kuolleet herättää.
9 वरन हम ने अपने मन में समझ लिया था, कि हम पर मृत्यु की आज्ञा हो चुकी है कि हम अपना भरोसा न रखें, वरन परमेश्वर का जो मरे हुओं को जिलाता है।
9 Sõt magunk is halálra szántuk magunkat, hogy ne bizakodnánk mi magunkban, hanem Istenben, a ki feltámasztja a holtakat:
9 Já, oss sýndist sjálfum, að vér hefðum þegar fengið vorn dauðadóm. Því að oss átti að lærast það að treysta ekki sjálfum oss, heldur Guði, sem uppvekur hina dauðu.
9 우리 마음에 사형 선고를 받은 줄 알았으니 이는 우리로 자기를 의뢰하지 말고 오직 죽은 자를 다시 살리시는 하나님만 의뢰하게 하심이라
9 ja, vi hadde opgjort med oss selv at vi måtte dø, forat vi ikke skulde sette vår lit til oss selv, men til Gud, som opvekker de døde,
9 Owszem i sami w sobie mieliśmy wyrok śmierci, abyśmy nie ufali sami w sobie, ale w Bogu, który wzbudza umarłych;
9 Ba încă ne spunea gîndul că trebuie să murim; pentruca să ne punem încrederea nu în noi înşine, ci în Dumnezeu care înviază morţii.
9 Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых,
9 Ja, vi hade redan i vårt inre likasom fått vår dödsdom, för att vi icke skulle förtrösta på oss själva, utan på Gud, som uppväcker de döda.
7 Size ilişkin umudumuz sarsılmaz. Çünkü acılarımıza olduğu gibi, tesellimize de ortak olduğunuzu biliyoruz.
9 Chúng tôi lại hình như đã nhận án xử tử, hầu cho chúng tôi không cậy mình, nhưng cậy Ðức Chúa Trời là Ðấng khiến kẻ chết sống lại.
9 কারণ এখানে য়ে কাজে ফল পাওয়া যায় সেই রকম কাজের জন্য একটা মস্ত বড় সুয়োগ আমার সামনে এসেছে, যদিও এখানে অনেকে বিরোধিতা করছে৷
9 ਅਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਾਡੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸੋਚ ਲਿਆ ਸੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਮਰਨ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਲਈ ਵਾਪਰਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵਿੱਚ ਯਕੀਨ ਨਾ ਕਰੀਏ। ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਲਈ ਵਾਪਰਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਯਕੀਨ ਰੱਖ ਸਕੀਏ ਜਿਹੜਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ ਉਭਾਰਦਾ ਹੈ।
9 Naam, sisi wenyewe tulikuwa na hukumu ya mauti katika nafsi zetu ili tusijitumainie nafsi zetu, bali tumtumaini Mungu, awafufuaye wafu,
9 Laakiin annaga qudhayadu waxaannu naftayada ku haysannay xukunka dhimashada, inaannan naftayada isku hallayn, laakiin inaannu Ilaah isku hallayno kan sara kiciya kuwii dhintay.
9 ખરેખર, અમને અમારા મનમાં તો એમ જ હતું કે અમે મરી જઈશું. પરંતુ આ બન્યું કે જેથી અમે અમારી જાત પર વિશ્વાસ ન કરીએ પણ જે લોકોને મરણમાંથી ઊઠાડે છે તે દેવ પર વિશ્વાસ કરીએ.
9 ಆದರೆ ಮರಣವಾಗು ತ್ತದೆಂಬ ನಿರ್ಣಯವು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಉಂಟಾಯಿತು; ನಾವು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳದೆ ಸತ್ತವರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವ ದೇವರ ಮೇಲೆಯೇ ಭರವಸವಿಡುವವ ರಾಗಬೇಕೆಂದು ಹೀಗಾಯಿತು.
9 Oo, kami'y nagkaroon sa aming sarili ng hatol sa kamatayan, upang huwag kaming magkatiwala sa amin ding sarili, kundi sa Dios na bumubuhay na maguli ng mga patay:
9 మరియు మృతులను లేపు దేవునియందేగాని, మాయందే మేము నమి్మక యుంచకుండునట్లు మరణమగుదుమను నిశ్చయము మామట్టుకు మాకు కలిగియుండెను.
9 بلکہ اپنے اُوپر مَوت کے حُکم کا یقِین کر چُکے تھے تاکہ اپنا بھروسا نہ رکھّیں بلکہ خُدا کا جو مُردوں کو جِلاتا ہے۔
9 അതേ, ഞങ്ങളിൽ അല്ല, മരിച്ചവരെ ഉയിർപ്പിക്കുന്ന ദൈവത്തിൽ തന്നേ ആശ്രയിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം ഞങ്ങൾ മരിക്കും എന്നു ഉള്ളിൽ നിർണ്ണയിക്കേണ്ടിവന്നു.
  www.fmachina.cn  
Il Bollino Aragosta si fa apprezzare per la sensazione di acidità volatile gradevolmente pronunciata. Il suo profumo tenue e delicato e la sua buona acidità si rivelano perfette nell'uso a crudo sui carpacci di carne e di pesce, nei pinzimoni e per le marinate.
The hallmark of Aragosta Label is its more pronounced sensation of volatile acidity. Its delicate and understated perfume and its exquisite acidity are perfect straight from the bottle on fish or carpaccio, on raw vegetables and in marinades.
  2 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Una sentenza di divorzio o di separazione legale pronunciata in un paese dell'UE è automaticamente riconosciuta negli altri paesi dell'Unione.
A divorce or a legal separation granted in one EU country is recognised by other EU countries without any special procedure being required.
Une décision de divorce ou de séparation légale rendue dans un pays membre est reconnue par les autres pays membres sans procédure particulière.
Eine in einem EU-Land bewilligte Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes wird in anderen EU-Ländern ohne besonderes Verfahren anerkannt.
Los divorcios o separaciones legales concedidos en un país de la UE se reconocen en los demás países de la UE sin ningún trámite especial.
Um divórcio ou uma separação judicial pronunciados num país da UE é reconhecido por outros países da UE sem necessidade de qualquer procedimento especial.
Η απόφαση διαζυγίου ή διάστασης που εκδίδεται σε χώρα της ΕΕ αναγνωρίζεται στις άλλες χώρες της ΕΕ χωρίς να απαιτείται ειδική διαδικασία.
Een echtscheiding of scheiding van tafel en bed in het ene EU-land wordt zonder speciale procedure erkend door de andere EU-landen.
Правилата на ЕС за разводите и законните раздели – например по отношение на признаването и юрисдикцията – не важат в Дания.
Razvod ili zakonska rastava dosuđena u jednoj državi EU-a priznaje se u drugim državama EU-a bez posebne procedure.
Jakmile ve věci rozvodu či rozluky rozhodne soud v jedné členské zemi, mělo by být toto rozhodnutí uznáváno bez dalších zvláštních formalit či řízení i v ostatních zemích EU.
En separations- eller skilsmissedom afsagt i ét EU-land anerkendes af andre EU-lande uden nogen særlig procedure.
Abielulahutust ja kooselu lõpetamist reguleerivad ELi eeskirjad näiteks kohtualluvuse ja tunnustamise kohta Taanis ei kehti.
Yhdessä EU-maassa myönnetty asumus- tai avioero tunnustetaan automaattisesti myös muissa EU-maissa.
Az uniós országok valamelyikében kimondott (külön)válást a többi uniós országban is elismerik anélkül, hogy ehhez különleges eljárást kellene kérelmezni.
Rozwód albo separacja orzeczony(-a) w jednym kraju UE zostanie uznany(-a) w innych krajach UE bez potrzeby przechodzenia żadnej szczególnej procedury.
Hotărârile privind divorţul sau separarea legală pronunţate într-o ţară a UE sunt recunoscute în celelalte state membre, fără să fie nevoie de o procedură specială.
Dánsko neuplatňuje pravidlá EÚ o rozvode a právnej rozluke, ktoré sa týkajú napríklad rozhodného práva a vzájomného uznávania rozhodnutí o rozvode alebo súdnej rozluke.
Pravila EU o ločitvi in razvezi, denimo glede določitve pristojnosti in priznavanja, ne veljajo za Dansko.
En skilsmässa eller hemskillnad i ett EU-land erkänns av andra EU-länder utan att det krävs något särskilt förfarande.
ES noteikumi par laulības šķiršanu un laulāto atšķiršanu (piemēram, par jurisdikciju un atzīšanu) nav spēkā Dānijā.
Ir-regoli tal-UE dwar id-divorzju u s-separazzjoni legali – pereżempju dwar il-ġurisdizzjoni u l-għarfien – ma japplikawx għad-Danimarka.
  3 Hits www.estv.admin.ch  
Rimborso dell'IVA riferita all'attività di consigli d'amministrazione – Sentenza pronunciata dal Tribunale federale il 2 giugno 2003 (PDF)
Remboursement de la TVA grevant les honoraires des membres de conseils d'administration – Arrêt du Tribunal fédéral du 2 juin 2003 (PDF)
Rückerstattung der MWST auf Verwaltungsratshonoraren - Urteil des Bundesgerichtes vom 2. Juni 2003 (PDF)
  19 Hits www.vpb.admin.ch  
- Art. 50 e 66 PA. Art. 31 OCRA. Presupposti e crescita in giudicato di una sentenza pronunciata prima della scadenza del termine ricorsuale (precisazione della giurisprudenza)
- Art. 50 et 66 PA. Art. 31 OCRA. Force de chose jugée d'une décision rendue avant l'expiration du délai de recours. Conditions (précision de jurisprudence)
- Art. 50 und 66 VwVG. Art. 31 VOARK. Voraussetzungen und Rechtskraft eines noch während laufender Beschwerdefrist ergehenden Urteils (Präzisierung der Rechtsprechung)
  19 Hits vpb.admin.ch  
- Art. 50 e 66 PA. Art. 31 OCRA. Presupposti e crescita in giudicato di una sentenza pronunciata prima della scadenza del termine ricorsuale (precisazione della giurisprudenza)
- Art. 50 et 66 PA. Art. 31 OCRA. Force de chose jugée d'une décision rendue avant l'expiration du délai de recours. Conditions (précision de jurisprudence)
- Art. 50 und 66 VwVG. Art. 31 VOARK. Voraussetzungen und Rechtskraft eines noch während laufender Beschwerdefrist ergehenden Urteils (Präzisierung der Rechtsprechung)
  5 Hits www.kmu.admin.ch  
Dal momento in cui è stata pronunciata l'apertura del fallimento da parte del giudice, l'ufficio fallimenti procede alla liquidazione dell'azienda. Per ulteriori informazioni sull'argomento, vedere :
A partir du moment où l'ouverture de faillite a été prononcée par le juge, l'office des faillites procède à la liquidation de l'entreprise. Pour plus d'informations à ce sujet, voir:
Nachdem die Konkurseröffnung vom Gericht ausgesprochen wurde, beginnt das Konkursamt mit der Liquidation des Unternehmens. Weitere Informationen zu diesem Thema:
  www.helsana.ch  
Il secondo parere di esperti si basa sul principio «quattro occhi vedono meglio di due». Specialisti affermati in Svizzera controllano su richiesta una diagnosi già pronunciata o una terapia già prescritta.
The expert second opinion works along the lines of the "two heads are better than one" principle. Leading specialists in Switzerland will review an existing diagnosis or a therapy that has been prescribed for you. In the event of severe illness or injury, this can help you come to a decision on the best course of therapy for you.
Le deuxième avis médical par des spécialistes fonctionne selon le principe du double contrôle. Des spécialistes renommés de Suisse vérifient votre diagnostic ou la thérapie qui vous a été prescrite. En cas de maladie grave ou de blessure, cet avis vous permet d'opter en toute connaissance de cause pour la meilleure thérapie.
  42 Hits e-justice.europa.eu  
In determinate circostanze le autorità giudiziarie competenti dello Stato di esecuzione possono rifiutare il riconoscimento o l'esecuzione del provvedimento di blocco o di sequestro. Per esempio in caso di: mancanza di un certificato, immunità o privilegi della persona interessata, sentenza definitiva già pronunciata per gli stessi fatti.
As autoridades judiciárias competentes do Estado de execução só podem recusar o reconhecimento ou a execução da decisão de congelamento em determinadas circunstâncias, como sejam a falta de certidão, a imunidade ou privilégios da pessoa em causa, ou o facto de já ter sido proferida uma decisão transitada em julgado pelos mesmos factos.
Příslušné justiční orgány vykonávajícího státu mohou odmítnout uznání nebo výkon příkazu k zajištění pouze za určitých okolností Těmito okolnostmi jsou například: nebylo předloženo osvědčení, imunita či výsada, kterou požívá daná osoba, o stejné věci již bylo pravomocně rozhodnuto.
A végrehajtó állam hatáskörrel rendelkező hatóságai csak bizonyos körülmények között tagadhatják meg a biztosítási intézkedést elrendelő határozat elismerését vagy végrehajtását: Ezekre példák: a tanúsítvány hiányzik, az érintett személy mentességet vagy kiváltságot élvez, ugyanezen tények esetében már született jogerős ítélet.
Właściwe organy sądowe państwa wykonującego mogą w pewnych okolicznościach odmówić uznania lub wykonania postanowienia o zabezpieczeniu. Wśród tych okolicznością są: brak zaświadczenia, immunitet lub uprzywilejowanie danej osoby, uprzednie wydanie ostatecznego wyroku w tej samej sprawie.
  4 Hits www.gcompris.net  
Obbiettivo: Seleziona tutte le parole che contengono la lettera pronunciata.
Goal: Select all the words which contain the spoken letter.
Objectif : Choisis tous les mots qui contiennent la lettre que tu entends.
Ziel: Finde alle Wörter, die den gesprochenen Buchstaben enthalten.
Objetivo: Selecciona todas las palabras que contienen la letra leída.
Objectivo: Seleccione todas as palavras que contêm a letra indicada.
Στόχος: Select all the words which contain the spoken letter.
Doel: Alle woorden selecteren die de uitgesproken letter bevatten.
Objectiu: Seleccioneu totes les paraules que contenen la lletra pronunciada.
Cíl: Select all the words which contain the spoken letter.
Målsætning: Select all the words which contain the spoken letter.
Cél: Select all the words which contain the spoken letter.
Cel: Wskaż wszystkie słowa, które zawierają wypowiedzianą literę.
Scop: Selectează toate cuvintele care conțin litera pronunțată.
Cieľ: Select all the words which contain the spoken letter.
Cilj: Izberi vse besede, ki vsebujejo izgovorjeno črko.
Mål: Markera alla ord som innehåller den upplästa bokstaven.
Mērķis: Select all the words which contain the spoken letter.
இலக்கு: Select all the words which contain the spoken letter.
Obxectivo: Select all the words which contain the spoken letter.
  www.vbs.admin.ch  
La grande maggioranza dei partecipanti alla consultazione si è pronunciata a favore del presente rap-porto ritenendolo una buona base per sviluppare ulteriormente il sistema integrato di prote-zione della popolazione e la protezione civile.
Le Conseil fédéral a approuvé le rapport établissant la stratégie applicable à l’horizon 2015 et au-delà pour la protection de la population et la protection civile (un élément de la protection de la population, en plus des corps de police et des sapeurs-pompiers, de la santé publique et des services techniques), après qu’une procédure de consultation a été lancée au préalable à ce sujet. Cette dernière a montré que la protection de la population et la protection civile sont, en principe, des instruments incontestables de la maîtrise des catastrophes et des situations d’urgence. Le rapport a rencontré un très large soutien et la plupart des participants à cette procédure ont estimé que le rapport est pertinent sur le fond et offre une bonne base pour le développement du système coordonné de protection de la population et celui de la protection civile.
Der Bundesrat hat den Bericht verabschiedet, der die Strategie für den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (ein Element des Bevölkerungsschutzes, neben Polizei, Feuerwehr, Gesundheitswesen und technischen Betrieben) für die Zeit nach 2015 festlegt, dies nachdem vorgängig dazu eine Vernehmlassung durchgeführt wurde. Diese hat gezeigt, dass der Bevölkerungsschutz und der Zivilschutz als Instrumente zur Bewältigung von Katastrophen und Notlagen im Grundsatz nicht umstritten sind. Der vorliegende Bericht hat grossmehrheitlich Zustimmung gefunden und wird von den meisten Vernehmlassungsteilnehmern als grundsätzlich richtig und als gute Grundlage für die Weiterentwicklung des Verbundsystems Bevölkerungsschutz und des Zivilschutzes erachtet.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
La città si trova su una pronunciata altura sulla sponda destra del fiume Ohře. La parte occidentale è occupata da un castello preservatosi fino ad oggi sottoforma di motta centrale separata dal terreno circostante mediante un fossato interno.
The town is situated on a marked hill on the right bank of the Ohře River. The west side of the hill was occupied by a castle, the remains of which can still be found today in the form of a central motte separated from the surrounding terrain by an inner moat. Massive moats and ramparts, which originally protected the entire town, have been partially preserved in the immediate vicinity of the castle (on the site of the later Jewish cemetery).
La ville est située sur la colline visible sur la rive droite de la rivière Ohře. Sur le côté ouest se trouve le château, conservé de nos jours sous sa forme de motte centrale, séparé des environs par un fossé intérieur. À proximité immédiate du château (où il se trouvera plus tard le cimetière juif) ont été conservés les fossés et les remparts massifs qui protégèrent toute la ville dans le passé.
Die Stadt finden wir auf einer markanten Anhöhe am rechten Ufer der Eger. Ihren westlichen Teil nimmt die Burg ein, die bis heute in Gestalt des zentralen Hügels erhalten ist, der vom umliegenden Gelände durch einen inneren Graben getrennt ist. In unmittelbarer Nachbarschaft der Burg (an der Stelle des späteren jüdischen Friedhofes) sind teilweise auch mächtige Gräben und Wälle erhalten geblieben, die ursprünglich die ganze Stadt schützten.
Encontraremos la ciudad en una elevación marcada en la orilla derecha del río Ohře. Su parte occidental la captura el castillo que hasta el día de hoy se conserva en su forma de montículo principal, separado del terreno colindante por un foso interior. En inmediata cercanía al castillo (en sitios de un posterior cementerio judío) se conservaron de manera parcial incluso de grandes fosos y terraplenes que originalmente defendían a toda la ciudad.
Город расположен на заметном возвышении правого берега реки Огрже. Его западную часть занимает крепость, сохранившаяся до нынешних дней в виде центрального холма, отделенного от остальной территории внутренним рвом. В непосредственной близости от крепости (на месте бывшего еврейского кладбища) частично сохранились также мощные рвы и валы, прежде защищавшие весь город.
  aiki.rs  
Riconoscimento sentenza di divorzio pronunciata all’estero
Have a divorce from a foreign country recognized
Reconnaissance d’un divorce prononcé à l‘étranger
Anerkennung einer ausländischen Scheidung
reconocimiento de un divorcio extranjero
sporządzanie aktów stanu cywilnego
признание разводов, совершенных за рубежом,
  5 Hits www.blw.admin.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
  www.wbf.admin.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
  4 Hits www.bvet.admin.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
  www.isb.admin.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
  www.sif.admin.ch  
Nella sua seduta del 5 luglio 2004 la Commissione per l'armonizzazione delle imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni ha preso conoscenza del rapporto della Commissione di esperti e lo ha approvato unitamente agli allegati. Il 7 settembre 2004 anche la CDCF si è pronunciata con 20 voti contro 1 a favore di una Commissione di controllo dell'armonizzazione fiscale, come proposta dalla Commissione di esperti.
Lors de sa séance du 5 juillet 2004, la CHID a pris connaissance du rapport de la commission d'experts et de ses annexes. Le 7 septembre suivant, la CDF a approuvé la création d'une commission de contrôle sur l'harmonisation fiscale, telle que proposée par la commission d'experts, par 20 voix contre une.
An ihrer Sitzung vom 5. Juli 2004 nahm die KHSt den Bericht der Expertenkommission samt Anhängen zustimmend zur Kenntnis. Am 7. September 2004 sprach sich auch die FDK mit 20 gegen 1 Stimme für eine Kontrollkommission zur Steuerharmonisierung im Sinne der Expertenkommission aus.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow