pu en – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 168 Ergebnisse  scc.lexum.org  Seite 4
  Cour suprême du Canada ...  
À ce moment-là, la police n’avait pas encore discuté avec l’appelant de la façon dont son épouse était décédée et celui-ci ne l’avait encore appris de personne d’autre. Le jury aurait pu en déduire que l’appelant savait comment son épouse était décédée parce qu’il était présent au moment de son décès et, de surcroît, parce qu’il avait lui-même causé sa mort.
9 The Crown also presented evidence that the appellant had premature knowledge of the manner of his wife’s death.  Three days after the deceased died, the police interviewed the appellant by telephone.  The appellant stated in that conversation that the deceased had complained about being short of money, being sick, and forgetting things.  He told police that she was in poor health and abused drugs.  The appellant then volunteered that the deceased had complained to him about falling asleep in the bathtub sometimes for an hour or two, and that the deceased had told him she almost drowned on a couple of occasions.  At that point in the conversation, the police had not yet discussed how the deceased had died, and the appellant had not yet heard from another source.  The jury could have inferred that the appellant knew of the manner of his wife’s death because he was present when she died, and further, because he caused her death.
  Cour suprême du Canada ...  
Si la voiture du défendeur mineur avait pu dévier même légèrement vers sa droite en traversant la voie surélevée, alors inévitablement après avoir dépassé celle-ci, le gravier du côté nord de la route aurait crépité sous les ailes du côté droit de la voiture. Rien de grave n’aurait pu en résulter mais il semblerait que ce garçon inexpérimenté et très fatigué a été si effrayé par ce bruit qu’il a posé un geste qui a rendu l’accident presque inévitable.
asphalt widened out right to the guard rail. If the infant defendant’s vehicle had been allowed to drift even slightly to its right as it crossed that overpass then it would be inevitable that having proceeded beyond it the gravel at the north edge of the road would rattle against the fenders on the right side of the car. Nothing serious could result but it would seem that this inexperienced and very fatigued boy was so frightened at this sound that he proceeded to take such action as resulted almost inevitably in the accident which did occur. Surely, a learned trial judge who heard the evidence which I have summarized could well conclude that that driver had been guilty of gross negligence, and I cannot accept the view that his opinion should be interfered with on appeal.
  Cour suprême du Canada ...  
Ils l’ont interrogée sur la présence d’armes à feu dans la maison. Elle a confirmé qu’il y en avait deux, mais elle a pu en trouver qu’une seule, qu’elle leur a montrée. Les policiers ont ultérieurement obtenu des mandats qu’ils ont exécutés à la résidence de C.  Ils ont découvert une carabine de calibre .22, soit le calibre du projectile retiré du crâne de H.
Around 9 p.m. on July 22, 2006, C called 9‑1‑1 to report that her spouse, H, had been injured.  The attending physician at the hospital established that H was suffering from head injuries and confirmed the presence of a metal object in H’s skull, and communicated this information to the police.  The police attended at C’s home around midnight.  The lights of the house were off and the house was calm.  C answered the door in her pyjamas.  The police explained that they were there to find out what happened and to make sure the premises were safe, but they did not tell C that they believed that H was suffering from a gunshot wound.  The police, accompanied by C, inspected the interior and the exterior of the residence, as well as a gazebo.  The police questioned C about the presence of firearms in the house.  She confirmed the presence of two firearms but could only locate one, to which she led the police.  The police later obtained warrants which were executed at C’s residence.  A .22 calibre rifle, of the same calibre as the bullet recovered from H’s skull, was located by the police.
  Cour suprême du Canada ...  
Si le réclamant s’était dissocié des commentaires et des actes de M. Wilson le 28 septembre et si une preuve avait indiqué qu’il était simplement un participant passif, j’aurais pu en déduire que son rôle dans l’arrêt de travail était substantiellement différent de celui de MM.
absence of evidence to the contrary and in the circumstances of this case, to have acted in concert with the bargaining committee as a whole. Had the grievor disassociated himself from Mr. Wilson’s comments and actions on September 28th and had evidence been adduced to indicate that he was merely a passive participant, I might have been prepared to infer that his role in the work interruption was substantially different than was proved against both Mr. Wilson and Mr. Benjamin. Where members of a union bargaining committee are proved to have the necessary knowledge and act in concert to achieve an unlawful result, it is not unreasonable to find that the culpability of individual members of the committee flows to all members of the committee. This is especially true where it is difficult, if not impossible, to obtain detailed evidence of the activities of each and every member of such a committee. If I were to apply the criminal onus of proof I would be compelled to find that there was insufficient evidence to support the discharge of the grievor. However, I must apply the civil onus in this case.
  Cour suprême du Canada ...  
6.                       Les faits ayant donné lieu à cette accusation ne sont pas contestés.  Le 7 mai 1982, l’appelant a pêché la perchaude dans les marais de la portion sud‑ouest du lac Saint‑François, partie du fleuve Saint‑Laurent située à environ 95 km à l’ouest de Montréal et à quelque 15 km de l’actuel village d’Akwesasne (la «zone de pêche»).  L’appelant, qui pêchait pendant la période de frai, a capturé 300 livres de perchaude.  Il utilisait une seine fait de mailles très serrées et mesurant plusieurs centaines de pieds de longueur.  L’appelant pêchait sans permis.  De fait, il n’était pas possible de se procurer de permis en vertu du Règlement de pêche du Québec, l’appelant aurait cependant pu, en vertu du par. 5(9) du Règlement, demander au ministre d’exercer son pouvoir discrétionnaire pour l’autoriser à pêcher pour se nourrir.  L’appelant n’a pas demandé cette autorisation.
6 The facts giving rise to this charge are not in dispute.  On May 7, 1982 the appellant was fishing for perch in the marshes of the southwest portion of Lake St. Francis, a part of the St. Lawrence River approximately 95 km west of Montreal and some 15 km from a current Akwesasne village (the “fishing area”).  He was fishing during the spawning season and caught 300 pounds of perch with a seine net made of very fine mesh several hundred feet in length.  The appellant was fishing without a licence; under the Quebec Fishery Regulations a licence was in fact unavailable, although under s. 5(9) of the Regulations he could have applied for an exercise of Ministerial discretion permitting him to fish for food.  The appellant did not apply for such permission.
  Cour suprême du Canada ...  
Il est possible que le pistolet lui ait été volé à sa résidence par le meurtrier. Si c’est le cas, il aurait pu en témoigner et le jury aurait pu accepter cette explication. Il aurait pu être capable d’expliquer comment il se fait que le chargeur, qui était apparemment tombé du pistolet pendant qu’il était dans la pièce, se trouvait là.
It may be that the evidence is very largely circumstantial, but the actual facts are known to the accused, and he has the right, under the laws as they now exist, to explain them away by his own evidence.  For example, he is not directly shown to have been in possession of his gun at the time of the murder.  He was in possession of it at an earlier date.  It may have been a mere coincidence that the victim was shot by this gun, and that the accused was at the time of the murder only a few yards away.  It is possible that the gun had been stolen from his residence by the murderer.  If so, he could have testified to the fact, and the jury might have accepted his explanation.  He might have been able to explain how the cartridge, which apparently fell from the revolver while he was in the room, came to be there.  He may have a satisfactory explanation as to how blood-stained overalls came to be found in his room.  He might be able to deny that he made the compromising statements to the gaol inmates, and the jury might readily have believed that the stories told were incredible; but, notwithstanding all the damning chain of evidence, he chooses to maintain silence.
  Cour suprême du Canada ...  
Si la somme intégrale de 31 millions de dollars était incluse dans le produit de disposition de DMI, on ferait abstraction du fait que DMI n’avait pas un bien valant 31 millions de dollars à vendre. DMI n’aurait pu en aucun cas recevoir 31 millions de dollars pour la tenure forestière.
[31] The effect of Alberta’s scheme is to embed the reforestation obligations into the forest tenure, such that the obligations cannot be severed from the property itself.  As such, the reforestation obligations are simply a future cost tied to the tenure that depresses the value of the tenure.  A prospective purchaser of the tenure would take into account the income-earning potential of the tenure as well as the expected future costs associated with ownership of the tenure.  The existence of reforestation obligations, a future cost that cannot be severed from the tenure, would decrease the amount such a prospective purchaser would be willing to pay;  see J. Frankovic, “Supreme Court to Hear Daishowa Appeal — Back to Basics on Basis and Proceeds”, (July 12, 2012), CCH Tax Topics Newsletter No. 1205, at pp. 2-3.  Here, for instance, the record establishes that Tolko valued the High Level Division’s forest tenure at $31 million less the $11 million estimated cost of future reforestation obligations.  The forest tenure thus had a value of $20 million.  To include the full $31 million in DMI’s proceeds of disposition would disregard the fact that DMI did not have $31 million of value to sell.  Under no circumstances could DMI have received $31 million for the forest tenure.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow