|
|
''Brava! Braum aveva sentito i loro lamenti ed era sceso di corsa dalla montagna. Gli abitanti del villaggio gli raccontarono del giovane troll e della maledizione. Braum sorrise, annuì e si diresse verso la cripta, davanti alla porta. La spinse. La tirò. La colpì con calci e pugni e tentò di scardinarla. Ma la porta non si apriva.''
|
|
|
''Aren't you clever! Braum had heard their cries and came striding down the mountainside. The villagers told him of the troll boy and the curse. Braum smiled, nodded, turned to the vault, and faced the door. He pushed it. Pulled it. Punched it; kicked it; tried to rip it from its hinges. But the door wouldn't budge.''
|
|
|
''Petite futée ! Ayant entendu les cris, Braum avait accouru. Les villageois lui parlèrent du jeune troll et de la malédiction. Braum sourit. Il fit un petit signe de la tête, approcha de la caverne et fit face à la porte. Il se mit alors à pousser, à tirer, à frapper des pieds et des mains... Il essaya même de la sortir de ses gonds. Mais la porte refusait toujours de s'ouvrir.''
|
|
|
„Du bist clever! Braum hatte ihre Rufe gehört und kam mit großen Schritten den Berg herunter. Die Dorfbewohner erzählten ihm von dem Trolljungen und dem Fluch. Braum lächelte, nickte, drehte sich zu der Schatzkammer um und schaute die Tür an. Er stemmte sich gegen sie. Zog an ihr. Haute dagegen, trat dagegen, versuchte, sie aus den Angeln zu reißen. Doch die Tür rührte sich nicht.“
|
|
|
''¡Qué niña más lista! Braum había oído los gritos y bajaba a grandes zancadas por la ladera. Los aldeanos le contaron lo que le había pasado al niño trol y lo de la maldición. Braum sonrió, asintió, se volvió hacia la cámara y se plantó frente a la puerta. La empujó. Tiró de ella. La golpeó con los puños. Le dio puntapiés. Trató de arrancarla de sus goznes. Pero la puerta se negó a ceder.''
|