pugni – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 6 Ergebnisse  suttacentral.net
  DN 27: Sulla conoscenza...  
Così lo sorpresero e gli dissero: “Hai compiuto un’azione malvagia, ti sei impossessato di un appezzamento che non ti apparteneva! Non commettere un’azione del genere mai più!” “Va bene.”—disse quell’essere, ma fece di nuovo la stessa cosa una seconda ed una terza volta. Di nuovo lo sorpresero e lo ammonirono, ed alcuni lo colpirono con pugni, altri con pietre, ed altri ancora con bastoni.
Fordi han var valgt av folket, fikk han først tittelen ’folkevalgt’. Han fikk også tittelen ’adelsmann’, fordi han var en mann som beskyttet folks andeler av åkrene, og han ble kalt ’fyrste’, fordi han var den første og ypperste til å verge rettferdigheten. Slik oppsto adelen, ifølge de gamle fortellingene. Adelen kom fra folket og var av samme rot og av samme opphav som folket. Adelen ble innstiftet på lovlig vis. For lov og rett er det beste for folk, både her og i den neste verden.
  MN 28: L’orma dell’elef...  
Se la gente tratta un tal monaco scortesemente, senz’amore, rozzamente lo batte con pugni, gli tira pietre, lo percuote con mazze, lo colpisce con spade, allora egli pensa: ‘Così è fatto questo corpo; lo si può battere coi pugni, colpire con pietre, percuotere con mazze, ferire con spade!
學友們!有時,外部的水界發怒,它沖走村落、城鎮、城市、地方、國土,學友們!有時,大海裡一百由旬的水下沈了,二百由旬的水下沈了,三百由旬的水下沈了,四百由旬的水下沈了,五百由旬的水下沈了,六百由旬的水下沈了,七百由旬的水下沈了,學友們!有時,大海裡的水立於七棵棕櫚樹的高度、六棵棕櫚樹的高度、五棵棕櫚樹的高度、四棵棕櫚樹的高度、三棵棕櫚樹的高度、二棵棕櫚樹的高度,大海裡的水立於一棵棕櫚樹的高度,學友們!有時,大海裡的水立於七人高的高度、六人高的高度、五人高的高度、四人高的高度、三人高的高度、二人高的高度、一人高的高度,學友們!有時,大海裡的水立於半人高的高度、腰部高的高度、膝部高的高度、立於腳踝高的高度,學友們!有時,大海裡的水沒有潤濕手指節高的高度。學友們!即使像這麼大的外部水界,無常性將被了知;滅盡法的狀態將被了知;消散法的狀態將被了知;變易法的狀態將被了知,何況這只被渴愛執取,存續一下子的身體呢?『我』、『我的』、『我是』是不會存在的。……(中略)當那位比丘這麼回憶佛、這麼回憶法、這麼回憶僧團時,如果他善所依止的平靜確立,他因為那樣而是悅意的。學友們!在這裡,那位比丘確實做了很多。
  MN 28: L’orma dell’elef...  
Se la gente tratta un tal monaco scortesemente, senz’amore, rozzamente lo batte con pugni, gli tira pietre, lo percuote con mazze, lo colpisce con spade, allora egli pensa: ‘Così è fatto questo corpo; lo si può battere coi pugni, colpire con pietre, percuotere con mazze, ferire con spade!
學友們!有時,外部的水界發怒,它沖走村落、城鎮、城市、地方、國土,學友們!有時,大海裡一百由旬的水下沈了,二百由旬的水下沈了,三百由旬的水下沈了,四百由旬的水下沈了,五百由旬的水下沈了,六百由旬的水下沈了,七百由旬的水下沈了,學友們!有時,大海裡的水立於七棵棕櫚樹的高度、六棵棕櫚樹的高度、五棵棕櫚樹的高度、四棵棕櫚樹的高度、三棵棕櫚樹的高度、二棵棕櫚樹的高度,大海裡的水立於一棵棕櫚樹的高度,學友們!有時,大海裡的水立於七人高的高度、六人高的高度、五人高的高度、四人高的高度、三人高的高度、二人高的高度、一人高的高度,學友們!有時,大海裡的水立於半人高的高度、腰部高的高度、膝部高的高度、立於腳踝高的高度,學友們!有時,大海裡的水沒有潤濕手指節高的高度。學友們!即使像這麼大的外部水界,無常性將被了知;滅盡法的狀態將被了知;消散法的狀態將被了知;變易法的狀態將被了知,何況這只被渴愛執取,存續一下子的身體呢?『我』、『我的』、『我是』是不會存在的。……(中略)當那位比丘這麼回憶佛、這麼回憶法、這麼回憶僧團時,如果他善所依止的平靜確立,他因為那樣而是悅意的。學友們!在這裡,那位比丘確實做了很多。
  MN 28: L’orma dell’elef...  
Se la gente tratta un tal monaco scortesemente, senz’amore, lo batte rozzamente con pugni, gli tira pietre, lo percuote con mazze, lo colpisce con spade, allora egli pensa: ‘Così è fatto questo corpo; lo si può battere coi pugni, colpire con pietre, percuotere con mazze, ferire con spade! Ma la parola del Sublime nel Paragone della Sega suona: (Se anche, monaci, briganti ed assassini, con una sega da alberi, vi staccassero articolazioni e membra, chi per ciò si infuriasse non osserverebbe il mio insegnamento). Ferrea quindi sarà la mia forza, inflessibile; presente il sapere, irremovibile; calmo il corpo, impassibile; raccolto l’animo, unificato. Qualunque cosa facciano, sarà osservato quell’insegnamento degli Svegliati’.
“Cuando aquel monje recuerda al Buda, el Dhamma y el Sangha, si la ecuanimidad apoyada en lo saludable no llega a establecerse en él, entonces [al menos] hace surgir el sentido de la urgencia de esta manera: ‘esta es una pérdida para mí, esta no es ganancia alguna para mí, este es un mal para mí, este no es un bien para mí, que cuando recuerdo así al Buda, el Dhamma y el Sangha, la ecuanimidad apoyada en lo saludable no llega a establecerse en mí’. Al igual que una hijastra que ve a su padrastro, hace surgir en ella el sentido de la urgencia , así también cuando aquel monje recuerda al Buda, el Dhamma y el Sangha, si la ecuanimidad apoyada en lo saludable no llega a establecerse en él, entonces [al menos] hace surgir el sentido de la urgencia. Pero, cuando aquel monje recuerda al Buda, el Dhamma y el Sangha y la ecuanimidad apoyada en lo saludable llega a establecerse en él, entonces está satisfecho con ella. Llegado a este punto, amigos, el monje puede hacer mucho más.
พระสารีบุตรได้กล่าวว่า ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย รอยเท้าเหล่าใดเหล่าหนึ่งแห่งสัตว์ ทั้งหลายผู้เที่ยวไปบนแผ่นดิน รอยเท้าเหล่านั้นทั้งหมด ย่อมถึงการประชุมลงในรอยเท้าช้าง รอยเท้าช้างชาวโลกย่อมกล่าวว่า เป็นยอดของรอยเท้าเหล่านั้น เพราะรอยเท้าช้างเป็นของใหญ่ แม้ฉันใด ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย กุศลธรรมเหล่าใดเหล่าหนึ่ง กุศลธรรมเหล่านั้นทั้งหมด ย่อมถึงการสงเคราะห์เข้าในอริยสัจสี่ ฉันนั้นเห็นเหมือนกันแล. ในอริยสัจสี่เหล่าไหน? คือ ในทุกขอริยสัจ ในทุกขสมุทัยอริยสัจ ในทุกขนิโรธอริยสัจ ในทุกขนิโรธคามินีปฏิปทาอริยสัจ.
Chư Hiền, thế nào là hỏa giới? Có nội hỏa giới, có ngoại hỏa giới. Chư Hiền, thế nào là nội hỏa giới? Cái gì thuộc về nội thân, thuộc về cá nhân, thuộc lửa, thuộc chất nóng, bị chấp thủ. Như cái gì khiến cho hâm nóng, khiến cho hủy hoại, khiến cho thiêu cháy; cái gì khiến cho những vật được ăn uống, nhai, nếm, có thể khéo tiêu hóa, hay tất cả những vật gì khác thuộc nội thân, thuộc cá nhân, thuộc lửa, thuộc chất nóng, bị chấp thủ. Chư Hiền, như vậy gọi là nội hỏa giới. Những gì thuộc nội hỏa giới và những gì thuộc ngoại hỏa giới, đều thuộc về hỏa giới. Cần phải như thật quán sát hỏa giới với chánh trí tuệ như sau: “Cái này không phải của tôi, cái này không phải là tôi, cái này không phải tự ngã của tôi”. Sau khi như thật quán sát hỏa giới với chánh trí tuệ như vậy, vị ấy sanh yểm ly đối với hỏa giới, tâm từ bỏ hỏa giới.
  MN 28: L’orma dell’elef...  
Se la gente tratta un tal monaco scortesemente, senz’amore, lo batte rozzamente con pugni, gli tira pietre, lo percuote con mazze, lo colpisce con spade, allora egli pensa: ‘Così è fatto questo corpo; lo si può battere coi pugni, colpire con pietre, percuotere con mazze, ferire con spade! Ma la parola del Sublime nel Paragone della Sega suona: (Se anche, monaci, briganti ed assassini, con una sega da alberi, vi staccassero articolazioni e membra, chi per ciò si infuriasse non osserverebbe il mio insegnamento). Ferrea quindi sarà la mia forza, inflessibile; presente il sapere, irremovibile; calmo il corpo, impassibile; raccolto l’animo, unificato. Qualunque cosa facciano, sarà osservato quell’insegnamento degli Svegliati’.
“Cuando aquel monje recuerda al Buda, el Dhamma y el Sangha, si la ecuanimidad apoyada en lo saludable no llega a establecerse en él, entonces [al menos] hace surgir el sentido de la urgencia de esta manera: ‘esta es una pérdida para mí, esta no es ganancia alguna para mí, este es un mal para mí, este no es un bien para mí, que cuando recuerdo así al Buda, el Dhamma y el Sangha, la ecuanimidad apoyada en lo saludable no llega a establecerse en mí’. Al igual que una hijastra que ve a su padrastro, hace surgir en ella el sentido de la urgencia , así también cuando aquel monje recuerda al Buda, el Dhamma y el Sangha, si la ecuanimidad apoyada en lo saludable no llega a establecerse en él, entonces [al menos] hace surgir el sentido de la urgencia. Pero, cuando aquel monje recuerda al Buda, el Dhamma y el Sangha y la ecuanimidad apoyada en lo saludable llega a establecerse en él, entonces está satisfecho con ella. Llegado a este punto, amigos, el monje puede hacer mucho más.
พระสารีบุตรได้กล่าวว่า ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย รอยเท้าเหล่าใดเหล่าหนึ่งแห่งสัตว์ ทั้งหลายผู้เที่ยวไปบนแผ่นดิน รอยเท้าเหล่านั้นทั้งหมด ย่อมถึงการประชุมลงในรอยเท้าช้าง รอยเท้าช้างชาวโลกย่อมกล่าวว่า เป็นยอดของรอยเท้าเหล่านั้น เพราะรอยเท้าช้างเป็นของใหญ่ แม้ฉันใด ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย กุศลธรรมเหล่าใดเหล่าหนึ่ง กุศลธรรมเหล่านั้นทั้งหมด ย่อมถึงการสงเคราะห์เข้าในอริยสัจสี่ ฉันนั้นเห็นเหมือนกันแล. ในอริยสัจสี่เหล่าไหน? คือ ในทุกขอริยสัจ ในทุกขสมุทัยอริยสัจ ในทุกขนิโรธอริยสัจ ในทุกขนิโรธคามินีปฏิปทาอริยสัจ.
Chư Hiền, thế nào là hỏa giới? Có nội hỏa giới, có ngoại hỏa giới. Chư Hiền, thế nào là nội hỏa giới? Cái gì thuộc về nội thân, thuộc về cá nhân, thuộc lửa, thuộc chất nóng, bị chấp thủ. Như cái gì khiến cho hâm nóng, khiến cho hủy hoại, khiến cho thiêu cháy; cái gì khiến cho những vật được ăn uống, nhai, nếm, có thể khéo tiêu hóa, hay tất cả những vật gì khác thuộc nội thân, thuộc cá nhân, thuộc lửa, thuộc chất nóng, bị chấp thủ. Chư Hiền, như vậy gọi là nội hỏa giới. Những gì thuộc nội hỏa giới và những gì thuộc ngoại hỏa giới, đều thuộc về hỏa giới. Cần phải như thật quán sát hỏa giới với chánh trí tuệ như sau: “Cái này không phải của tôi, cái này không phải là tôi, cái này không phải tự ngã của tôi”. Sau khi như thật quán sát hỏa giới với chánh trí tuệ như vậy, vị ấy sanh yểm ly đối với hỏa giới, tâm từ bỏ hỏa giới.
  MN 13: Il tronco del do...  
E inoltre, monaci, mossi da brama, incitati, spinti da brama, appunto solo per brama re contendono con re, principi con i principi, sacerdoti con sacerdoti, cittadini con cittadini; la madre litiga col figlio, il figlio con la madre, il padre col figlio, il figlio col padre; litiga il fratello col fratello, il fratello con la sorella, la sorella col fratello, l’amico con l’amico. Caduti così in discordia, lite e contesa, essi si scagliano l’uno sull’altro coi pugni, con pietre, bastoni e spade.
“That those recluses and brahmins who do not understand as it actually is the gratification as gratification, the danger as danger, and the escape as escape in the case of sensual pleasures, can either themselves fully understand sensual pleasures or instruct another so that he can fully understand sensual pleasures—that is impossible. That those recluses and brahmins who understand as it actually is the gratification as gratification, the danger as danger, and the escape as escape in the case of sensual pleasures, can either themselves fully understand sensual pleasures or instruct another so that he can fully understand sensual pleasures—that is possible.
“Além disso, tendo o prazer sensual como condição, tendo o prazer sensual como fonte, tendo o prazer sensual como base, tendo como causa, simplesmente, os prazeres sensuais, reis brigam com reis, nobres com nobres, brâmanes com brâmanes, chefes de família com chefes de família; a mãe briga com o filho, o filho com a mãe, o pai com o filho, o filho com o pai, o irmão briga com o irmão, o irmão com a irmã, a irmã com o irmão, o amigo com o amigo. E nas suas brigas, rixas e disputas eles se atacam uns aos outros com as mãos, pedras, paus ou facas e com isso eles causam a si próprios a morte ou sofrimento igual à morte. Agora esse também é um perigo no caso dos prazeres sensuais … tendo como causa, simplesmente, os prazeres sensuais.
És miben áll az alak nyomorúsága, szerzetesek? Ha ugyanezt a nővért idő múltával, nyolcvanéves, vagy kilencvenéves, vagy százéves korában látnátok, összeaszottan, kétrét görnyedve, roskatagon, botra támaszkodva, reszketegen botorkálva, sorvadtan, fonnyadtan, fogatlanul, megőszülve, kihullott hajjal, remegő fejjel, ráncosan, bőrén foltokkal—nemde, azt gondolnátok, szerzetesek: „Aki valaha szép és bájos volt, annak szépsége eltűnt, és nyomorúság lépett helyére?”
Sett videre at dere får se den samme kvinnen. Nå er hun et lik som er slengt bort på likplassen,—et skjelett som holdes sammen av leddbånd, blodig og med kjøttrester på … et skjelett som holdes sammen av leddbånd, blodig, men uten kjøtt på … et skjelett som holdes sammen av leddbånd, men uten kjøtt eller blod på … løsrevne knokler slengt til alle kanter, her et bein fra handa, der et bein fra foten, her et leggbein, der et lårbein, et hoftebein, ryggvirvler, en hodeskalle. Hva mener dere om dette, munker? Nå som den tidligere skjønnheten er forsvunnet, ser dere da en ulempe ved den?»
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là sự nguy hiểm các sắc pháp? Này các Tỷ-kheo, ở đây người ta có thể thấy bà chị ấy trong một thời khác, khoảng tám mươi tuổi, chín mươi tuổi hay một trăm tuổi, già yếu, cong như nóc nhà, lưng còm, phải dựa gậy để chống đỡ, vừa đi vừa run rẩy, đau ốm, tuổi trẻ đã tận, râu rụng, tóc bạc, hư rụng, sói đầu, da nhăn, tay chân bị khô đét tái xám. Này các Tỷ-kheo, các Người nghĩ thế nào? Có phải sự mỹ diệu về sắc đẹp xưa kia của người đó nay đã biến mất và sự nguy hiểm đã hiện ra?
“මහණෙනි, රූපයන්ගේ සැපය කවරේද? මහණෙනි, පසළොස් වයස් ඇත්තාවූ හෝ සොළොස් වයස් ඇත්තාවූ හෝ ඉතා උස් නොවූ, ඉතා මිටි නොවූ, ඉතා කෙට්ටු නොවූ, ඉතා මහත නොවූ, ඉතා කළු නොවූ, ඉතා සුදු නොවූ ක්ෂත්‍රිය කන්‍යාවක් හෝ බ්‍රාහ්මණ කන්‍යාවක් හෝ ගෘහපති කන්‍යාවක් හෝ යම්සේ වන්නීද, මහණෙනි, ඒ කාලයෙහි ශරීර වර්ණය යහපත් වේද? “ස්වාමීනි, එසේය” මහණෙනි, යම්හෙයකින් ඒ යහපත් ශරීර වර්ණය නිසා යම් කායික සැපක් හෝ මානසික සැපක් හෝ උපදීද, මෙය රූපයන්ගේ සැපය වේ.