pâles – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.pc.gc.ca  Page 4
  Parcs Canada - Parc nat...  
Portez des vêtements blancs ou pâles afin qu’il soit plus facile de voir les tiques.
Wear white or light-coloured clothing to make it easier to see ticks.
  Parcs Canada - Parc nat...  
Le pluvier siffleur est un petit oiseau de rivage aux couleurs pâles, avec un collier noir. Il niche directement sur le sable et les galets. La femelle pond quatre œufs, au pied des dunes, qui se fondent parfaitement dans le sable et les coquillages.
The Piping plover is a small, lightly coloured plover with a single dark neckband. It nests right on the sand and cobbles of the beach. It lays four eggs that blend in perfectly with the sand and seashells.
  Parcs Canada - Réserve ...  
Il possède huit coquilles coordonnées en forme de papillon qui lui fournissent une protection souple. Cette espèce particulière tire son nom des lignes pâles et foncées qui alternent en zigzag le long de sa coquille.
Chitons resemble half a tiny football glued to the rock. They have eight interlocking butterfly shaped shells to provide flexible protection. This particular species is named for the alternating light and dark zigzag lines on its shell.
  Parcs Canada - Parc nat...  
Lorsqu'il a vent de l'existence d'un col inférieur qui traverse la ligne de partage des eaux près de Jasper House, sir George Simpson, gouverneur de la Compagnie de la Baie d'Hudson, ordonne à James Macmillan de l'arpenter. Ce dernier n'entreprend pas ce travail seul; l'accompagne un commerçant de fourrures iroquois nommé Pierre Bostonais, dont les cheveux pâles lui ont valu le surnom de « Tête jaune ».
This pass was used for brief periods from the mid-1820s to the early 1850s by the Hudson's Bay Company, principally to transport leather, especially moosehides, from the Saskatchewan District to its posts in New Caledonia. It derives its name from Pierre Bostonais, called 'Tête Jaune', an Iroquois freeman active here in the early 19th century. Originally chosen by Sanford Fleming for the CPR, the Yellowhead Pass eventually became part of the Grand Trunk Pacific and Canadian Northern routes (now the CNR), and later still, a major highway crossing of the Rocky Mountains.
  Parcs Canada - Parc nat...  
Quelle que soit la saison, des hêtres noueux agrémentent ce doux sentier de leurs couleurs. Au début du printemps, les feuilles pâles de la dernière année reflètent la lumière du soleil et bruissent sous la brise.
Gnarled beeches provide colour in all seasons on this gentle trail. In the early spring last year’s pale leaves catch the sun and rustle in the breeze. Soon they give way to spring green, and then darken to provide pleasant summer shade. Look carefully and you can spot an ancient hemlock amongst them. In some places Grafton Lake can be glimpsed through the trees. A short boardwalk lets you cross the wetland where bog plants grow and small birds forage.
  Parcs Canada - Plan de ...  
Une bonne partie de la région est occupée par de vastes zones mal drainées caractérisées par des peuplements humides et clairs d'épinettes noires, du muskeg et d'immenses tourbières oligotrophes à côtes. Vues des airs, ces tourbières dessinent une série de bandes pâles sinueuses qui font penser à des spaghettis cuits flottant sur de sombres étendues d'eau libre.
Black spruce is the dominant tree species. Closed crown forests are restricted to lowlands around lakes and along rivers. Most of the land is covered by a drunken chequerboard pattern of open black spruce woodland, low shrubs, open muskeg and of the region, the spruce become progressively more stunted and the stands more open. Shrubs such as dwarf birch, willow and Labrador tea cover a greater percentage of the land. Extensive poorly drained areas cover much of the region, with open wet black spruce woodlands, muskeg and string bogs stretching endlessly. From the air, string bogs appear as a series of sinuous light strips, like cooked spaghetti, floating across dark areas of open water. The "strings" are actually ridges of sphagnum moss growing on accumulations of peat. String bogs form on very gradual slopes, with the "strings" stretched across the bog at right angles to the slope.
  Parcs Canada - Lieu his...  
« Le matin du 18 octobre, Laurier sort sur sa véranda dans le vif soleil automnal. Des aides agités se glissent dans l'ombre de l'embrasure de la porte au moment où un tramway arrête au coin. Bourassa en descend, emprunte l'entrée et monte les marches. Encore une fois, c'est l'heure de la confrontation, rencontre soigneusement orchestrée par ses propres amis et ceux de Laurier. Pendant que les mains pâles et veinées du vieil homme empoignent les épaules de Bourassa, celui-ci le regarde un instant. Il grisonne maintenant, cet homme qui prend le tramway parce qu'il n'a pas les moyens de s'offrir une automobile, cet homme de 49 ans qui n'a d'autre place où aller. « Bourassa est un homme de grand talent, mais son talent est négatif et destructeur. Il n'accomplira jamais rien de constructif ou d'utile pour l'une ou l'autre cause qu'il épousera. » Laurier avait écrit ces mots moins d'un an auparavant.
"On the morning of October 18th, Laurier stepped out to his veranda in the brisk autumn sunshine. A flurry of aides withdrew into the shadows of the doorway as a streetcar stopped at the corner. Bourassa got down, turned into the walk, and climbed the steps. It was confrontation again, a meeting carefully maneuvered by his own friends and Laurier's. As the old man's pale, veined hand went to each of his shoulders, Bourassa stood for a moment looking up. He himself was grey-haired now, a man who took streetcars because he could not afford automobiles, a man of forty-nine with nowhere else to go. "Bourassa is a man of great ability, but his ability is negative and destructive. He will never accomplish anything constructive or of benefit to any cause he may espouse." Laurier had written the words not a year before. They counted for little ugly accumulations of a hundred and fifty years, prejudice, privilege, hostile power and greed. There was still nobility in his dreams and detestations, he was still of the heart's blood. The two turned in at the doorway and climbed the stairs together. For the first time in almost ten years, they stood facing each other in the study. Nothing was forced between them, nothing was lacking in warmth, nothing was left undone to assuage wounded pride. Nothing remained at the end but to complete the rift in the country. For the benefit of the English, Bourassa promised with a smile, he could still throw a few boots' at Laurier. They would not hurt and they would not help. He was an ally now in Quebec where none was needed. He was an albatross through all of English Canada.