qualitatif – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  BCE: 2006  
Avis sur l'établissement d'un cadre régissant la détection des faux et le tri qualitatif des billets (CON/2006/62)
Consolidated versions of the Treaty on European Union and of the Treaty establishing the European Community
| diciembre | noviembre | octubre | septiembre | agosto | julio | junio | mayo | abril | marzo | febrero | enero |
| dicembre | novembre | ottobre | settembre | agosto | luglio | giugno | maggio | aprile | marzo | febbraio | gennaio |
Advies inzake het opzetten van een kader voor de detectie van vervalsingen en de sortering op fitness van bankbiljetten (CON/2006/62)
| december | november | oktober | september | august | juli | juni | maj | april | marts | februar | januar |
| december | november | oktober | september | augusti | juli | juni | maj | april | mars | februari | januari |
  BCE: Avis de la BCE  
Avis sur l'établissement d'un cadre régissant la détection des faux et le tri qualitatif des billets (CON/2006/62)
Dictamen sobre las normas de clasificación y empaquetado de billetes y monedas (CON/2007/28)
Parecer sobre a emissão de moedas de euro comemorativas e de colecção (CON/2007/5)
Становище относно санкциите, свързани със защитата на еврото от фалшифициране (CON/2011/78)
Udtalelse om sortering og pakning af sedler og mønter (CON/2007/28)
Lausunto setelien ja kolikoiden lajitettelua ja pakkaamista koskevista säännöistä (CON/2007/28)
Aviz cu privire la protecţia împotriva contrafacerii şi asigurarea calităţii numerarului aflat în circulaţie (CON/2011/92)
  BCE: Procédures de test  
Test qualitatif
Fitness detection test
Test di idoneità
Geschiktheidstest
Zkouška upotřebitelnosti
Kvalitetstest
Kunnon tarkastustesti
Test upotrebiteľnosti
Test primernosti
Brukbarhetstest
  Untitled Document  
des informations sur les procédures de modification des seuils de tri qualitatif ;
information on how the fitness sorting thresholds can be changed;
Wie kann die Toleranzgrenze für die Sortierung nach Umlauffähigkeit geändert werden?
información sobre el procedimiento para modificar los parámetros de selección de los billetes por estado de uso;
modalità di modifica delle soglie per la selezione di idoneità;
informação sobre a fonte de alimentação do tipo de máquina de tratamento de notas.
Informatie over hoe de drempelwaarden voor de geschiktheidssortering kunnen worden gewijzigd; en
информация за начина на регулиране на праговете за сортиране по годност;
Informace o tom, jak lze změnit mezní hodnoty pro třídění bankovek podle upotřebitelnosti.
Muligheden for at ændre grænseværdierne for sorteringen efter kvalitet.
Kuidas muuta ringluskõlblikkuse alusel sortimise kriteeriume.
Tiedot siitä, miten pystytään muuttamaan setelien kuntoa koskevia kriteerejä, joiden mukaisesti setelit lajitellaan.
információ a forgalomképesség szerinti válogatás küszöbértékeinek módosításáról;
Informacja o sposobie zmieniania parametrów sortowania banknotów według jakości obiegowej.
informaţii privind procedurile de modificare a pragurilor de sortare a calităţii;
informácie o zmene nastavenia kritérií triedenia bankoviek podľa upotrebiteľnosti,
informacije o tem, kako je mogoče spremeniti prag sortiranja pri ugotavljanju primernosti bankovcev za obtok;
Information om hur tröskelvärdena för kvalitetssortering kan ändras.
šādus zaudējumus nav nodarījusi apzināti vai rupjas nolaidības dēļ. Papildus paliek spēkā saistību ierobežojums, kas ietverts
Tagħrif dwar kif jistgħu jitbiddlu l-parametri li jagħżlu l-karti tal-flus skont il-kundizzjoni;
  BCE: La manipulation de...  
La décision BCE/2010/14 est entrée en vigueur le 1er janvier 2011 et remplace le « cadre pour la détection des contrefaçons et le tri qualitatif des billets par les établissements de crédit et les autres professionnels appelés à manipuler des espèces ».
Decision ECB/2010/14 became applicable on 1 January 2011, replacing the "Framework for the detection of counterfeits and fitness sorting by credit institutions and other professional cash handlers". It has been amended by Decision ECB/2012/19 of 7 September 2012 to extend its scope to the authenticity and fitness checking and recirculation of new series of euro banknotes and to clarify a few requirements.
La Decisione BCE/2010/14 è entrata in vigore il 1° gennaio 2011, subentrando al “Quadro di riferimento per l’identificazione dei falsi e la selezione dei biglietti non più idonei alla circolazione da parte delle banche e di tutte le categorie professionali che operano con il contante”. In seguito è stata modificata dalla Decisione BCE/2012/19 del 7 settembre 2012 che, oltre a precisare alcuni requisiti, ne estende l’ambito di applicazione al controllo di autenticità e idoneità e al ricircolo della nuova serie di biglietti in euro.
Besluit ECB/2010/14 is op 1 januari 2011 van kracht geworden en vervangt het "Kader voor de detectie van vervalsingen en voor de sortering op fitness door kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met contant geld omgaan." Dit besluit is gewijzigd bij Besluit ECB/2012/19 van 7 september 2012 ter verruiming van de reikwijdte naar echtheids- en geschiktheidscontroles en het opnieuw in omloop brengen van nieuwe series eurobankbiljetten en ter verduidelijking van een enkele vereisten.
Решение EЦБ/2010/14 се прилага от 1 януари 2011 г., като заменя „Рамка за откриване на фалшификати и сортиране по годност на евробанкноти от кредитни институции и други лица, работещи с пари в брой на професионална основа“. То е изменено с Решение EЦБ/2012/19 от 7 септември 2012 г., така че в обхвата му да се включат проверките за истинност и годност и връщането в обращение на евробанкнотите от новата серия и да се изяснят редица изисквания.
Otsust EKP/2010/14 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2011 ning see asendab dokumenti „Raamistik võltsingute tuvastamiseks ja euro pangatähtede sortimiseks ringluskõlblikkuse alusel krediidiasutuste ja sularahakäitlejate poolt”. Otsust on muudetud 7. septembri 2012. aasta otsusega EKP/2012/19, millega laiendati selle ulatust teise seeria europangatähtedele, et hõlmata ka uute pangatähtede ehtsuse ja ringluskõlblikkuse kontrolli ning taasringlust. Lisaks on täpsustatud mõningaid nõudeid.
Päätöstä EKP/2010/14 alettiin soveltaa 1.1.2011, ja se korvasi vanhan toimintamallin setelien kiertoon palauttamista varten (”Toimintamalli väärennösten havaitsemista ja seteleiden laatuun perustuvaa lajittelua varten luottolaitoksille ja muille rahaa ammattimaisesti käsitteleville laitoksille”). Sitä on sittemmin muutettu 7.9.2012 annetulla päätöksellä EKP/2012/19, jolla aitouden ja kunnon tarkastamista sekä kiertoon palauttamista koskevat säännökset ulotettiin koskemaan myös uusien sarjojen euroseteleitä ja jolla selvennettiin tiettyjä vaatimuksia.
Az EKB/2010/14 határozat 2011. január 1-jén lépett hatályba, és a hitelintézetek és a készpénzkezeléssel hivatásszerűen foglalkozó más szervezetek számára a hamisítványok felismeréséről és a valódi bankjegyek forgalomképesség szerinti válogatásáról szóló feltételrendszer helyét vette át. A 2012. szeptember 7-i EKB/2012/19 határozattal úgy módosították, hogy hatályát az új bankjegysorozatok valódiságának és forgalomképességének ellenőrzésére, valamint visszaforgatására is kiterjesztették, tovább egyes követelményeket pontosítottak.
Decyzja EBC/2010/14 zaczęła obowiązywać 1 stycznia 2011 r. i zastąpiła „Ramowe zasady wykrywania fałszerstw oraz sortowania banknotów euro według jakości obiegowej przez instytucje kredytowe i podmioty zawodowo zajmujące się obsługą gotówki”. Następnie została ona zmieniona decyzją EBC/2012/19 z dnia 7 września 2012 r., która rozszerza jej zakres o sprawdzanie autentyczności i jakości obiegowej nowej serii banknotów euro i jej powtórne wprowadzanie do obiegu oraz precyzuje kilka wymogów.
Decizia BCE/2010/14 a devenit aplicabilă la 1 ianuarie 2011, înlocuind „Cadrul privind identificarea falsurilor şi sortarea de către instituţiile de credit şi alţi agenţi profesionişti care operează cu numerar a bancnotelor potrivite pentru punerea în circulaţie”. Aceasta a fost modificată de Decizia BCE/2012/19 din 7 septembrie 2012 în vederea extinderii domeniului său de aplicare, astfel încât să acopere verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a noilor serii de bancnote euro, precum şi în vederea clarificării anumitor cerinţe.
  Untitled Document  
a) Le fabricant a déclaré que l’automate (les automates) supplémentaire(s) mentionné(s) directement en-dessous d’un type principal d’automates affichait (affichaient) les mêmes performances en termes de fonctionnalité testée (reconnaissance de l’authenticité / tri qualitatif / fonctionnement du système de traçabilité) que l’automate testé.
a) The manufacturer has declared that the additional machine(s) published in the line directly below a main machine type has/have the same level of performance regarding the tested functionality (authenticity/fitness/tracing ability) as the tested machine.
a) Den Angaben des Herstellers zufolge weisen die direkt unterhalb des getesteten Gerätetyps angegebenen Geräte im Hinblick auf die geprüften Funktionen (d. h. Prüfung der Echtheit/Umlauffähigkeit sowie Rückverfolgungssystem) dasselbe Leistungsniveau auf wie das getestete Gerät.
a) El fabricante ha declarado que la máquina o máquinas adicionales que figuran inmediatamente debajo de un tipo de máquina principal poseen el mismo nivel de prestaciones respecto de la función probada (es decir, capacidad para comprobar la autenticidad y la aptitud para la circulación y de rastreo) que la máquina sometida a prueba.
a) La società produttrice ha dichiarato che l’apparecchiatura o le apparecchiature aggiuntive pubblicate nella riga direttamente sotto il tipo di apparecchiatura principale forniscono lo stesso livello di performance della macchina sottoposta a test per quanto concerne la funzionalità verificata (ossia la capacità di controllare autenticità/idoneità e di consentire la tracciabilità delle banconote).
a) De fabrikant heeft verklaard dat de additionele machine(s) die staan vermeld in de regel direct onder een hoofdtype machine ten aanzien van de geteste functionaliteit (d.w.z. de controle van echtheid/geschiktheid en het traceren van bankbiljetten) dezelfde prestatie levert/leveren als de geteste machine.
а) Производителят е декларирал, че допълнителната машина/допълнителните машини, вписана/и на следващия ред след основния тип машина, притежава/т същите характеристики по отношение на тестваната функционалност (истинност/годност/система за проследяване) като тестваната машина.
a) Výrobce prohlašuje, že dodatečný (dodatečné) stroj (stroje) uvedený (uvedené) v řádce přímo pod hlavním typem stroje provádí (provádějí) testované funkce (ověřování pravosti, upotřebitelnosti, schopnost dohledat původ bankovky) stejně jako stroj, který byl použit při zkoušce.
a) Fabrikanten har erklæret, at yderligere maskin(er)/automat(er) offentliggjort på linjen lige under en overordnet maskine-/automattype kan udføre det samme med hensyn til den testede funktionalitet (ægthed/kvalitet/kundesporingssystem) som den testede maskine.
a) Tootja kinnitab, et vahetult pärast põhiseadmeliiki avaldatud täiendavate seadme(te) funktsioonid (võltsingute tuvastamine, ringluskõlblikkuse hindamine, jälgimissüsteem) toimivad samaväärselt katse läbinud seadmetega.
a) Välittömästi peruslaitetyypin alla luetellut muut laitteet suoriutuisivat valmistajan ilmoituksen mukaan väärennösten tunnistustestistä, kunnon tarkastustestistä ja jäljityskykytestistä yhtä hyvin kuin testattu laite.
a) A gyártó kijelenti, hogy a közvetlenül a fő géptípust tartalmazó sor alatt megnevezett további gép(ek) a bevizsgált funkció (valódiság- és forgalomképesség-ellenőrzés, visszakeresési képesség) tekintetében ugyanúgy teljesít(enek), mint a bevizsgált gép.
a) Producent deklaruje, że urządzenia podane w nawiasie mają takie same wyniki w zakresie testowanych funkcji (sprawdzania autentyczności / sprawdzania jakości obiegowej / identyfikacji) jak urządzenia przetestowane.
(a) Producătorul a declarat că echipamentul/echipamentele suplimentar(e) menţionat(e) pe rândul imediat următor unui tip de echipament principal înregistrează aceleaşi performanţe în ceea ce priveşte funcţionalitatea testată (autenticitate/calitate/capacitate de trasabilitate) ca şi echipamentul testat.
a) Podľa vyhlásenia výrobcu má dodatočné zariadenie (zariadenia) uvedené v nasledujúcom riadku pod hlavným typom zariadenia rovnaké parametre a funkcie (kontrola pravosti/upotrebiteľnosti/schopnosť identifikácie) ako testované zariadenie.
a) Proizvajalec izjavlja, da dodatne naprave, ki so navedene v vrstici neposredno pod glavno vrsto naprave, enako uspešno izvajajo testirane funkcije (odkrivanje ponaredkov, ugotavljanje primernosti bankovcev in sposobnost sledenja) kot testirana naprava.
a) Il-manufattur iddikjara li l-magni l-oħra li fil-lista jidhru eżatt taħt il-magna ewlenija għandhom l-istess livell ta' prestazzjoni fir-rigward tal-funzjoni li ġiet ittestjata (awtentiċità / kundizzjoni / kapaċità ta' identifikazzjoni) bħall-magna li fuqha jkun sar it-test.
  BCE: Procédures de test  
Le test qualitatif est effectué à l’aide d’un jeu de billets en euros authentiques présentant des défauts similaires à ceux découlant de l’utilisation quotidienne des billets. Ces billets sont introduits dans l’automate de traitement des billets en euros dans tous les sens d’alimentation supportés.
The fitness detection test is conducted using a set of genuine euro banknotes with defects similar to those caused by daily use. Those euro banknotes are fed into the euro banknote handling machine in all feeding orientations supported by it. The test is passed if no more than 5% of the unfit euro banknotes are classified in category 4a of Annexes IIa or IIb to Decision ECB/2010/14.
Diese Prüfung wird mit einem Testsatz echter Euro-Banknoten durchgeführt, deren Defekte jenen ähneln, die beim täglichen Gebrauch entstehen. Die Geldscheine werden dem Banknotenbearbeitungsgerät in allen zulässigen Ausrichtungen zugeführt. Der Test gilt als bestanden, wenn nicht mehr als 5 % der nicht umlauffähigen Euro-Banknoten in die Kategorie 4a der Anhänge IIa oder IIb des Beschlusses EZB/2010/14 eingestuft werden.
La prueba se realiza con un paquete que contiene billetes en euros auténticos con defectos similares a los que se producen por el uso cotidiano. Dichos billetes en euros se introducen en la máquina de tratamiento de billetes en todas las posiciones admitidas por esta. La prueba se supera si la máquina clasifica no más del 5% de los billetes en euros no aptos en la categoría 4a de los anexos II A o II B de la Decisión BCE/2010/14.
Viene eseguito utilizzando una selezione di biglietti in euro autentici che presentano difetti simili a quelli causati dall’uso quotidiano. Gli esemplari vengono inseriti nell’apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote in euro controllando tutte le possibilità di orientamento del biglietto supportate dalla macchina. Il test è superato se non oltre il 5% delle banconote non idonee è classificato nella categoria 4a dell’allegato IIa o IIb alla Decisione BCE/2010/14.
De geschiktheidstest wordt uitgevoerd met een testpakket van echte eurobankbiljetten die tekortkomingen vertonen die overeenkomen met tekortkomingen als gevolg van dagelijks gebruik. Deze eurobankbiljetten worden in de sorteermachine ingevoerd in alle invoerrichtingen die deze aankan. De sorteermachine heeft de test doorstaan als niet meer dan 5% van de niet-geschikte eurobankbiljetten wordt ingedeeld in categorie 4a van Bijlage IIa of IIb bij Besluit ECB/2010/14.
Тестът за годност се извършва с комплект истински евробанкноти, които имат дефекти, подобни на дължащите се на ежедневна употреба в обращение. Тези евробанкноти се зареждат в банкнотообработващата машина във всички положения, които тя поддържа. Тестът е преминат успешно, ако не повече от 5 % от негодните евробанкноти са класифицирани в категория 4а съгласно Приложение ІІа или ІІб към Решение ЕЦБ/2010/14.
Zkouška upotřebitelnosti se provádí za použití sady pravých eurobankovek, které byly poškozeny tak, aby se poškození podobala těm, k nimž dochází běžným používáním bankovek. Tyto eurobankovky jsou do stroje na zpracování bankovek vkládány všemi směry, které stroj umožňuje. Test je splněn, pokud max. 5 % neupotřebitelných bankovek je klasifikováno v kategorii 4a příloh IIa nebo IIb k rozhodnutí ECB/2010/14.
Kvalitetstesten udføres ved hjælp af et bundt ægte eurosedler med kunstigt skabte fejl, som ligner dem, der opstår ved daglig brug. De lægges i maskinen til håndtering af pengesedler på alle de måder, som den skal kunne understøtte. Testen er bestået, hvis højst 5 pct. af de kassable eurosedler klassificeres i kategori 4a i tabel 1 i bilag IIa eller IIb til afgørelse ECB/2010/14.
Katsevalimisse kuuluvad ehtsad europangatähed, millel on samasugused vead, nagu tekivad pangatähtedel igapäevases kasutuses. Europangatähed sisestatakse seadmesse kõigis eri asendites, milles seadmeliik suudab need tuvastada. Katse on edukalt läbitud, kui maksimaalselt 5% ringluskõlbmatutest europangatähtedest liigitatakse otsuse EKP/2010/14 lisa IIa või IIb kategooriasse 4a.
Kunnon tarkastustesti tehdään aitoja euroseteleitä sisältävällä testinipulla. Testinipun seteleissä on keinotekoisesti aiheutettuja puutteellisuuksia, jotka muistuttavat todellisia käytössä syntyviä vikoja. Testinipun eurosetelit syötetään testattavaan laitteeseen kaikkia laitetyypin hyväksymiä syöttötapoja käyttäen. Laitetyyppi läpäisee testin, jos se luokittelee enintään 5 % kiertoon kelpaamattomista seteleistä päätöksen EKP/2010/14 liitteen IIa tai IIb ryhmään 4a.
Forgalomképesség-felismerés szempontjából a gépet olyan valódi bankjegyek felhasználásával vizsgálják be, amelyek elváltozásai a mindennapi használat során keletkezett sérülésekhez hasonlítanak. A forgalomképtelen bankjegyeket a géptípus által támogatott valamennyi képhelyzetnek megfelelően a gépbe adagolják. A gép akkor felel meg a bevizsgáláson, ha a forgalomképtelen tesztbankjegyeknek nem több mint 5%-át sorolja az EKB/2010/14 határozat IIa vagy IIb mellékletének 4a kategóriájába.
Test przeprowadza się na zestawie autentycznych banknotów euro mających uszkodzenia podobne do powstających w toku zwykłego użytkowania. Banknoty te wprowadza się do urządzenia we wszystkich obsługiwanych przez nie ułożeniach. Warunkiem przejścia testu jest zaliczenie nie więcej niż 5% niezdatnych do użytku banknotów euro do kategorii 4a określonej w załączniku IIa lub IIb do decyzji EBC/2010/14.
Testul de evaluare a calităţii este efectuat cu ajutorul unui set de bancnote euro autentice care prezintă o serie de defecte similare celor cauzate de utilizarea zilnică a bancnotelor. Aceste bancnote euro sunt introduse în echipamentul de procesare a bancnotelor euro în toate sensurile permise de acesta. Rezultatul testului este considerat pozitiv dacă cel mult 5% dintre bancnotele euro de calitate necorespunzătoare sunt clasificate în categoria 4a din anexa IIa sau IIb la Decizia BCE/2010/14.
Pri teste upotrebiteľnosti sa používa súbor pravých eurových bankoviek s poškodeniami zodpovedajúcimi bežnému opotrebovaniu. Pri vkladaní týchto eurových bankoviek do zariadenia na spracovanie eurových bankoviek sa testujú všetky smery vkladania, ktoré zariadenie podporuje. Test je úspešný, ak je do kategórie 4a podľa prílohy IIa a IIb rozhodnutia ECB/2010/14 zaradených najviac 5 % neupotrebiteľných eurových bankoviek.
Test primernosti se opravi s svežnjem pristnih eurobankovcev, ki imajo poškodbe, podobne tistim, ki nastanejo z vsakodnevno uporabo bankovcev. Ti eurobankovci se v napravo za obdelavo bankovcev vstavijo v vseh smereh, ki jih ta podpira. Naprava uspešno opravi test, če največ 5% neprimernih bankovcev razvrsti v kategorijo 4a v prilogi IIa ali IIb k Sklepu ECB/2010/14.
Brukbarhetstestet utförs med en testbunt äkta eurosedlar med defekter som liknar dem som sedlar i omlopp får. Eurosedlarna matas in i sedelhanteringsmaskinen i alla de riktningar som maskinen ska klara av. Testet blir godkänt om högst 5 procent av de obrukbara eurosedlarna klassificeras i kategori 4a i bilagorna IIa eller IIb till beslut ECB/2010/14.
Derīguma noteikšanas pārbaudei izmanto īstu euro banknošu komplektu ar bojājumiem, kas līdzīgi ikdienas lietošanā nodarītiem bojājumiem. Šīs euro banknotes ievada banknošu apstrādes iekārtā dažādos virzienos, kādos tās iespējams ievadīt attiecīgajā iekārtā. Pārbaude izturēta, ja ne vairāk kā 5% nederīgo euro banknošu klasificētas Lēmuma ECB/2010/14 IIa vai IIb pielikuma 4.a kategorijā.
It-test tal-kundizzjoni tal-karti tal-flus isir permezz ta’ pakkett ta’ karti tal-flus tal-euro ġenwini li jkollhom difetti li jixbhu lil dawk ikkawżati bl-użu ta' kuljum. Dawn il-karti tal-flus tal-euro jiddaħħlu fil-magna li timmaniġġa l-karti tal-flus fl-orjentazzjonijiet kollha li jaqblu mal-magna. Il-magna tgħaddi mit-test jekk mhux aktar minn 5% tal-karti tal-flus tal-euro li ma jkunux f'kundizzjoni tajba jiġu klassifikati fil-kategorija 4a tal-Annessi IIa jew IIb tad-Deċiżjoni BĊE/2010/14.
  BCE: Procédures de test  
Ces tests vérifient la capacité d’un type d’automates à authentifier les vrais billets en euros et à séparer les billets authentiques des faux (« test de détection des contrefaçons ») et, le cas échéant, à trier les billets en euros propres ou impropres à la circulation (« test qualitatif »).
The Eurosystem has established common test procedures for various types of banknote handling machine. These tests check the ability of a type of banknote handling machine to authenticate genuine euro banknotes and to separate genuine euro banknotes from counterfeits (the “counterfeit detection test”) and, if applicable, to sort euro banknotes according to their fitness for circulation (the “fitness detection test”). In addition, for customer-operated machines, the proper functioning of the tracing system is verified (the “tracing system test”).
Das Eurosystem hat einheitliche Testverfahren für verschiedene Gerätetypen zur Banknotenbearbeitung festgelegt. Anhand dieser Tests wird festgestellt, ob ein Gerätetyp imstande ist, echte Euro-Banknoten zu erkennen, echte Geldscheine von gefälschten zu trennen (Falschgelderkennungstest) und gegebenenfalls Euro-Banknoten gemäß ihrer Umlauffähigkeit zu sortieren (Umlauffähigkeitserkennungstest). Darüber hinaus wird bei kundenbedienten Automaten das ordnungsgemäße Funktionieren des Rückverfolgungssystems geprüft (Rückverfolgungssystemtest).
El Eurosistema ha establecido procedimientos comunes de prueba para distintos tipos de máquinas de tratamiento de billetes. Mediante estas pruebas se evalúa la capacidad de un tipo de máquina de tratamiento de billetes para reconocer los billetes en euros auténticos, separarlos de los falsos («prueba de verificación de la autenticidad») y, en algunos casos, clasificar los billetes en euros en función de su aptitud para la circulación («prueba de clasificación por estado de uso»). Además, en el caso de las máquinas manejadas por clientes, se verifica el buen funcionamiento del sistema de rastreo («prueba del sistema de rastreo»).
L’Eurosistema ha stabilito procedure comuni per l’esecuzione dei test sui vari tipi di apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote. I test permettono di verificare se un tipo di apparecchiatura sia in grado di riconoscere le banconote in euro autentiche, di separarle dai falsi (test di rilevazione dei falsi) ed eventualmente di selezionare i biglietti in euro in base alla loro idoneità alla circolazione (test di idoneità). Inoltre, per i dispositivi utilizzabili autonomamente dalla clientela viene controllato il corretto funzionamento del sistema di tracciamento del titolare del conto (test del sistema di tracciamento).
Het Eurosysteem heeft voor verschillende types bankbiljettensorteermachines een gemeenschappelijke testprocedure opgezet. De tests beoordelen het vermogen van een machinetype echte bankbiljetten te herkennen en onderscheid te maken tussen echte eurobankbiljetten en vervalsingen (de vervalsingsdetectietest) en, indien van toepassing, bankbiljetten te sorteren naar hun geschiktheid voor gebruik in circulatie (de geschiktheidstest). Van door klanten bediende machines wordt bovendien de goede werking van het traceersysteem gecontroleerd (de traceersysteemtest).
Установена е обща процедура на Евросистемата за тестване на различни типове банкнотообработващи машини. Тестовете проверяват способността на типа банкнотообработваща машина да разпознава истинските евробанкноти, да разделя истински банкноти от фалшиви („тест за откриване на фалшификати“) и, ако е приложимо, да сортира евробанкнотите според годността им за пускане в обращение („тест за годност“). Също така се проверява правилното функциониране на системата за проследяване на машините за самообслужване, използвани от клиенти („тест на системата за проследяване“).
Eurosystém stanovil společné postupy zkoušení různých typů strojů na zpracování bankovek. Při těchto zkouškách se zjišťuje schopnost typu stroje na zpracování bankovek ověřit pravost eurobankovek, oddělit pravé eurobankovky od padělků (tzv. rozlišovací zkouška) a případně vytřídit eurobankovky podle jejich upotřebitelnosti pro další oběh (tzv. zkouška upotřebitelnosti). U strojů obsluhovaných zákazníky se dále ověřuje funkčnost zpětného dohledání původu bankovky (tzv. zkouška zpětného dohledání).
Eurosystemet har indført fælles testprocedurer for de forskellige typer maskiner til håndtering af pengesedler. Testene skal vise, om en maskintype er i stand til at klassificere ægte eurosedler som ægte, til at adskille ægte eurosedler fra falske ("test af maskinens evne til at detektere falske sedler") og i påkommende tilfælde til at sortere sedlerne efter kvalitet, dvs. i henhold til, om de er i så god stand, at de kan recirkuleres ("kvalitetstest"). For de kundebetjente automaters vedkommende kontrolleres det desuden, om kundesporingssystemet fungerer efter hensigten ("test af kundesporingssystemet").
Eurosüsteemis on sisse seatud ühine menetlus sularahatöötluses kasutatavate erinevate seadmeliikide katsetamiseks. Katsetega hinnatakse seadmeliikide võimet tuvastada ehtsaid europangatähti, eristada neid võltsingutest (võltsingute tuvastamise katse) ning vajadusel sortida pangatähti ringluskõlblikkuse alusel (ringluskõlblikkuse hindamise katse). Iseteenindusseadmete puhul kontrollitakse lisaks ka jälgimissüsteemi nõuetekohast toimimist (jälgimissüsteemi toimimise katse).
Eurojärjestelmä on kehittänyt eri setelinkäsittelylaitetyypeille yhteisen testausmenetelmän. Testeillä arvioidaan laitetyypin kykyä tunnistaa aidot setelit, erotella toisistaan aidot eurosetelit ja väärennökset (väärennösten tunnistustesti – counterfeit detection test) ja tarvittaessa lajitella setelit sen mukaan, voidaanko ne kuntonsa puolesta palauttaa kiertoon (kunnon tarkastustesti – fitness detection test). Lisäksi testataan, että asiakkaiden käyttämien laitteiden jäljitystoiminto toimii oikein (jäljityskykytesti – tracing system test).
Az eurorendszer a különböző bankjegyvizsgáló gépek vonatkozásában közös bevizsgálási eljárást dolgozott ki. Ennek során azt vizsgálják, hogy az adott géptípus képes-e felismerni a valódi eurobankjegyet, meg tudja-e különböztetni a hamistól (hamisítványfelismerő képességre irányuló bevizsgálás), és, amennyiben rendelkezik ilyen funkcióval, képes-e forgalomképesség szerint osztályozni (forgalomképesség felismerésére irányuló bevizsgálás) a bankjegyeket. Az ügyfél által működtetett berendezések esetében a nyomonkövetési rendszer megfelelő működéséről is meggyőződnek (visszakeresési rendszer bevizsgálása).
Eurosystem opracował jednolite procedury testowania różnych typów urządzeń do obsługi banknotów. W testach ocenia się, czy dany typ urządzenia poprawnie weryfikuje autentyczne banknoty euro i czy oddziela banknoty autentyczne od falsyfikatów („test na rozpoznawanie falsyfikatów”) oraz – gdy posiada taką funkcję – czy sortuje banknoty według jakości obiegowej („test na rozpoznawanie jakości obiegowej”). W urządzeniach obsługiwanych przez klienta sprawdza się ponadto, czy właściwie funkcjonuje system identyfikacji („test systemu identyfikacji”).
Eurosistemul a stabilit o serie de proceduri comune de testare a diferitelor tipuri de echipamente de procesare a bancnotelor. Prin aceste teste este verificată capacitatea unui tip de echipament de procesare a bancnotelor de a stabili autenticitatea bancnotelor euro, de a separa bancnotele euro autentice de cele false (testul de detectare a bancnotelor contrafăcute) şi, dacă este cazul, de a sorta bancnotele euro din punct de vedere calitativ (testul de evaluare a calităţii bancnotelor). Totodată, în cazul echipamentelor utilizate de clienţi, se verifică buna funcţionare a sistemului de trasabilitate (testul sistemului de trasabilitate).
Eurosystém zaviedol jednotné postupy testovania jednotlivých typov zariadení na spracovanie bankoviek. Testy overujú schopnosť typu zariadenia na spracovanie bankoviek overiť pravosť eurových bankoviek, oddeliť pravé eurové bankovky od falzifikátov (test rozpoznávania falzifikátov) a pri určitých typoch zariadení aj schopnosť roztriediť eurové bankovky podľa ich vhodnosti na ďalší obeh (test upotrebiteľnosti). V prípade zariadení ovládaných klientmi sa overuje aj správne fungovanie systému zisťovania pôvodu bankoviek (test systému identifikácie).
Različne vrste naprav za obdelavo bankovcev se v Eurosistemu testirajo po enotnem testnem postopku. V testu se preverja, ali je dana vrsta naprav sposobna preveriti pristnost eurobankovcev, ločiti pristne eurobankovce od ponarejenih (»test odkrivanja ponaredkov«) in, kjer je relevantno, razvrstiti eurobankovce glede na njihovo primernost za uporabo v obtoku (»test primernosti«). Poleg tega se pri napravah, ki jih upravljajo stranke, preverja tudi pravilno delovanje sledilnega sistema (»test sledilnega sistema«).
Eurosystemet har inrättat ett gemensamt testförfarande för olika typer av sedelhanteringsmaskiner. I dessa tester kontrolleras sedelhanteringsmaskinernas förmåga att identifiera äkta eurosedlar och att separera äkta eurosedlar från falska (förfalskningstestet), och, för vissa maskintyper, att sortera eurosedlar efter deras brukbarhet (brukbarhetstestet). Dessutom gäller för självbetjäningsmaskiner att systemet för spårning ska kontrolleras så att det fungerar korrekt (spårningssystemtestet).
Eurosistēma noteikusi vienotas pārbaudes procedūras dažādiem banknošu apstrādes iekārtu tipiem. Pārbaudēs novērtē banknošu apstrādes iekārtu tipa spēju noteikt, vai euro banknotes ir īstas, un nošķirt īstas euro banknotes no viltojumiem (viltojumu atklāšanas pārbaude), un vajadzības gadījumā šķirot euro banknotes pēc to derīguma laišanai apgrozībā (derīguma noteikšanas pārbaude). Turklāt pašapkalpošanās iekārtu gadījumā pārbauda, vai atbilstoši darbojas izsekošanas sistēma (izsekošanas sistēmas pārbaude).
L-Eurosistema stabbiliet proċeduri komuni tat-testijiet għal tipi diversi ta' magni li jimmaniġġaw il-karti tal-flus. Dawn it-testijiet jivverifikaw il-kapaċità ta' tip ta' magna li timmaniġġa l-karti tal-flus biex tidentifika l-awtentiċità ta' karti tal-flus tal-euro ġenwini, biex tissepara l-karti tal-flus tal-euro ġenwini minn dawk foloz (it-"test tal-identifikazzjoni tal-karti tal-flus foloz") u, jekk ikun il-każ, biex tagħżel il-karti tal-flus tal-euro skont jekk ikunux tajbin għaċ-ċirkolazzjoni (it-"test tal-kundizzjoni tal-karti tal-flus"). Il-magni mħaddmin mill-klijenti ssirilhom ukoll verifika tas-sistema ta' identifikazzjoni (it-"test tas-sistema ta' identifikazzjoni").