raiment – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      134 Results   23 Domains
  13 Hits suttacentral.net  
She food and raiment brought, and as I lay
Mit Güt' und Milde nahm die Fürstin,
  31 Hits fablab-siegen.de  
8. And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
9. Então, disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas-novas, e nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; pelo que agora vamos e o anunciemos à casa do rei.
  www.dpmb.cz  
The master has come off badly: his shirtfront, waistcoat and trousers are covered with smears, which are all smoldering and burning into holes. He hurriedly divests himself of a portion of his dangerous raiment.
Mes camarades s'empressent autour de l'appareil, ne se trouvent jamais assez près. Certains, mouches du coche, se font gloire de contribuer à la préparation. Ils remettent d'aplomb la cornue qui penche ; ils soufflent de la bouche sur les charbons. Je n'aime pas ces familiarités avec l'inconnu. Débonnaire, le maître ne s'y oppose. J'ai toujours en aversion la mêlée des curieux qui jouent des coudes et se font une trouée pour être au premier rang d'un spectacle, parfois simple querelle de roquets. Retirons-nous à l'écart, laissons les empressés. Il y a tant de choses à voir ici, tandis que l'oxygène se prépare. Profitons de l'occasion, donnons un coup d'oeil à l'arsenal du chimiste.
  7 Hits penelope.uchicago.edu  
"This, also, is told of Heracles: that he went unclothed and unarmed except for a lion's skin and a club, 62 and they add that he did not set great store by gold or silver or fine raiment, but considered all such things worth nothing save to be given away and bestowed upon others.
76 Ταῦτα μὲν οὖν ἀκούων καὶ ὁρῶν ἐτέρπετο καὶ προσεῖχε τὸν νοῦν, ὡς οὐδέποτε αὐτῶν ἐπιλησόμενος. p40ἐντεῦθεν δὴ ἐπεὶ κατιόντες ἐγένοντο κατὰ τὴν τυραννικὴν εἴσοδον, Δεῦρο, ἔφη, θέασαι καὶ τὴν ἑτέραν, ἧς ἐρῶσιν οἱ πολλοὶ καὶ περὶ ἧς πολλὰ καὶ παντοδαπὰ πράγματα ἔχουσι, φονεύοντες οἱ ταλαίπωροι, παῖδές τε γονεῦσι πολλάκις ἐπιβουλεύοντες καὶ γονεῖς παισὶ καὶ ἀδελφοὶ ἀδελφοῖς, τὸ μέγιστον κακὸν ἐπιποθοῦντες καὶ μακαρίζοντες, ἐξουσίαν μετὰ ἀνοίας· 77 καὶ δὴ πρῶτον μὲν αὐτῷ τὰ περὶ τὴν εἴσοδον ἐδείκνυεν, ὡς μία μὲν ἐφαίνετο πρόδηλος, καὶ αὐτὴ σχεδὸν ὁποῖαν πρότερον εἶπον, ἐπισφαλὴς καὶ παρ᾽ αὐτὸν φέρουσα τὸν κρημνόν, πολλαὶ δὲ ἄδηλοι καὶ ἀφανεῖς διαδύσεις, καὶ κύκλῳ πᾶς ὑπόνομος ὁ τόπος καὶ διατετρημένος24 ὑπ᾽ αὐτὸν οἶμαι τὸν θρόνον, αἱ δὲ πάροδοι καὶ ἀτραποὶ πᾶσαι πεφυρμέναι αἵματι καὶ μεσταὶ νεκρῶν. διὰ δὲ τούτων οὐδεμιᾶς ἦγεν αὐτόν, ἀλλὰ τὴν25 ἔξωθεν καθαρωτέραν, ἅτε οἶμαι θεατὴν ἐσόμενον μόνον.26
  www.museumwales.ac.uk  
That in general the Children and Young Persons who work in these mines have sufficient food, and when above ground, decent and comfortable clothing their usually high rare of wages securing to them these advantages; but in many cases, particularly in some parts of Yorkshire, in Derbyshire, in South Gloucestershire, and very generally in the East of Scotland, the food is poor in quality; the Children themselves say that they have not enough to eat; and the Sub-Commissioners describe them as covered in rags, and state that the common excuse they make for confining themselves to their homes on the Sundays, instead of taking recreation in the fresh air, or attending a place of worship, is that they have no clothes to go in; so that in these cases, notwithstanding the intense labour performed by these Children, they do no procure even sufficient food and raiment: in general however; the Children who are in this unhappy case are the Children of idle- and dissolute parents, who spend the hard –earned wages of their offspring at the public-house.
Yn gyffredinol, mae gan y Plant a'r Bobl Ifanc sy'n gweithio yn y pyllau hyn ddigon o fwyd, a phan nad ydynt yn gweithio o dan y ddaear, mae'r cyflogau y maent yn eu hennill yn sicrhau bod ganddynt ddillad gweddus a chyfforddus; ond mewn llawer o achosion, yn enwedig mewn rhai ardaloedd o Swydd Efrog, Swydd Derby, De Swydd Gaerloyw, ac yn gyffredinol iawn yn Nwyrain yr Alban, mae'r bwyd o ansawdd gwael; mae'r Plant eu hunain yn dweud nad oes ganddynt ddigon i'w fwyta; yn ôl yr Is-Gomisiynwyr, mae'r plant yn gwisgo dillad carpiog ac yn dweud eu bod yn aros gartref ar ddydd Sul yn hytrach na mynd allan i gael awyr iach neu fynychu lle o addoliad am nad oes ganddynt ddillad i'w wisgo; felly yn yr achosion hyn, er gwaethaf gwaith caled y plant, nid ydynt yn cael digon o fwyd na dillad hyd yn oed: yn gyffredinol, fodd bynnag, mae'r Plant sydd yn y cyflwr truenus hwn yn Blant i rieni diog ac afradlon, sy'n gwario'r arian y mae eu plant wedi gweithio'n galed i'w ennill yn y dafarn.
  2 Hits www.biographi.ca  
Claiming that he could no longer assist them because he lacked the financial means and had been “labouring under disease premature age and decripitude, often occasioned by want of food and raiment, and other privations incidental to life in the woods,” he asked that help be given to four Indians, each approximately 80 years of age, who were in a “sick state incapable of helping themselves.”
Quand la famine sévit chez les Micmacs au milieu des années 1840, la chambre d’Assemblée de la Nouvelle-Écosse accepta de payer les honoraires des médecins qui prenaient soin des Indiens indigents. Toutefois, les factures arrivèrent bientôt avec une fréquence inquiétante. En conséquence, lorsque Babey se présenta comme « chimiste, médecin et alchimiste » dans une pétition à la chambre, datée du 19 février 1852, et qu’il demanda d’être rétribué de la même façon que « les hommes blancs qui prétendaient] apporter une aide quelconque au pauvre Indien », les membres de la chambre ne furent guère réceptifs. Babey déclara avoir dispensé ses services pendant plus de 25 ans, soignant les Indiens et parfois les Blancs sans se faire payer. Il administrait des remèdes extraits des plantes, des racines et des herbes, parce qu’ils « restauraient le système, fortifiaient l’ossature et avaient tendance à prolonger la vie ». Par contraste, les docteurs blancs utilisaient « des minéraux et des médicaments nocifs calculés pour détruire la santé ». L’Assemblée étudia sa requête avec « beaucoup d’intérêt et un certain amusement ». Après que quelqu’un eut proposé facétieusement que Babey soit nommé médecin de l’Assemblée, pourvu qu’il appartienne au bon parti, la chambre ne donna aucune suite à cette affaire.
  www.guildwars.com  
Capture the gloom and glamour of Halloween by dressing up in costume. The Raiment of the Lich, Lunatic Court Finery, Vale Wraith, and Ravenheart Witchwear costumes are just a few of the costumes available from the Guild Wars store on the web and in-game.
Revivez les frissons et tout le plaisir d'Halloween en revêtant votre meilleur costume ! La Parure de la Liche, les Atours de la Cour aliénée, les costumes de Spectre du Val et de Sorcière de Ravenheart sont quelques exemples de costumes disponibles dans la boutique Guild Wars.
Verkleidet euch und bringt so gespenstischen Schwung in die Halloween-Feierlichkeiten. Gewand des Lichs, Verrückter Hofputz, Talgespenst und Rabenherz-Hexengewand – das sind nur ein paar der großartigen Kostüme, die ihr im Guild Wars store finden könnt.
Ponte un disfraz y captura la penumbra y el glamour de Halloween. El Ropaje del liche, el Ornamento de la Corte Lunática y los trajes de Espectro del valle y de Brujo Corazón del Cuervo son solo algunos de los disfraces disponibles en la Tienda oficial de Guild Wars en la web.
  6 Hits www.myswitzerland.com  
The Schwarzsee in glistening white winter raiment - Switzerland ...
Nous faisons tout pour que vos vacances de ski soient parfaites. Les meilleures
Todos los videos en el mapa sobre Paisajes - Suiza Tourismo
Destinos de férias na Suíça - Suíça Turismo
... jetset biedt St. Moritz ook enkele bezienswaardigheden zoals de scheven
  3 Hits www.rozaslaw.com  
Precautions included the washing of a person or any raiment, skins, wooden vessels, etc., which had been in contact with the body, and the breaking of any earthen vessels, which we know today are very difficult to sterilise.
Vorsichtsmaßnahmen beinhalteten das Waschen einer Person oder von Kleidung, der Haut, hölzernen Gefäßen usw., die mit dem toten Körper in Berührung gekommen waren, sowie das Zerbrechen aller irdener Gefäße, von denen wir heute wissen, wie schwer sie zu sterilisieren sind.
Voorzorgsmaatregelen hielden in, het wassen van een mens, of zijn kleding, huiden, houten vaten, enz., die met het lichaam in contact waren geweest en het breken van ieder aarden vat, waarvan we nu weten dat ze heel moeilijk te steriliseren zijn. In het bijzonder wordt melding gemaakt van de onreinheid van niet afgedekte vaten in de nabijheid van een dode. Dit was bedoeld om besmetting van de inhoud van de vaten door vliegen te vermijden, die zich op het lichaam hebben kunnen nestelen.
Stosowano środki ostrożności takie jak: pranie ubrań, mycie się, przemywanie drewnianych naczyń, które były w bezpośredniej styczności z ciałem zmarłego. Natomiast naczynia gliniane, które były bardzo trudne do sterylizacji rozbijano. Na szczególną uwagę zasługuje wzmianka o zakrytych naczyniach, które znajdowały się w pobliżu osoby zmarłej. W taki sposób unikano zainfekowania zawartości przetrzymywanych w tych naczyniach. Zakażenia te mogły być bowiem przenoszone przez muchy siadające na zwłokach.
Меры предосторожности включали в себя мытье человека, либо любой одежды, кожи, деревянных сосудов и т.д., которые были в контакте с телом; также уничтожались все глиняные сосуды, которые, как мы знаем сегодня, очень сложно стерилизовать. Особенно упоминалось нечистота непокрытого сосуда вблизи труп. Это делалось с тем, чтобы предотвратить заражение содержимого мухами, которые могли поселиться на трупе.
  www.clinicaviarnetto.ch  
Precautions included the washing of a person or any raiment, skins, wooden vessels, etc., which had been in contact with the body, and the breaking of any earthen vessels, which we know today are very difficult to sterilise.
Les lois que Dieu donna à Israël ne comprenaient pas seulement des ordonnances religieuses, mais aussi des lois qui géraient chaque aspect de la vie communautaire, économique, agricole, sociale, etc. Celles-ci comprenaient des lois sur l’hygiène, le système sanitaire et la nourriture. L’observation de ces lois les préserverait des mauvaises maladies bien connues qui avaient été répandues en Egypte et qui se retrouveraient sur la Terre Promise.
Vorsichtsmaßnahmen beinhalteten das Waschen einer Person oder von Kleidung, der Haut, hölzernen Gefäßen usw., die mit dem toten Körper in Berührung gekommen waren, sowie das Zerbrechen aller irdener Gefäße, von denen wir heute wissen, wie schwer sie zu sterilisieren sind.
Voorzorgsmaatregelen hielden in, het wassen van een mens, of zijn kleding, huiden, houten vaten, enz., die met het lichaam in contact waren geweest en het breken van ieder aarden vat, waarvan we nu weten dat ze heel moeilijk te steriliseren zijn. In het bijzonder wordt melding gemaakt van de onreinheid van niet afgedekte vaten in de nabijheid van een dode. Dit was bedoeld om besmetting van de inhoud van de vaten door vliegen te vermijden, die zich op het lichaam hebben kunnen nestelen.
Stosowano środki ostrożności takie jak: pranie ubrań, mycie się, przemywanie drewnianych naczyń, które były w bezpośredniej styczności z ciałem zmarłego. Natomiast naczynia gliniane, które były bardzo trudne do sterylizacji rozbijano. Na szczególną uwagę zasługuje wzmianka o zakrytych naczyniach, które znajdowały się w pobliżu osoby zmarłej. W taki sposób unikano zainfekowania zawartości przetrzymywanych w tych naczyniach. Zakażenia te mogły być bowiem przenoszone przez muchy siadające na zwłokach.
  3 Hits www.pep-muenchen.de  
He knew that a Christ-surrendered man knows how to abase as well as abound: "Godliness with contentment is great gain...and having food and raiment [clothing] let us be therewith content" (1 Timothy 6:6, 8).
Paulus war auch nicht eifersüchtig auf jüngere Männer, die an ihm vorbeizuziehen schienen. Während sie die Welt bereisten und Juden und Nichtjuden für Christus gewannen, saß Paulus im Gefängnis. Er musste sich Berichte von großen Menschenmengen anhören, die sich durch Männer bekehrten, gegen die er bezüglich des Evangeliums der Gnade gekämpft hatte. Doch Paulus beneidete diese Männer nicht. Er wusste, dass ein Christus hingegebener Mensch sich sowohl zu bescheiden weiß als auch Fülle zu haben: „Gottseligkeit mit Genügsamkeit aber ist ein großer Gewinn … Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen“ (1. Timotheus 6,6.8).
Pablo tampoco estaba celoso de otros hombres más jóvenes que parecían sobrepasarle. Mientras ellos viajaban por el mundo, ganando a judíos y a gentiles para Cristo, Pablo estaba en una prisión. Él tenía que escuchar las noticias de grandes multitudes que se convertían por hombres con quienes él había batallado por el evangelio de la gracia. Sin embargo, Pablo no envidiaba a esos hombres. Él sabía que un hombre que se había sometido a Cristo sabe como humillarse tanto como también ser abundante: “Pero gran ganancia es la piedad acompañada de contentamiento;..Así que teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto.” (1 Timoteo 6:6,8).
Paolo non era neanche geloso dei giovani che sembravano sorpassarlo. Mentre viaggiava in tutto il mondo, vincendo ebrei e gentili a Cristo, si ritrovò anche in prigione. E lì fu informato che grandi folle si erano convertite grazie a persone con le quali aveva dibattuto sull'evangelo della grazia. Eppure Paolo non invidiò quella gente. Sapeva che un uomo arreso a Cristo sa abbassarsi allo stesso modo in cui sa abbondare: "L'animo contento del proprio stato, è un grande guadagno... ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti" (1 Timoteo 6:6,8).
Paulus was ook niet jaloers op jonge mannen die hem schenen in te halen. Terwijl zij de hele wereld doorreisden, en Joden en heidenen wonnen voor Christus, zat Paulus in de gevangenis. Hij kreeg geruchten te horen van grote menigtes die bekeerd werden door mannen, met wie hij gestreden had over het evangelie van genade. Maar Paulus benijdde hen niet. Hij wist dat een aan Christus overgegeven man de vernedering moet leren dragen, net zo goed als de overvloed: ‘Nu brengt inderdaad de godsvrucht grote winst, (indien zij gepaard gaat) met tevredenheid… Als wij echter onderhoud en onderdak hebben, dan moet ons dat genoeg zijn.’ (1 Tim. 6:6, 8).
Paulus was ook nie jaloers op die jonger manne wat gelyk het of hulle hom vooruitgaan het nie. Terwyl hulle die wêreld deur gereis het en Jode en heidene vir Christus gewen het, het Paulus in die tronk gesit. Hy moes luister na berigte van groot skares wat tot bekering gekom het deur manne met wie hy oor die evangelie van genade gestry het. Paulus het egter nie daardie manne beny nie. Hy het geweet dat ‘n Christus-oorgegewe man geweet het hoe om gebrek te ly en verneder te word, sowel as om oorvloed te hê: “Maar die godsaligheid saam met vergenoegdheid is groot wins...Maar as ons voedsel en klere het, moet ons daarmee vergenoeg wees” (1 Timótheüs 6:6,8).
Heller ikke var Paulus sjalu på yngre menn som så ut til å gå forbi ham. Mens de reiste omkring i verden og vant jøder og hedninger for Kristus, satt Paulus i fengsel. Han måtte lytte til nyheter om store folkeskarer som ble omvendt av menn som han hadde stridt mot over evangeliet om Guds nåde. Allikevel misunte ikke Paulus disse menn. Han visste at en Kristus-overgitt mann vet hvordan han skal leve både i fornedrelse og i overflod: "Ja, gudsfrykt med nøysomhet er en stor vinning! Har vi mat og klær, skal vi la oss nøye med det." (1.Tim. 6:6,8).
  3 Hits www.urantia.org  
And the genuine lovers of truth will be slow to forget that this powerful institutionalized church has often dared to smother newborn faith and persecute truth bearers who chanced to appear in unorthodox raiment.
L’uniformité est la marque distinctive du monde physique de nature mécaniste. L’unité spirituelle est le fruit de l’union par la foi avec Jésus vivant. L’Église visible devrait refuser de continuer à handicaper le progrès de la fraternité invisible et spirituelle du royaume de Dieu. Cette fraternité est destinée à devenir un
195:10.12 (2085.4) Aber auch das Christentum des zwanzigsten Jahrhunderts darf nicht verachtet werden. Es ist das gemeinsame Produkt des sittlichen Genius von Gott kennenden Menschen vieler Rassen und Zeitalter, und es ist tatsächlich eine der größten Triebkräfte für das Gute auf Erden gewesen. Und deshalb sollte niemand es gering achten, trotz seiner ihm innewohnenden und erworbenen Mängel. Das Christentum vermag in nachdenklichen Menschen immer noch mächtige sittliche Gefühle auszulösen.
(2085.4) 195:10.12 Muttei kahdennenkymmenennen vuosisadan kristinuskoakaan pidä halveksia. Se on monia rotuja edustaneiden Jumalaa tuntevien ihmisten monien aikakausien kuluessa yhteen kertyneen moraalisen neuvokkuuden aikaansaannos, ja se on todellakin ollut maan päällä suurimpia hyvän puolesta toimivia voimia. Yhdenkään ihmisen ei siis tulisi sen myötäsyntyisistä ja hankituista puutteista huolimatta suhtautua siihen kevyesti. Kristinusko onnistuu yhä liikuttamaan ajattelevien ihmisten mieltä voimallisilla moraalisilla emootioilla.
  www.exklusiv-noten.de  
, and later his resurrection (Mt. 28:2-6) Mt. 28:2-6: There was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone, and sat upon it. His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
Les anges sont des personnes comme les êtres humains, mais n’ont pas de corps. Les anges sont avec Dieu au ciel, ont choisi de rester avec lui et de le servir. La Bible nous dit que les anges servent souvent de messagers, par exemple l’ange Gabriel qui annonce la naissance de Jésus (Lc 1,26)Lc 1,26 : Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth. et plus tard, sa résurrection (Mt 28,2-6)Mt 28,2-6 : Et voilà qu’il y eut un grand tremblement de terre ; l’ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s’assit dessus. Il avait l’aspect de ‘éclair, et son vêtement était blanc comme neige. Les gardes, dans la crainte qu’ils éprouvèrent, se mirent à trembler et devinrent comme morts. L’ange prit la parole et dit aux femmes : « Vous, soyez sans crainte ! Je sais que vous cherchez Jésus le Crucifié. Il n’est pas ici, car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où il reposait..
Gli angeli sono persone come gli esseri umani, ma non hanno corpo. Gli angeli sono in paradiso con Dio, e hanno scelto di stare con lui e servirlo. La Bibbia ci dice che gli angeli spesso agiscono come messaggeri, ad esempio quando l’angelo Gabriele annunciò la nascita di Gesù (Lc 1, 26)Lc 1, 26: Al sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret, e più tardi la sua resurrezione (Mt 28, 2-6)Mt 28, 2-6: Ed ecco, vi fu un gran terremoto. Un angelo del Signore, infatti, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa. Il suo aspetto era come folgore e il suo vestito bianco come neve. Per lo spavento che ebbero di lui, le guardie furono scosse e rimasero come morte. L'angelo disse alle donne: "Voi non abbiate paura! So che cercate Gesù, il crocifisso. Non è qui. È risorto, infatti, come aveva detto; venite, guardate il luogo dove era stato deposto.”.
Engelen zijn personen, net als mensen, maar ze hebben geen lichaam. Engelen zijn bij God in de hemel en hebben ervoor gekozen bij Hem te blijven en Hem te dienen. De Bijbel vertelt dat engelen vaak als boodschapper optraden, bijvoorbeeld toen de engel Gabriël de geboorte van Jezus aankondigde (Luc 1,26)Luc 1,26: In de zesde maand werd de engel Gabriël door God gezonden naar een stad in Galilea, met de naam Nazaret. en later ook zijn verrijzenis (Mat 28,2-6)Mat 28,2-6: Plotseling kwam er een zware aardbeving. Want een engel van de Heer daalde uit de hemel neer, kwam naderbij, rolde de steen weg en ging erop zitten. Zijn uiterlijk schitterde als een bliksemflits en zijn kleding was wit als sneeuw. De wachters beefden van angst en werden lijkbleek. De engel zei tegen de vrouwen: ‘U hoeft niet bang te zijn, want ik weet dat u Jezus zoekt die gekruisigd is. Hij is niet hier: Hij is tot leven gewekt, zoals Hij gezegd heeft. Kom, kijk naar de plaats waar Hij gelegen heeft’..
Andělé existují stejně jako lidé, jen nemají žádné tělo. Také mají svobodou vůli. Jsou to tedy duchové bytosti, které se rozhodly zůstat na straně Boha a sloužit mu. Bible o andělech vypovídá jako o Božích poslech. Například archanděl Gabriel zvěstoval Ježíšovo narození (Lk 1,26)Lk 1,26: V šestém měsíci byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města, které se jmenuje Nazaret.. U Ježíšova prázdného hrobu po zmrtvýchvstání byl také přítomen Boží anděl (Mt 28,2-6)Mt 28,2-6: Vtom nastalo velké zemětřesení, neboť anděl Páně sestoupil z nebe, přistoupil, odvalil kámen a posadil se na něj. Jeho zjev byl jako blesk a jeho roucho bílé jako sníh. Strachem z něho se strážci zděsili a klesli jako mrtví. Anděl promluvil k ženám: „Vy se nebojte. Vím, že hledáte Ježíše, ukřižovaného. Není tady. Byl vzkříšen, jak řekl. Pojďte a podívejte se na to místo, kam byl položen.“.
Anioły to też osoby, tak jak ludzie, ale w przeciwieństwie do ludzi nie mają ciała. Przebywają z Bogiem w niebie i dokonały wyboru pozostania z Nim i służenia Mu. Biblia mówi, że anioły często pełnią rolę posłańców, tak jak archanioł Gabriel, który zapowiedział narodziny Jezusa (Łk 1, 26)Łk 1, 26: W szóstym miesiącu posłał Bóg anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret (…), a później Jego zmartwychwstanie (Mt 28, 2-6)Mt 28, 2-6: A oto powstało wielkie trzęsienie ziemi. Albowiem anioł Pański zstąpił z nieba, podszedł, odsunął kamień i usiadł na nim. Postać jego jaśniała jak błyskawica, a szaty jego były białe jak śnieg. Ze strachu przed nim zadrżeli strażnicy i stali się jakby umarli. Anioł zaś przemówił do niewiast: "Wy się nie bójcie! Gdyż wiem, że szukacie Jezusa Ukrzyżowanego.  Nie ma Go tu, bo zmartwychwstał, jak powiedział. Chodźcie, zobaczcie miejsce, gdzie leżał..