ranza – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      60 Ergebnisse   17 Domänen
  4 Treffer crm.math.ca  
Dimora Agriturismo Ranza
Demeure Agriturismo La Collina Dei Lecci
Bleibe Agriturismo Ranza
Apartamento Appartamenti Terre Rosse
  24 Treffer ec.jeita.or.jp  
ranza della risurrezione, quando ci
prayer where prodigies have already taken
que vous aussi vous cherchez la joie: celle-ci
también vosotros os habéis preguntado
  domaine-eugenie.com  
Ranza (Singapore) soggiorna a Little Mannao con un gruppo di amici da 09/09/2016 a 12/09/2016
Ranza (Singapore) stayed at Little Mannao with a group of friends from 09/09/2016 to 12/09/2016
Ranza (Singapour) a loué la Little Mannao avec un groupe d'amis du 09/09/2016 au 12/09/2016
Ranza (Singapur) waren in der Little Mannao mit einer Gruppe von Freunden vom 09/09/2016 bis zum %to %
Ranza (Singapur) alójese en Little Mannao con un grupo de amigos desde 09/09/2016 a 12/09/2016
Ranza (Singapore) verbleef in Little Mannao met een groep vrienden van 09/09/2016 tot 12/09/2016
Ranza (シンガポール) Little Mannao に友達と09/09/2016 から12/09/2016まで泊まった。
Ranza (Singapura) tinggal di Little Mannao dengan sekelompok teman-teman mereka dari 09/09/2016 sampai 12/09/2016
Ranza (싱가포르) 09/09/2016 - 12/09/2016 사이에 친구와 함께 Little Mannao에 숙박했습니다
Ranza (Сингапур) отдыхал(а) на вилле Little Mannao с друзьями с 09/09/2016 по %to
  4 Treffer www.luganoturismo.ch  
Tempio dell’ospitalità grazie ad un cuoco, Dario Ranza, dalle grandi qualità e con una cucina meritevole dei più grandi onori è l’unico ticinese ad aver partecipato alle finali mondiali sia del Premio Taittinger a Parigi sia del «Bocuse d’Or» a Lione.
This hotel is the pride of Lugano with its stunning view of the gulf and lake. It is a temple of hospitality thanks to its superb Chef, Dario Ranza whose cuisine has deserved many honours: he is the only Chef from Ticino, in fact, to have participated in the world finals both for the Taittinger Award in Paris and in the «Bocuse d’Or» in Lyon.
Un hôtel qui fait honneur à Lugano avec une vue splendide sur le golfe et sur la ville. Temple de l’hospitalité grâce aux grandes qualités et à la cuisine d’excellence de son très grand chef Dario Ranza. C’est le seul Tessinois qui a participé qui a participé aux finales mondiales du prix Taittinger à Paris et du «Bocuse d’Or» à Lyon.
  5 Treffer www.luganoconventions.com  
Tempio dell’ospitalità grazie ad un cuoco, Dario Ranza, dalle grandi qualità e con una cucina meritevole dei più grandi onori è l’unico ticinese ad aver partecipato alle finali mondiali sia del Premio Taittinger a Parigi sia del «Bocuse d’Or» a Lione.
This hotel is the pride of Lugano with its stunning view of the gulf and lake. It is a temple of hospitality thanks to its superb Chef, Dario Ranza whose cuisine has deserved many honours: he is the only Chef from Ticino, in fact, to have participated in the world finals both for the Taittinger Award in Paris and in the «Bocuse d’Or» in Lyon.
Un hôtel qui fait honneur à Lugano avec une vue splendide sur le golfe et sur la ville. Temple de l’hospitalité grâce aux grandes qualités et à la cuisine d’excellence de son très grand chef Dario Ranza. C’est le seul Tessinois qui a participé qui a participé aux finales mondiales du prix Taittinger à Paris et du «Bocuse d’Or» à Lyon.
  2 Treffer www.icloudhotel.com.tw  
È questo il concetto alla base della ristrutturazione dell’edificio neoclassico al civico 22 di via Senato nel prestigioso quartiere Brera di Milano, un tempo residenza della famiglia Ranza, sapientemente riconvertito in boutique hotel dall’arch.
Revival. This is the concept behind the renovation of the neoclassical building at Via Senato nr. 22 in the prestigious Brera district in Milan, once the residence of the Ranza family, now carefully converted into a boutique hotel by the architect Alessandro Bianchi. The Ginkgo Biloba leaf which boldly decorates the facade of the building is repeatedly proposed also in the interior decor, a concrete symbol of renewal and renovated energy that permeates the hotel. A contemporary language interacts harmoniously with the elements and materials that represent the Milan architecture of the first part of the twentieth century: elements in brass, velvet, wood and wrought iron.
  www.liathadas.com  
Coordinati dal Maestro Guido Marzari, già CT della nazionale italiana di spada vincitrice ad Atlanta, si sono alternati nel ruolo di docenti i Maestri Salvatore Di Naro, Andrea Borella e Giulio Tomassini per il fioretto, il CT Giovanni Sirovich e Lucio Landi per la sciabola e il CT attuale Sandro Cuomo per la spada. L’arbitro internazionale Giuliano Ranza ha tenuto una lezione sui Regolamenti.
Trente-sept les techniciens présents, pro venants de Algérie, Croatie, Chypre, Égypte, Jordanie, Grèce, Liban, Libye, Palestine,Serbie, Espagne et Tunisie. Coordonnés par le maitre Guido Marzari, le Commissaire de l’équipe nationale italienne d’épée gagnant à Atlanta, les enseignants ont été les maitres Salvatore Di Naro, Andrea Borella e Giulio Tomassini pour le fleuret, le commissaire Giovanni Sirovich e le maitre Lucio Landi pour le sabre et le commissaire actuel Sandro Cuomo pour l’épée. L’arbitre international Giuliano Ranza a tenu une leçon sur les Règlements. Les travaux ont été ouverts le 22 novembre par Lioniero del Maschio, président CoMEs. Présent Giorgio Scarso, président de la Fédération Italienne et vice-président F.I.E.
  www.ogpharma.com  
Questo lo dicono volentieri quelli che odiano qualsiasi personalità fuori dalle righe, ma non riconoscono in alcun modo gli uomini. Finora, nessuna grande personalità ri­co­nos­ciu­ta come rivoluzionaria è mai stata inventato sia da una mi­no­ranza che da una maggioranza.
Der Acker wir nicht reichlicher Früchte tragen, wenn man ihn von Priestern weihen lässt und Bittgottesdienste abhält – Dünger gehört auf die Erde, und der Pflug muss sie umwühlen. Das muss der Bauer im Schweisse seines Angesichts tun. Und ebenso wird kein Gebet die Mühle drehen und die Fabriken arbeiten machen. Der Arbeiter muss den Ofen heizen, muss Kohle aus der Erde graben, muss Stück für Stück durch seiner Hände Arbeit leisten. Geht es nicht nach Wunsch, so stösst der Bauer einen Fluch gegen den allmächtigen alten Schöpfer aus, der ihn im Stiche liess. Und so der Arbeiter. Dann heisst es wohl: wo steckt die Sünde? So schwankt ihr hin und her zwi­schen Aberglauben und Fluchen.
  avecdo.com  
La Confederazione è il principale azionista di Swisscom SA e ne detiene la maggio-ranza del capitale e dei voti. Gli interessi azionari della Confederazione sono tutelati dal Consiglio federale, che tiene tuttavia conto dell’autonomia imprenditoriale di Swisscom SA nel quadro dell’articolo 3 della legge del 30 aprile 19971 sull’azienda delle telecomunicazioni (LATC).
La Confédération est actionnaire principal de Swisscom SA. Elle dispose de la majorité des voix et des actions de l’entreprise. Ses intérêts sont sauvegardés par le Conseil fédéral, qui respecte l’autonomie de Swisscom SA en matière de gestion d’entreprise selon l’art. 3 de la loi du 30 avril 1997 sur l’entreprise de télécommunications (LET)1, et reconnaît, en sa qualité d’actionnaire, la liberté de décision du conseil d’administration en matière de stratégie et de politique d’entreprise. Le Conseil fédéral respecte également les principes de l’indépendance des médias par rapport à l’État. Au niveau institutionnel, son rôle d’actionnaire principal doit être dissocié de sa fonction de régulateur et d’autorité de surveillance du marché des télécommunications.
Der Bund ist Hauptaktionär der Swisscom AG. Er verfügt über die stimmen- und kapitalmässige Mehrheit am Unternehmen. Die Aktionärsinteressen des Bundes werden durch den Bundesrat wahrgenommen. Dabei berücksichtigt er die unternehmerische Autonomie der Swisscom AG im Rahmen von Artikel 3 des Telekommunikationsunternehmungsgesetzes (TUG) vom 30. April 19971 und anerkennt in seiner Eigenschaft als Aktionär die Entscheidungsfreiheit des Verwaltungsrates in Bezug auf Geschäftsstrategie und -politik. Er beachtet ebenso die Grundsätze der Staatsunabhängigkeit der Medien. Die Rolle des Bundes als Hauptaktionär ist von seiner Funktion als Regulator und als Aufsichtsbehörde über den Fernmeldemarkt institutionell getrennt.
  www.eeas.europa.eu  
ranza qualificata su proposta della Commissione, può adottare le misure del caso relativamente all'assistenza comunitaria concessa Abrogazione
partenaires, lorsque les principes visés au titre I, article 1 , ne sont pas respectés par un pays partenaire, le Conseil, statuant à la Article 31
Komisji, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, może podjąć stosowne kroki w odniesieniu do wszelkiej pomocy Uchylenie
  arc.eppgroup.eu  
rendano indispensabile far compiere, come nel 1950, un nuovo salto qualita- prossime generazioni possibilità di progresso almeno equivalenti a quelle di ranza di Robert Schuman, Konrad Adenauer e Alcide De Gasperi che con la
Our citizens are all too often discouraged and sceptical about what Europe can reversed the fateful and tragic course of history. Completing this new undertak- him to express his spirituality. must change our behaviour and we must take sound decisions that, through a offer them in spite of the unquestionable bene"ts membership of the Union ing by the end of the decade, which will be the fruit of productive collaboration knock-on effect on our global partners, will help to ensure that future genera- 5
Les opinions publiques de nos pays sont trop souvent découragées et scepti- qui ont, par la force de leur volonté, inversé le cours fatidique et tragique de spiritualité. nos valeurs; nous devons faire preuve d’audace, changer de comportement et ques sur ce que l’Europe peut leur apporter en dépit des bénéfces incontes- l’Histoire. L’achèvement d’ici la fn de cette décennie de ce nouveau chantier prendre les bonnes décisions qui, par un effet d’entraînement auprès de nos
leben zu lassen, die ihnen Würde vermitteln und das Leben ihrer Spiritualität schaftsmodells einsetzen, das die Einbettung unseres Kontinents in den inter- Die Öffentlichkeit unserer Länder ist trotz der unbestreitbaren Vorteile, die jeder Geschichte umgekehrt haben. Die Verwirklichung dieses neuen Vorhabens, das bis ermöglichen. nationalen Wettbewerb ohne Verzicht auf unsere Werte ermöglicht. Wir müssen unserer Bürger aus seiner Zugehörigkeit zur Europäischen Union zieht, allzu häufg zum Ende dieses Jahrzehnts durch die fruchtbare Zusammenarbeit zwischen allen 5
A pesar de los innegables bene"cios de los que disfrutan todos nuestros ciu- De Gasperi, hombres que, gracias a su voluntad, invirtieron el curso trágico y valores únicos. Valores que le con"eren su dignidad y le permiten vivir su espi- europeos, un modelo de sociedad que sitúe al continente al nivel de nuestros dadanos gracias a su pertenencia a la Unión, las opiniones públicas de los Es- fatídico de la historia. La consecución, entre el día de hoy y el "nal de la déca- ritualidad. socios mundiales. Tenemos que arriesgarnos, actuar y tomar las decisiones 5
lidmaatschap van de Unie voor iedere burger biedt. We moeten overtuigender is van de vruchtbare samenwerking tussen onze instellingen, de burger het vertrou- Op grond van deze verworvenheden, meent de EVP-Fractie dat onder de huidige nemen die, doordat we een doorgeefuik zijn voor onze partners in de wereld, zijn, resoluter, en bovenal de durf en visie herontdekken van Robert Schuman, wen geven in het diepgaande positieve karakter van de Europese integratie. omstandigheden, evenals in 1950, een nieuwe kwalitatieve stap moet worden ertoe zullen bijdragen dat toekomstige generaties op zijn minst dezelfde kans Konrad Adenauer en Alcide De Gasperi, die door hun wilskracht het noodlottige
się do zapewnienia przyszłym pokoleniom co najmniej równorzędnych możliwości rozwoju, z Opinia publiczna w naszych krajach często wykazuje niechęć i sceptycyzm wobec tego, co i tragiczny bieg historii. Ukończenie w ciągu dziesięciu lat tego nowego procesu budowy, W oparciu o ten dorobek Grupa EPL uważa, że ze względu na dzisiejsze okoliczności niezbęd- jakich sami korzystaliśmy przez te kilkadziesiąt lat. może przynieść jej Europa, pomimo niezaprzeczalnych korzyści, jakie każdy z naszych obywa- będącego owocem produktywnej współpracy naszych instytucji, przywróci naszym oby- 5