rat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 4 Résultats  www.lebendigetraditionen.ch
  Der Hinkende Bote - Leb...  
Rat des Hinkenden Boten für den Monat Januar 2011 © Le Messager boiteux, Säuberlin et Pfeiffer à Châtel-Saint-Denis (FR)
Conseil du Messager boiteux pour le mois de janvier 2011 © Le Messager boiteux, Säuberlin et Pfeiffer à Châtel-Saint-Denis (FR)
Consiglio del «Messager boiteux» per il mese di gennaio 2011 © Le Messager boiteux, Säuberlin et Pfeiffer à Châtel-Saint-Denis (FR)
Cussegls dal Messager boiteux per il mais da schaner 2011 © Le Messager boiteux, Säuberlin et Pfeiffer à Châtel-Saint-Denis (FR)
  Seidenband und Bandwebe...  
Die Seidenbandweberei wurde im 16. Jahrhundert von Glaubensflüchtlingen aus Italien und Frankreich in die Region Basel gebracht. 1670 liess der Basler Rat erstmals mehrgängige Webstühle zu und ermöglichte damit eine frühe Industrialisierung.
The practice of silk ribbon weaving was brought to the Basel region in the 16th century by emigrants fleeing religious persecution in Italy and France. In 1670, the Basel town council authorised the use of multi-shaft looms, thereby enabling industrialisation at an early stage. Weavers in Basel-Landschaft used this kind of loom to produce silk ribbons from home. They worked as part of a putting-out system and supplied their ribbons to a "Bändelherr" (a kind of central agent) in the city. Factories only emerged in the 19th century, firstly in the city and later in rural areas. In the 20th century, citizens of Basel-Land tried to combat the decline in the weaving industry through the use of electric looms. As a consequence, 35 communities in Basel-Landschaft already had electricity by 1904.
Le tissage de rubans de soie a été introduit dans la région bâloise au 16e siècle par des réfugiés protestants italiens et français. En 1670, le Conseil de Bâle autorise pour la première fois les métiers à navettes multiples ce qui permet une industrialisation précoce de la région. Les Bâlois fabriquent à domicile des rubans de soie sur ce type de métier ; ils sont organisés en « Verlagssystem » (manufacture dispersée) et travaillent pour un entrepreneur de Bâle. Les premières fabriques n’apparaissent qu’au 19e siècle, d’abord en ville puis dans la campagne. Au 20e siècle les habitants de Bâle-Campagne tentent de lutter contre le déclin du tissage en utilisant des métiers électriques. En 1904, 35 communes de Bâle-Campagne étaient déjà reliées au réseau électrique.
La tessitura dei nastri di seta è approdata nella regione di Basilea per il tramite delle vittime della persecuzione religiosa provenienti da Italia e Francia nel Cinquecento. Per la prima volta nel 1670, il Consiglio di Basilea ha dato impulso all’utilizzo di telai a più campate, agevolando così una prima industrializzazione. Nella campagna basilese, i nastri di seta su questi telai venivano prodotti a domicilio, nel contesto del cosiddetto «Verlagssystem» e per conto di un «Bändelherr» (fabbricante di nastri di seta) della città. Solo nell’Ottocento sono sorte le prime fabbriche, dapprima in città, successivamente anche nelle zone rurali. Nel Novecento, gli abitanti del Cantone di Basilea Campagna hanno cercato, tramite l’elettrificazione dei telai, di impedire il declino della tessitura. Di conseguenza, nel 1904, nel Cantone di Basilea Campagna già 35 Comuni disponevano di energia elettrica.
Il taisser bindels da saida è vegnì purtà en la regiun da Basilea durant il 16avel tschientaner tras persunas che han stuì fugir da l'Italia e da la Frantscha per motivs confessiunals. L'onn 1670 ha il Cussegl da Basilea permess ils emprims talers da pliras bartginas, pussibilitond uschia ina industrialisaziun tempriva. En la champagna da Basilea vegnivan producids sin tals talers bindels da saida en lavur a domicil. Quai tenor il sistem d'atelier per in «signur da bindels» en la citad. Pir en il decurs dal 19avel tschientaner èn vegnidas construidas fabricas, l'emprim en la citad e pli tard er en la champagna. Durant il 20avel tschientaner han quels da la champagna empruvà da cumbatter cunter il declin dal taisser cun agid da l'electrificaziun dals talers. L'onn 1904 avevan perquai gia 35 vischnancas da Basilea-Champagna electricitad en ils vitgs.
  Bruder-Klausen-Fest - L...  
Noch zu Lebzeiten erlangte er den Ruf, ein gottesfürchtiger und weiser Mann, sogar ein lebender Heiliger zu sein. Sowohl einfache Bauersleute wie adlige Herrscher und Politiker suchten seinen hoch geschätzten Rat.
Nicholas of Flüe (1417-1487) was a farmer from Sachseln and the father of ten children before he decided to go and live as a hermit in the Ranft gorge. During his lifetime he already gained a reputation as a pious and wise man, even as a living saint. His highly valued advice was sought by simple peasants, noblemen, rulers and politicians alike. Not long after the death of Brother Klaus, as he was widely known, the first pilgrimages were made to Sachseln and the Ranft gorge, and the first biographies and accounts of pilgrimages appeared. Following his beatification by the Vatican in 1649, an annual Brother Klaus festival was introduced to mark the anniversary of his death, 21 March. This date soon became – alongside the "Einsiedler Engelweihe" (Einsiedeln Angels' Blessing) on 14 September – the most important festival of the year. The Vatican canonised Brother Klaus in 1947, and subsequently shifted the date of the festival to 25 September. Since then, hundreds of local inhabitants and pilgrims from near and far have gathered every year on this autumn day, which has also become a bank holiday in the canton of Obwalden, to attend a festival service held at the Sachseln parish church. This is followed by a communal drinks reception and live music. Many also visit the Saint's grave and hermitage.
Nicolas de Flue (1417-1487) était paysan à Sachseln et père de dix enfants avant de se retirer dans la gorge du Ranft, et d’y vivre en ermite. De son vivant, il acquiert la réputation d’être un homme pieux et sage, et même d’être un saint. Tout le monde, des simples paysans aux grands seigneurs et aux hommes politiques viennent lui demander conseil. Peu après la mort de « frère Nicolas », comme on l’appelait, les premiers pèlerins arrivent à Sachseln et dans la gorge du Ranft, et les premiers guides et biographies à l’usage des pèlerins paraissent. En 1649, Rome décide de la béatification, et fixe la fête de frère Nicolas le jour de son décès le 21 mars. Pour les catholiques suisses, cette fête devient bientôt la plus importante de l’année à côté de la commémoration de la dédicace des anges à Einsiedeln (14 septembre). Après la canonisation de frère Nicolas en 1947, le Vatican fixe sa fête le 25 septembre. Depuis, de nombreux pèlerins, suisses et étrangers, se retrouvent ce jour-là, qui est aussi un jour férié dans le canton, pour un service qui se tient dans l’église paroissiale de Sachseln. La messe est suivie d’un « apéro populaire » avec de la musique. Beaucoup se rendent aussi sur la tombe du saint et dans sa cellule.
Clau da Flia (1417–1487) era in pur da Sachseln ed il bab da diesch uffants, avant ch'el è sa retratg l'onn 1467 tut sulet en la chavorgia da Ranft per viver da là davent sco eremit. Gia durant sia vita è el vegnì caracterisà sco um sabi e devot, gea schizunt sco in sontg vivent. Tant simpels purs sco er regents aristocratics e politichers al dumandavan per ses cussegl fitg apprezià. Gia curt suenter la mort da frà Clau, sco ch'el vegniva numnà, han cumenzà ils emprims pelegrinadis a Sachseln ed a Ranft ed èn cumparids ils emprims tractats da pelegrinadi e las emprimas biografias. L'onn 1649 ha Roma decidì la beatificaziun. Quel mument è vegnida fixada ina festa annuala da frà Clau che ha lieu ils 21 da mars, il di da sia mort. Quest termin è daventà, ultra dal di commemorativ per la consecraziun dals anghels dad Einsiedeln (ils 14 da settember), en pauc temp il di da festa il pli impurtant da l'onn per ils catolics da la Confederaziun. Suenter la canonisaziun da frà Clau l'onn 1947 ha il Vatican spustà il termin per la festa sin ils 25 da settember. Dapi lura sa scuntran quest di d'atun, ch'è daventà en il chantun Sursilvania in firà, plirs tschients indigens e pelegrins da lontan e da manaivel per in servetsch divin festiv che ha lieu en la baselgia parochiala da Sachseln. Suenter la messa datti in aperitiv per il pievel cun accumpagnament musical. Bleras persunas visitan er la fossa da frà Clau e l'eremitadi.