rauch über – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      36 Résultats   20 Domaines
  8 Résultats personal-backup.rathlev-home.de  
Jassynuwata: Rauch über Vasilyevka
Yasinuvata: smoke over Vasilyivka
  2 Résultats fr.euronews.com  
Dieser Rauch über Gaza stieg im Januar 2009 auf. Unter dem Codenamen “gegossenes Blei” ging die israelische Militäraktion in die konfliktreiche Geschichte der… 21/11/2012
Volvamos la vista atrás pero en el mismo escenario, Gaza. Enero de 2009, la operación ‘Plomo Fundido’ lanzada por el Ejército de Israel se cobraba la vida de… 21/11/2012
Gennaio 2009. Ancora Gaza. L’offensiva militare israeliana, chiamata “Piombo fuso”, cominciata a dicembre, provoca la morte di 1400 palestinesi e di 13… 21/11/2012
Gaza, janeiro de 2009. A operação militar israelita batizada “Chumbo fundido”, lançada no mês anterior, saldou-se pela morte de 1400 palestinianos e 13… 21/11/2012
حملات زمستان چهار سال پیش اسرائیل به نوار غزه پس از سه هفته و با کشته شدن ۱۴۰۰ فلسطینی و ۱۳ اسرائیلی پایان گرفت. عملیاتی موسوم به سرب گداخته توسط ارتش اسرائیل… 21/11/2012
İsrail Ortadoğu’da müttefiklerini bir bir kaybediyor. Ortadoğu’da askeri açıdan en güçlü ordulardan birine sahip ülke diplomaside arkasındaki desteği hızla… 21/11/2012
У центрі уваги європейських ЗМІ цього тижня – саміт у Брюсселі у вкрай напруженій атмосфері. На порядку денному: здатність Євросоюзу фінансувати свою політику… 23/11/2012
  6 Résultats arabic.euronews.com  
Rosa Rauch über dem Vatikan – und wann eine Priesterin?
Third finger, right hand, that’s where they place the papal band
Retraite vaticane pour l’anneau de Benoît XVI
Llegó la hora de la verdad en el Vaticano
Cardeais participam em missa antes do início do Conclave
قداس أخير قبل بدء مجمع الكرادلة المغلق
Πύκνος μαύρος καπνός από την Καπέλα Σιστίνα, «Non Ηabemus Papam»
دود صورتی در واتیکان، نشان زنانی که می خواهند کشیش شوند
‘‘Papa’nın birinci önceliği Hristiyanlığı yaymak olmalı’‘
Початок конклаву посилив невизначеність
  www.nutrimedic.com  
Es bildeten sich Spalten an den Flanken des Berges, aus denen im Laufe des Jahres mehrmals Lavaströme austraten. Im Bild zu sehen ist weisser Rauch über einem Lavastrom, der im Dezember 1817 aus einer Spalte nordöstlich des Hauptkegels austrat.
1817: (A&F; T 37) After a brief quiet phase after 1814 new explosive activity resumed in 1817. Fractures on Vesuvius' flank led to lateral eruptions. Note the white steam or smoke coming from a lava flow in December 1817.
  2 Résultats www.bag.admin.ch  
Beim Rauchen einer Zigarette tritt fast das gesamte Propylenglykol in den Rauch über. Diese Menge ist hoch genug, um die Augen und Atemwege zu reizen. Zudem ist Propylenglykol auch im Rauch vorhanden, der vom brennenden Ende der Zigarette kommt, so dass sowohl Nichtrauchende als auch Rauchende exponiert sein können.
Selon l'industrie du tabac, le propylène glycol est utilisé comme agent humectant, qui agit en capturant l'eau pour préserver l'humidité du tabac et empêcher que la cigarette ne se dessèche.
Secondo le informazioni disponibili, il glicole di propilene viene utilizzato come «umettante» nelle sigarette, segnatamente come sostanza in grado di trattenere l'acqua e quindi mantenere umido il tabacco, evitandone quindi l'essiccazione.
  2 Résultats www.nordnorge.com  
Signes Sklavin verriet das Vorhaben jedoch und Hagbard wurde zum Tode verurteil. Vom Hinrichtungsort auf der Insel Hagbardholmen sah Hagbard Rauch über Signes Haus: sie hatte Feuer gelegt, um mit ihm in den Tod zu gehen.
There is also a monolith in the middle of the village. It is 3 metres (10 ft.) high, but according to popular belief, half of it is underground. Some medieval markings denote the boundary between two of the biggest farms in Steigen, although the stone is probably much older. According to a Steigen legend, it was raised as a memorial to a petty king of Steigen, killed by an enemy from Vågan. It is also possible that the stone was erected to mark a grave.
  2 Résultats www.deathcamps.org  
Immer nach Ankunft eines der grauen Busse war eine dunkle Rauchwolke aus einem nicht einsehbaren Schornstein zu sehen. An Tagen mit niedrig hängenden Wolken breitete sich Rauch über der Stadt aus. Er roch nach verbranntem Fleisch und Haaren, so dass die Einwohner darunter zu leiden begannen.
La población cercana del castillo de Hartheim se hizo consciente de los asesinatos. Siempre, tras la llegada de uno de los buses grises, una oscura nube aparecía proveniente de una chimenea invisible. En días cuando los bancos de nubes estaban bajos, el humo se esparcía sobre la ciudad de Hartheim. Olía a carne y pelo quemados, provocando que los habitantes de la ciudad enfermasen. El hecho de que un montón de gente fuese llevada al castillo, pero nadie lo abandonase, causo el esparcimiento de los rumores. Para calmar a los ciudadanos, las autoridades de Hartheim organizaron reuniones informativas. Se les dijo a los habitantes del pueblo que se había estado quemando aceite usado. Se expidieron amonestaciones contra las personas que divulgasen cualquier comentario.
  www.berlinischegalerie.de  
Ungewöhnlich ist, dass der Sound einsetzt, bevor die ersten Bilder des Films auf der Projektionsfläche erscheinen. So stehen die inneren Bilder der Zuschauer, die zu Beginn entstehen, den später hinzugefügten, realen Bildern gegenüber. Ein nicht nur atmosphärisch kluger Schachzug, sondern auch hinsichtlich der Definition des Begriffs „Rauch“ interessant: Schließlich manifestiert sich dieser als instabiles Gas, welches nur für Minuten sichtbar ist, bevor es sich in Luft auflöst, verpufft und unsichtbar wird. Die Heftigkeit, mit der die Musik den Raum einnimmt und füllt, unterstreicht aber nicht nur die Eigenständigkeit des Sounds, der sich über die Länge des Films als Interpretationsebene auszeichnet. Der Soundtrack harmoniert auch in irritierender Weise mit der visuellen Darstellung, wenn das Thema „Rauchüber musikalische Mittel ebenso aggressiv wie mystisch charakterisiert wird.
Cyrill Lachauer’s new film 32 m.ü.NHN. – 114,7 m.ü.NHN. (II) explores the way we survey landscapes and the natural world. As in earlier works, his backdrop is the history of European conquest: the efforts of European countries to colonise foreign parts by force have always been closely associated with strategies and techniques for measuring land. In 32 m.ü.NHN. – 114,7 m.ü.NHN. (II) Lachauer draws on a visual medium with strong political connotations: coloured smoke, as used in pyrotechnics and – often reflected in so many media images – by protesters, football fans and guardians of the law to defend themselves, to attack and to stir up an atmosphere. With smoke as the “protagonist”, the super 16 mm positive film implements the notion of surveying a specific territory: the city of Berlin.
  archive.wilmes.belgium.be  
Ungewöhnlich ist, dass der Sound einsetzt, bevor die ersten Bilder des Films auf der Projektionsfläche erscheinen. So stehen die inneren Bilder der Zuschauer, die zu Beginn entstehen, den später hinzugefügten, realen Bildern gegenüber. Ein nicht nur atmosphärisch kluger Schachzug, sondern auch hinsichtlich der Definition des Begriffs „Rauch“ interessant: Schließlich manifestiert sich dieser als instabiles Gas, welches nur für Minuten sichtbar ist, bevor es sich in Luft auflöst, verpufft und unsichtbar wird. Die Heftigkeit, mit der die Musik den Raum einnimmt und füllt, unterstreicht aber nicht nur die Eigenständigkeit des Sounds, der sich über die Länge des Films als Interpretationsebene auszeichnet. Der Soundtrack harmoniert auch in irritierender Weise mit der visuellen Darstellung, wenn das Thema „Rauchüber musikalische Mittel ebenso aggressiv wie mystisch charakterisiert wird.
Cyrill Lachauer’s new film 32 m.ü.NHN. – 114,7 m.ü.NHN. (II) explores the way we survey landscapes and the natural world. As in earlier works, his backdrop is the history of European conquest: the efforts of European countries to colonise foreign parts by force have always been closely associated with strategies and techniques for measuring land. In 32 m.ü.NHN. – 114,7 m.ü.NHN. (II) Lachauer draws on a visual medium with strong political connotations: coloured smoke, as used in pyrotechnics and – often reflected in so many media images – by protesters, football fans and guardians of the law to defend themselves, to attack and to stir up an atmosphere. With smoke as the “protagonist”, the super 16 mm positive film implements the notion of surveying a specific territory: the city of Berlin.
  www.coldjet.com  
Nachdem dieses Produktprofil nun erfolgreich etabliert wurde, läßt sich auf der Grundlage des Images Malerei von (im Detail betrachtet doch relativ unterschiedlichen, aber immerhin durchweg männlichen) Künstlern wie Neo Rauch über Martin Eder und Eberhard Havekost bis Jonathan Meese unterschiedslos als deutsch verkaufen.
The same holds true for the “Young German Art” and “Leipzig School” labels. In this case, a product profile of German art is being manufactured on the basis of its superficial similarities. The common denominator being foisted on the various artistic positions is a well-allotted mix of intelligence and emotion, thoroughly reconcilable with the image of the attractive coldness of the German. Art that’s been labeled ‘German’ is mostly emotionally charged anyhow, assuming a presentiment of depth (with a penchant for the abysmal). The guise art assumes can only recapture this potential emotional burden, however, in as far as it’s able to present a flavor of cool Constructivism by exposing the motif as a quote (or by using other strategies with latent, instilled irony.) The reflexive ostentation of constructiveness behind the image allows for a hinting at the wealth of inherent intelligence behind it—and yet meted out with such restraint so as not to engender a negative feeling in the buyer—ultimately effecting a sense of refinement. Once the product profile has been successfully established in the mind of the buyer, the art by such (upon close inspection relatively diverse, nevertheless thoroughly masculine) artists such as Neo Rauch or Martin Eder or Eberhard Havekost or Jonathan Meese can then be sold indiscriminately as ‘German.’